Richard Seymour: How beauty feels

134,743 views ・ 2011-10-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Elena Montrasio
00:15
When I was little --
0
15260
2000
Quando ero piccolo --
00:17
and by the way, I was little once --
1
17260
2000
sì, sono stato piccolo anch'io --
00:19
my father told me a story
2
19260
2000
mio padre mi ha raccontato una storia
00:21
about an 18th century watchmaker.
3
21260
2000
su di un orologiaio del 18° secolo.
00:23
And what this guy had done:
4
23260
2000
Cosa aveva fatto questa persona:
00:25
he used to produce these fabulously beautiful watches.
5
25260
2000
era solito produrre orologi favolosamente belli.
00:27
And one day, one of his customers came into his workshop
6
27260
3000
Un giorno uno dei suoi clienti entrò nel suo laboratorio
00:30
and asked him to clean the watch that he'd bought.
7
30260
3000
e gli chiese di pulire l'orologio che aveva comperato.
00:33
And the guy took it apart,
8
33260
2000
L'uomo lo smontò
00:35
and one of the things he pulled out was one of the balance wheels.
9
35260
3000
ed uno dei componenti che aveva estratto era una ruota di bilanciamento.
00:38
And as he did so, his customer noticed
10
38260
2000
E mentre lo smontava, il cliente notò
00:40
that on the back side of the balance wheel was an engraving,
11
40260
3000
che sul retro della ruota di bilanciamento erano state incise
00:43
were words.
12
43260
2000
delle parole.
00:45
And he said to the guy,
13
45260
2000
E il cliente disse all'orologiaio:
00:47
"Why have you put stuff on the back
14
47260
2000
"Perché hai scritto qualcosa sul retro
00:49
that no one will ever see?"
15
49260
2000
che nessuno potrà mai vedere?"
00:51
And the watchmaker turned around and said,
16
51260
3000
Voltatosi, l'orologiaio rispose:
00:54
"God can see it."
17
54260
2000
"Dio può vederlo."
00:56
Now I'm not in the least bit religious,
18
56260
2000
Ora, io non sono religioso
00:58
neither was my father,
19
58260
2000
e nemmeno lo era mio padre,
01:00
but at that point, I noticed something happening here.
20
60260
3000
ma in quel momento, notai che qualcosa stava accadendo.
01:03
I felt something
21
63260
2000
Provai qualcosa
01:05
in this plexus of blood vessels and nerves,
22
65260
4000
qui in questo plesso di vene e nervi,
01:09
and there must be some muscles in there as well somewhere, I guess.
23
69260
2000
e credo ci sia anche qualche muscolo da qualche parte.
01:11
But I felt something.
24
71260
2000
Ma provai qualcosa.
01:13
And it was a physiological response.
25
73260
3000
Era una risposta fisiologica.
01:16
And from that point on, from my age at the time,
26
76260
3000
E dal quel momento della mia vita in poi,
01:19
I began to think of things in a different way.
27
79260
2000
cominciai a pensare alle cose in modo diverso.
01:21
And as I took on my career as a designer,
28
81260
2000
E agli inizi della mia carriera come designer,
01:23
I began to ask myself the simple question:
29
83260
3000
cominciai a pormi questa semplice domanda:
01:26
Do we actually think beauty,
30
86260
2000
noi pensiamo la bellezza
01:28
or do we feel it?
31
88260
2000
o la percepiamo?
01:30
Now you probably know the answer to this already.
32
90260
2000
Probabilmente già conoscete la risposta.
01:32
You probably think, well, I don't know which one you think it is,
33
92260
3000
Probabilmente pensate, beh, non so proprio quale sia per te,
01:35
but I think it's about feeling beauty.
34
95260
3000
ma penso che abbia a che fare col percepire la bellezza.
01:38
And so I then moved on into my design career
35
98260
4000
E così entrai nel pieno della mia carriera come designer
01:42
and began to find some exciting things.
36
102260
2000
e cominciai a trovare delle cose emozionanti.
01:44
One of the most early work was done in automotive design --
37
104260
3000
Uno dei primissimi lavori era nel design automobilistico --
01:47
some very exciting work was done there.
38
107260
2000
un contesto in cui sono stati fatti dei lavori molto entusiasmanti.
01:49
And during a lot of this work,
39
109260
2000
E durante buona parte di questo lavoro,
01:51
we found something, or I found something,
40
111260
2000
abbiamo trovato qualcosa, o forse io ho trovato qualcosa,
01:53
that really fascinated me, and maybe you can remember it.
41
113260
3000
che mi ha veramente affascinato, forse ve ne ricorderete.
01:56
Do you remember when lights used to just go on and off,
42
116260
2000
Vi ricordate che le luci semplicemente si spegnevano e accendevano,
01:58
click click, when you closed the door in a car?
43
118260
3000
click click, quando chiudevate la portiera della macchina?
02:01
And then somebody, I think it was BMW,
44
121260
2000
E poi qualcuno, penso sia stata la BMW,
02:03
introduced a light that went out slowly.
45
123260
3000
ha introdotto la luce che si spegne lentamente.
02:06
Remember that?
46
126260
2000
Ve la ricordate?
02:08
I remember it clearly.
47
128260
2000
Io la ricordo benissimo.
02:10
Do you remember the first time you were in a car and it did that?
48
130260
2000
Vi ricordate la prima volta in macchina in cui la luce si comportava così?
02:12
I remember sitting there thinking, this is fantastic.
49
132260
3000
Mi ricordo che ero seduto e pensavo: è fantastico.
02:15
In fact, I've never found anybody
50
135260
2000
In realtà non ha trovato nessuno
02:17
that doesn't like the light that goes out slowly.
51
137260
2000
a cui non piaccia la luce che si spegne lentamente.
02:19
I thought, well what the hell's that about?
52
139260
2000
Pensai, ma perché questa sensazione?
02:21
So I started to ask myself questions about it.
53
141260
3000
Comincia a pormi delle domande su questo fatto.
02:24
And the first was, I'd ask other people: "Do you like it?" "Yes."
54
144260
3000
E la prima, che ponevo ad altre persone, era: "Ti piace?" "Sì."
02:27
"Why?" And they'd say, "Oh, it feels so natural,"
55
147260
2000
"Perché?" e rispondevano "Oh, sembra così naturale"
02:29
or, "It's nice."
56
149260
2000
oppure "E' bella."
02:31
I thought, well that's not good enough.
57
151260
2000
Pensai, beh questo non mi basta.
02:33
Can we cut down a little bit further,
58
153260
2000
Possiamo approfondire ancora,
02:35
because, as a designer, I need the vocabulary, I need the keyboard,
59
155260
3000
perché, come designer, mi serve il vocabolario, mi serve la tastiera
02:38
of how this actually works.
60
158260
2000
di come questo meccanismo funziona veramente.
02:40
And so I did some experiments.
61
160260
2000
Così feci alcuni esperimenti.
02:42
And I suddenly realized
62
162260
2000
E improvvisamente realizzai
02:44
that there was something that did exactly that --
63
164260
2000
che esisteva qualcosa che faceva esattamento questo --
02:46
light to dark in six seconds --
64
166260
2000
dalla luce al buio in sei secondi --
02:48
exactly that.
65
168260
2000
esattamente questo.
02:50
Do you know what it is? Anyone?
66
170260
3000
Sapete cos'è? Qualcono lo sa?
02:53
You see, using this bit, the thinky bit,
67
173260
2000
Usate questa parte, la parte pensante,
02:55
the slow bit of the brain -- using that.
68
175260
2000
la parte lenta del cervello -- provate a usarla.
02:57
And this isn't a think, it's a feel.
69
177260
2000
Non si tratta di un pensiero, è una sensazione.
02:59
And would you do me a favor?
70
179260
2000
Mi fareste un favore?
03:01
For the next 14 minutes or whatever it is,
71
181260
2000
Per i prossimi 14 e passa minuti,
03:03
will you feel stuff?
72
183260
2000
cercate di provare sensazioni.
03:05
I don't need you to think so much as I want you to feel it.
73
185260
3000
Non mi serve che pensiate, voglio che proviate sensazioni.
03:08
I felt a sense of relaxation
74
188260
3000
Provai una sensazione di rilassamento
03:11
tempered with anticipation.
75
191260
3000
temperata dall'anticipazione.
03:14
And that thing that I found
76
194260
3000
E quella cosa che trovai
03:17
was the cinema or the theater.
77
197260
2000
era il cinema, il teatro.
03:19
It's actually just happened here --
78
199260
2000
E' proprio lì che accade --
03:21
light to dark in six seconds.
79
201260
3000
dalla luce al buio in sei secondi.
03:24
And when that happens, are you sitting there going,
80
204260
2000
E quando accade, siete seduti e pensate:
03:26
"No, the movie's about to start,"
81
206260
2000
"Oh, il film sta per cominciare"
03:28
or are you going, "That's fantastic. I'm looking forward to it.
82
208260
3000
oppure pensate: "E' fantastico. Non vedo l'ora che cominci.
03:31
I get a sense of anticipation"?
83
211260
3000
Provo forse un senso di anticipazione?".
03:34
Now I'm not a neuroscientist.
84
214260
2000
Non sono un neuroscienziato.
03:36
I don't know even if there is something called a conditioned reflex.
85
216260
2000
Non so nemmeno se esista una cosa chiamata riflesso condizionato.
03:38
But it might be.
86
218260
2000
Ma potrebbe esserlo.
03:40
Because the people I speak to in the northern hemisphere
87
220260
2000
Perché le persone con cui ho parlato nell'emisfero nord
03:42
that used to go in the cinema get this.
88
222260
2000
che erano solite andare al cinema lo percepiscono così.
03:44
And some of the people I speak to
89
224260
2000
E altre persone con cui ho parlato
03:46
that have never seen a movie or been to the theater
90
226260
2000
che non sono mai andate al cinema o al teatro
03:48
don't get it in the same way.
91
228260
2000
non lo percepiscono allo stesso modo.
03:50
Everybody likes it,
92
230260
2000
Piace a tutti,
03:52
but some like it more than others.
93
232260
3000
ma ad alcuni più che ad altri.
03:55
So this leads me to think of this in a different way.
94
235260
2000
Ciò mi induce ad analizzarlo in un modo diverso.
03:57
We're not feeling it. We're thinking beauty is in the limbic system --
95
237260
3000
Non lo stiamo sentendo. Noi pensiamo che la bellezza risieda nel sistema limbico --
04:00
if that's not an outmoded idea.
96
240260
2000
se non è un'idea fuori moda.
04:02
These are the bits, the pleasure centers,
97
242260
3000
Questi sono i luoghi, i centri del piacere,
04:05
and maybe what I'm seeing and sensing and feeling
98
245260
3000
e forse ciò che sto vedendo e percepisco e sento
04:08
is bypassing my thinking.
99
248260
2000
non passa attraverso il mio pensiero.
04:10
The wiring from your sensory apparatus to those bits
100
250260
3000
Le connessioni che esistono tra questi luoghi e i vostri organi di senso
04:13
is shorter than the bits that have to pass through the thinky bit, the cortex.
101
253260
3000
sono più corte di quelle che devono passare per il luogo del pensiero, la corteccia.
04:16
They arrive first.
102
256260
2000
Arrivano prima.
04:18
So how do we make that actually work?
103
258260
3000
Dunque, come faccio a farlo funzionare?
04:21
And how much of that reactive side of it
104
261260
2000
E quanto di quell'aspetto reattivo
04:23
is due to what we already know,
105
263260
2000
è dovuto a quel che già sappiamo
04:25
or what we're going to learn, about something?
106
265260
2000
o a quanto apprenderemo su qualcosa?
04:27
This is one of the most beautiful things I know.
107
267260
2000
E' una delle cose più belle che conosco.
04:29
It's a plastic bag.
108
269260
2000
E' un sacchetto di plastica.
04:31
And when I looked at it first, I thought, no, there's no beauty in that.
109
271260
3000
Guardandolo la prima volta pensai, no, non c'è bellezza in questo.
04:34
Then I found out,
110
274260
2000
Poi ho scoprii,
04:36
post exposure,
111
276260
2000
dopo esservi stato esposto
04:38
that this plastic bag if I put it into a filthy puddle
112
278260
3000
che se metto questo sacchetto in una pozza lurida
04:41
or a stream filled with coliforms
113
281260
2000
o in un ruscello colmo di cloroformio
04:43
and all sorts of disgusting stuff,
114
283260
2000
e di ogni altro tipo di cosa disgustosa
04:45
that that filthy water
115
285260
2000
il sacchetto ripulirà l'acqua sporca
04:47
will migrate through the wall of the bag by osmosis
116
287260
3000
facendola migrare attraverso le sue pareti tramite osmosi
04:50
and end up inside it as pure, potable drinking water.
117
290260
4000
e all'interno troveremo acqua pura e potabile.
04:54
And all of a sudden, this plastic bag
118
294260
2000
Improvvisamente questo sacchetto di plastica
04:56
was extremely beautiful to me.
119
296260
3000
mi è sembrato bellissimo.
05:00
Now I'm going to ask you again
120
300260
2000
Ora vi chiederò di nuovo
05:02
to switch on the emotional bit.
121
302260
2000
di accendere la parte emotiva in voi.
05:04
Would you mind taking the brain out,
122
304260
2000
Vi spiacerebbe spegnere il cervello,
05:06
and I just want you to feel something.
123
306260
2000
vorrei solo farvi provare qualcosa.
05:08
Look at that. What are you feeling about it?
124
308260
3000
Guardatelo. Quale sensazione vi provoca?
05:11
Is it beautiful? Is it exciting?
125
311260
3000
E' bello? E' emozionante?
05:14
I'm watching your faces very carefully.
126
314260
3000
Sto scrutando i vostri volti molto attentamente.
05:17
There's some rather bored-looking gentlemen
127
317260
2000
C'è un signore che sembra piuttosto annoiato
05:19
and some slightly engaged-looking ladies
128
319260
2000
e delle signore che sembrano abbastanza coinvolte,
05:21
who are picking up something off that.
129
321260
2000
che percepiscono qualcosa da quell'oggetto.
05:23
Maybe there's an innocence to it.
130
323260
2000
Forse c'è dell'innocenza in esso.
05:25
Now I'm going to tell you what it is. Are you ready?
131
325260
3000
Ora vi dirò cos'è. Siete pronti?
05:28
This is the last act on this Earth
132
328260
3000
E' l'ultimo atto su questa Terra
05:31
of a little girl called Heidi, five years old,
133
331260
3000
di una bambina di nome Heidi, 5 anni,
05:34
before she died of cancer to the spine.
134
334260
3000
prima di morire di cancro al midollo.
05:37
It's the last thing she did,
135
337260
2000
E' l'ultima cosa che ha fatto,
05:39
the last physical act.
136
339260
2000
il suo ultimo atto fisico.
05:41
Look at that picture.
137
341260
2000
Guardate l'immagine.
05:43
Look at the innocence. Look at the beauty in it.
138
343260
3000
Guardate l'innocenza. Guardatane la bellezza.
05:46
Is it beautiful now?
139
346260
2000
Ora vi sembra bella?
05:48
Stop. Stop. How do you feel?
140
348260
2000
Fermi. Fermi. Come vi sentite?
05:50
Where are you feeling this?
141
350260
2000
Dove lo state provando?
05:52
I'm feeling it here. I feel it here.
142
352260
3000
Io lo provo qui. Lo provo qui.
05:55
And I'm watching your faces,
143
355260
2000
E guardo i vostri volti
05:57
because your faces are telling me something.
144
357260
2000
perché i vostri volti mi dicono qualcosa.
05:59
The lady over there is actually crying, by the way.
145
359260
3000
Ecco. C'è una signora che sta piangendo.
06:02
But what are you doing?
146
362260
2000
Ma cosa state facendo?
06:04
I watch what people do.
147
364260
2000
Io osservo le azioni delle gente.
06:06
I watch faces.
148
366260
2000
Osservo i volti.
06:08
I watch reactions.
149
368260
2000
Osservo le reazioni.
06:10
Because I have to know how people react to things.
150
370260
3000
Perché so che la gente reagisce alle cose.
06:13
And one of the most common faces
151
373260
2000
Ed una delle espressioni più comuni
06:15
on something faced with beauty,
152
375260
2000
di chi si trova di fronte alla bellezza,
06:17
something stupefyingly delicious,
153
377260
2000
a qualcosa di stupendemente delizioso,
06:19
is what I call the OMG.
154
379260
3000
è che quella espressione che chiamo Oh Mio Dio (OMG).
06:22
And by the way, there's no pleasure in that face.
155
382260
2000
E comunque non si legge piacere in quel volto.
06:24
It's not a "this is wonderful!"
156
384260
2000
Non è un'espressione tipo "è meraviglioso!"
06:26
The eyebrows are doing this, the eyes are defocused,
157
386260
3000
Le sopracciglia si muovono così, gli occhi non mettono a fuoco,
06:29
and the mouth is hanging open.
158
389260
2000
e la bocca è spalancata.
06:31
That's not the expression of joy.
159
391260
2000
Non è un'espressione di gioia.
06:33
There's something else in that.
160
393260
2000
C'è dell'altro.
06:35
There's something weird happening.
161
395260
2000
Qualcosa di strano accade.
06:37
So pleasure seems to be tempered
162
397260
3000
Il piacere sembra essere temperato
06:40
by a whole series of different things coming in.
163
400260
2000
da un'intera serie di cose diverse che intervengono.
06:42
Poignancy is a word I love as a designer.
164
402260
3000
Toccante è un aggettivo che amo perché sono designer.
06:45
It means something triggering a big emotional response,
165
405260
3000
Indica qualcosa che attiva una grande risposta emotiva,
06:48
often quite a sad emotional response,
166
408260
4000
spesso una risposta molto triste,
06:52
but it's part of what we do.
167
412260
2000
ma è parte di ciò che facciamo.
06:54
It isn't just about nice.
168
414260
2000
Non si tratta sempre solo del bello.
06:56
And this is the dilemma, this is the paradox, of beauty.
169
416260
2000
E questo è il dilemma, il paradosso, della bellezza.
06:58
Sensorily, we're taking in all sorts of things --
170
418260
2000
I nostri sensi percepiscono ogni tipo di cosa --
07:00
mixtures of things that are good, bad, exciting, frightening --
171
420260
4000
mescolanze di cose belle, buone, cattive, emozionanti, spaventose --
07:04
to come up with that sensorial exposure,
172
424260
2000
generando un'esposizione sensoriale,
07:06
that sensation of what's going on.
173
426260
2000
che costituisce la sensazione di quel che accade.
07:08
Pathos appears obviously
174
428260
2000
Ovviamente appare la commozione
07:10
as part of what you just saw in that little girl's drawing.
175
430260
3000
come parte di quel che avete appena visto nel disegno della bambina.
07:13
And also triumph, this sense of transcendence,
176
433260
3000
E anche un trionfo, una sensazione di trascendenza,
07:16
this "I never knew that. Ah, this is something new."
177
436260
3000
quel "Non lo sapevo. Ah, è qualcosa di nuovo."
07:19
And that's packed in there as well.
178
439260
2000
E anche questo è parte dell'oggetto.
07:21
And as we assemble these tools,
179
441260
2000
E mentre mettiamo insieme questi strumenti,
07:23
from a design point of view, I get terribly excited about it,
180
443260
3000
dal punto di vista del designer ciò mi emoziona moltissimo,
07:26
because these are things, as we've already said,
181
446260
2000
perché queste cose, come abbiamo già detto,
07:28
they're arriving at the brain, it would seem,
182
448260
2000
arrivano dritte al cervello, così sembra,
07:30
before cognition, before we can manipulate them --
183
450260
3000
prima che ne prendiamo coscenza, prima che le si possa manipolare --
07:33
electrochemical party tricks.
184
453260
3000
come se fossero trucchi elettrochimici da prestigiatore.
07:37
Now what I'm also interested in is:
185
457260
2000
Mi interessa, inoltre, questa domanda:
07:39
Is it possible to separate
186
459260
2000
è possibile separare la bellezza
07:41
intrinsic and extrinsic beauty?
187
461260
2000
intrinseca da quella estrinseca?
07:43
By that, I mean intrinsically beautiful things,
188
463260
3000
Voglio dire, le cose instrinsecamente belle
07:46
just something that's exquisitely beautiful,
189
466260
2000
sono semplicemente squisitamente belle,
07:48
that's universally beautiful.
190
468260
2000
universalmente belle.
07:50
Very hard to find. Maybe you've got some examples of it.
191
470260
3000
Molto difficile trovarne. Forse ne ho un paio di esempi.
07:53
Very hard to find something that, to everybody,
192
473260
2000
E' molto difficile trovare qualcosa che per tutti
07:55
is a very beautiful thing,
193
475260
2000
risulti essere bellissimo
07:57
without a certain amount of information packed in there before.
194
477260
4000
senza che prima sia stata introdotta una certa quantità di informazioni.
08:01
So a lot of it tends to be extrinsic.
195
481260
2000
Dunque molta bellezza tende ad essere estrinseca.
08:03
It's mediated by information before the comprehension.
196
483260
4000
Viene mediata dall'informazione prima di essere compresa.
08:07
Or the information's added on at the back,
197
487260
2000
Oppure l'informazione è aggiunta successivamente,
08:09
like that little girl's drawing that I showed you.
198
489260
3000
come è accaduto per il disegno della bambina che vi ho mostrato.
08:12
Now when talking about beauty
199
492260
2000
Ora, quando si parla di bellezza
08:14
you can't get away from the fact
200
494260
2000
non si può ignorare il fatto
08:16
that a lot experiments have been done in this way
201
496260
3000
che molti esperimenti sono stati condotti
08:19
with faces and what have you.
202
499260
2000
sui volti e quant'altro.
08:21
And one of the most tedious ones, I think,
203
501260
2000
E uno dei più noiosi, penso,
08:23
was saying that beauty was about symmetry.
204
503260
2000
è stato quello di dire che la bellezza è nella simmetria.
08:25
Well it obviously isn't.
205
505260
2000
Beh ovviamente non è così.
08:27
This is a more interesting one
206
507260
2000
Ecco un esperimento più interessante,
08:29
where half faces were shown to some people,
207
509260
2000
in cui metà di alcuni volti sono stati mostrati a delle persone
08:31
and then to add them into a list
208
511260
2000
e poi aggiunti in una graduatoria
08:33
of most beautiful to least beautiful
209
513260
2000
dal meno bello al più bello,
08:35
and then exposing a full face.
210
515260
2000
e quindi sono stati mostrati i volti interi.
08:37
And they found that it was almost exact coincidence.
211
517260
2000
E' emerso che vi era una coincidenza quasi perfetta.
08:39
So it wasn't about symmetry.
212
519260
3000
Dunque non dipende dalla simmetria.
08:42
In fact, this lady has a particularly asymmetrical face,
213
522260
3000
In realtà il visto di questa donna è particolarmente asimmetrico
08:45
of which both sides are beautiful.
214
525260
3000
ed entrambi i lati sono belli.
08:48
But they're both different.
215
528260
2000
Ma sono entrambi diversi.
08:50
And as a designer, I can't help meddling with this,
216
530260
2000
E come designer, non posso fare a meno di elaborarli
08:52
so I pulled it to bits and sort of did stuff like this,
217
532260
3000
quindi li ho divisi in frammenti e ho cominciato a fare cose come questa
08:55
and tried to understand what the individual elements were,
218
535260
2000
cercando di capire quali fossero gli elementi individuali,
08:57
but feeling it as I go.
219
537260
2000
percependoli mano a mano.
08:59
Now I can feel a sensation of delight and beauty
220
539260
3000
Posso percepire una sensazione di bellezza e diletto
09:02
if I look at that eye.
221
542260
2000
se guardo l'occhio.
09:04
I'm not getting it off the eyebrow.
222
544260
2000
Ma non lo sento guardando il sopracciglio.
09:06
And the earhole isn't doing it to me at all.
223
546260
2000
E l'incavo dell'orecchio non mi fa provare alcunché.
09:08
So I don't know how much this is helping me,
224
548260
2000
Non so quanto questo esercizio mi aiuti,
09:10
but it's helping to guide me to the places
225
550260
2000
però mi aiuta a trovare i luoghi
09:12
where the signals are coming off.
226
552260
2000
da cui promanano i segnali.
09:14
And as I say, I'm not a neuroscientist,
227
554260
3000
E, come dicevo, non sono un neuroscienziato,
09:17
but to understand how I can start to assemble things
228
557260
2000
ma mi serve a comprendere come assemblare oggetti
09:19
that will very quickly bypass
229
559260
3000
che aggirino molto rapidamente
09:22
this thinking part
230
562260
2000
la parte pensante della mente,
09:24
and get me to the enjoyable precognitive elements.
231
564260
3000
per farmi provare piacevoli elementi precognitivi.
09:28
Anais Nin and the Talmud have told us time and time again
232
568260
3000
Anais Nin e il Talmud ci hanno ripetutamente fatto notare
09:31
that we see things not as they are, but as we are.
233
571260
3000
che noi vediamo le cose non come sono loro, ma come siamo noi.
09:34
So I'm going to shamelessly expose something to you,
234
574260
2000
Dunque vi mostrerò spudoratamente qualcosa
09:36
which is beautiful to me.
235
576260
2000
che per me è bello.
09:38
And this is the F1 MV Agusta.
236
578260
5000
E' il modello F1 MV Agusta.
09:43
Ahhhh.
237
583260
2000
Ahhh.
09:45
It is really -- I mean, I can't express to you
238
585260
2000
Davvero non riesco ad dirvi
09:47
how exquisite this object is.
239
587260
2000
quanto squisito sia questo oggetto.
09:49
But I also know why it's exquisite to me,
240
589260
3000
Ma so per quali motivi mi sembra squisito,
09:52
because it's a palimpsest of things.
241
592260
3000
perchè è un palinsesto di oggetti.
09:55
It's masses and masses of layers.
242
595260
2000
E' un insieme di strati su strati.
09:57
This is just the bit that protrudes into our physical dimension.
243
597260
3000
Questa è solo la parte che si estende nella nostra dimensione fisica.
10:00
It's something much bigger.
244
600260
2000
Ma è qualcosa di molto più grande.
10:02
Layer after layer of legend, sport, details that resonate.
245
602260
3000
Strati su strati di leggenda, sport, dettagli che risuonano.
10:05
I mean, if I just go through some of them now --
246
605260
3000
Proviamo a guardarne qualcuno --
10:08
I know about laminar flow when it comes to air-piercing objects,
247
608260
3000
io sono a conoscenza dei flussi laminari degli oggetti che fendono l'aria,
10:11
and that does it consummately well, you can see it can.
248
611260
3000
e questo elemento lo fa benissimo, come potete vedere.
10:14
So that's getting me excited.
249
614260
2000
Questo mi emoziona.
10:16
And I feel that here.
250
616260
2000
E lo provo qui.
10:18
This bit, the big secret of automotive design --
251
618260
2000
E poi il grande segreto del design automobilistico --
10:20
reflection management.
252
620260
2000
la gestione dei riflessi.
10:22
It's not about the shapes,
253
622260
2000
La chiave non è nelle forme,
10:24
it's how the shapes reflect light.
254
624260
2000
ma nel come le forme riflettono la luce.
10:26
Now that thing, light flickers across it as you move,
255
626260
3000
Ora, muovendovi attorno alla moto, la luce sembra guizzare,
10:29
so it becomes a kinetic object,
256
629260
2000
quindi diventa un oggetto in movimento
10:31
even though it's standing still --
257
631260
2000
anche se è completamente ferma --
10:33
managed by how brilliantly that's done on the reflection.
258
633260
3000
il che accade grazie all'ingegnosità della gestione del riflesso.
10:36
This little relief on the footplate, by the way, to a rider
259
636260
3000
Questo piccolo rilievo sulla pedana mostra al guidatore
10:39
means there's something going on underneath it --
260
639260
2000
che qualcosa sta accadendo sotto di esso --
10:41
in this case, a drive chain running at 300 miles and hour probably,
261
641260
3000
in questo caso, la presenza di una catena che ruota a 480 Km/ora
10:44
taking the power from the engine.
262
644260
2000
che trasferisce l'energia dal motore.
10:46
I'm getting terribly excited
263
646260
2000
Mi emoziono moltissimo
10:48
as my mind and my eyes flick across these things.
264
648260
3000
mentre la mia mente e miei occhi osservano questi particolari.
10:51
Titanium lacquer on this.
265
651260
3000
Laccatura al titanio.
10:54
I can't tell you how wonderful this is.
266
654260
3000
Non posso spiegarvi quanto sia meravigliosa.
10:57
That's how you stop the nuts coming off at high speed on the wheel.
267
657260
3000
E' così che si impedisce al dado di fuoriuscire dalla ruota ad alta velocità.
11:00
I'm really getting into this now.
268
660260
2000
Mi sta coinvolgendo sempre più.
11:02
And of course, a racing bike doesn't have a prop stand,
269
662260
3000
Una moto da corsa ovviamente non ha un cavalletto,
11:05
but this one, because it's a road bike,
270
665260
2000
ma questa, che è una moto da strada, ne ha uno
11:07
it all goes away and it folds into this little gap.
271
667260
3000
che sale fino a piegarsi in questa piccolo incavo.
11:10
So it disappears.
272
670260
2000
E quindi scompare.
11:12
And then I can't tell you how hard it is to do that radiator, which is curved.
273
672260
2000
E non riesco a spiegarvi quanto sia difficile creare quel radiatore curvo.
11:14
Why would you do that?
274
674260
2000
Perché mai dovremmo farlo così?
11:16
Because I know we need to bring the wheel farther into the aerodynamics.
275
676260
3000
Perché so che dobbiamo portare la ruota ulteriormente dentro l'aerodinamica.
11:19
So it's more expensive, but it's wonderful.
276
679260
2000
Quindi è più costoso, ma è meraviglioso.
11:21
And to cap it all,
277
681260
2000
E per concludere,
11:23
brand royalty --
278
683260
2000
la regalità del marchio --
11:25
Agusta, Count Agusta,
279
685260
2000
Agusta, il Conte Agusta,
11:27
from the great histories of this stuff.
280
687260
2000
e la sua grande storia.
11:29
The bit that you can't see is the genius that created this.
281
689260
3000
La parte che non potete vedere è il genio che l'ha creata.
11:32
Massimo Tamburini.
282
692260
2000
Massimo Tamburini.
11:34
They call him "The Plumber" in Italy,
283
694260
2000
Lo chiamano "L'idraulico" in Italia,
11:36
as well as "Maestro,"
284
696260
2000
oltre che "Maestro"
11:38
because he actually is engineer
285
698260
3000
perchè è un ingegnere,
11:41
and craftsman and sculptor at the same time.
286
701260
3000
uno scultore e un artigiano allo stesso tempo.
11:44
There's so little compromise on this, you can't see it.
287
704260
3000
Ci sono così pochi compromessi che non li potete vedere.
11:47
But unfortunately, the likes of me and people that are like me
288
707260
3000
Ma purtroppo, la gente come me
11:50
have to deal with compromise all the time with beauty.
289
710260
3000
deve scendere a compromessi con la bellezza in ogni momento.
11:53
We have to deal with it.
290
713260
2000
Dobbiamo gestirla in qualche modo.
11:55
So I have to work with a supply chain, and I've got to work with the technologies,
291
715260
3000
Quindi devo lavorare con la catena, con le tecnologie,
11:58
and I've got to work with everything else all the time,
292
718260
2000
e con tutti gli altri aspetti costantemente,
12:00
and so compromises start to fit into it.
293
720260
3000
dunque cominciano a subentrare dei compromessi.
12:03
And so look at her.
294
723260
2000
Guardatela.
12:05
I've had to make a bit of a compromise there.
295
725260
2000
Qui ho dovuto fare qualche compromesso.
12:07
I've had to move that part across, but only a millimeter.
296
727260
2000
Ho dovuto spostare una parte, ma solo di un millimetro.
12:09
No one's noticed, have they yet?
297
729260
2000
Nessuno se ne è ancora accorto, vero?
12:11
Did you see what I did?
298
731260
2000
Vedete cosa ho fatto?
12:13
I moved three things by a millimeter.
299
733260
2000
Ho spostato tre elementi di un millimetro.
12:15
Pretty? Yes.
300
735260
2000
Grazioso? Sì.
12:17
Beautiful? Maybe lesser.
301
737260
2000
Bello? Forse meno.
12:19
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
302
739260
4000
Ma alla fine, ovviamente, il consumatore dice che non è importante.
12:23
So that's okay, isn't it?
303
743260
2000
Quindi va bene, non è vero?
12:25
Another millimeter?
304
745260
2000
Un altro millimetro?
12:27
No one's going to notice those split lines and changes.
305
747260
2000
Nessuno si accorgerà di queste linee di divisione e dei cambiamenti.
12:29
It's that easy to lose beauty,
306
749260
2000
E' così semplice perdere la bellezza,
12:31
because beauty's incredibly difficult to do.
307
751260
4000
perché è incredibilmente difficile crearla.
12:35
And only a few people can do it.
308
755260
2000
Solo poche persone ci riescono.
12:37
And a focus group cannot do it.
309
757260
3000
Un focus group non ci riesce.
12:40
And a team rarely can do it.
310
760260
2000
Un team ci riesce raramente.
12:42
It takes a central cortex, if you like,
311
762260
3000
Serve un corteccia centrale, se volete,
12:45
to be able to orchestrate all those elements at the same time.
312
765260
3000
che sia in grado di orchestrare contemporaneamente tutti gli elementi.
12:48
This is a beautiful water bottle --
313
768260
2000
Questa è una bellissima bottiglia d'acqua --
12:50
some of you know of it --
314
770260
2000
alcuni di voi la conoscono --
12:52
done by Ross Lovegrove, the designer.
315
772260
2000
realizzata dal designer Ross Lovegrove.
12:54
This is pretty close to intrinsic beauty. This one,
316
774260
2000
E' molto prossima alla bellezza instrinseca.
12:56
as long as you know what water is like
317
776260
2000
Se sapete che aspetto ha l'acqua
12:58
then you can experience this.
318
778260
2000
allo potrere provarlo anche voi.
13:00
It's lovely because it is an embodiment
319
780260
2000
E' belissima perché è la materializzazione
13:02
of something refreshing and delicious.
320
782260
2000
di qualcosa di rinfrescante e delizioso.
13:04
I might like it more than you like it,
321
784260
2000
Forse piace più a me che a voi,
13:06
because I know how bloody hard it is to do it.
322
786260
3000
perché so quanto sia dannatamente difficile realizzarla.
13:09
It's stupefyingly difficult
323
789260
2000
E' stupefacente quanto sia difficile
13:11
to make something that refracts light like that,
324
791260
3000
fare qualcosa che rifletta la luce in quel modo,
13:14
that comes out of the tool correctly,
325
794260
2000
che fuoriesca dallo strumento in modo corretto,
13:16
that goes down the line without falling over.
326
796260
2000
che scenda lungo la linea senza cadere.
13:18
Underneath this, like the story of the swan,
327
798260
3000
Dietro le quinte, come nella storia del cigno,
13:21
is a million things very difficult to do.
328
801260
3000
ci sono un milione di cose molto difficili da realizzare.
13:24
So all hail to that.
329
804260
2000
Dunque un saluto d'omaggio a tutto questo.
13:26
It's a fantastic example, a simple object.
330
806260
3000
E' un esempio fantastico, un oggetto semplice.
13:29
And the one I showed you before was, of course, a massively complex one.
331
809260
3000
E quello che vi ho mostrato prima, ovviamente, è enormemente complesso.
13:32
And they're working in beauty
332
812260
2000
Loro lavorano nella bellezza
13:34
in slightly different ways because of it.
333
814260
3000
in modi lievemente diversi.
13:37
You all, I guess, like me,
334
817260
2000
A voi tutti, come a me, credo
13:39
enjoy watching a ballet dancer dance.
335
819260
2000
piace guardare una ballerina quando danza.
13:41
And part of the joy of it is, you know the difficulty.
336
821260
3000
Parte della gioia viene dal sapere quanto è difficile.
13:44
You also may be taking into account the fact that it's incredibly painful.
337
824260
3000
Potreste anche considerare il fatto che è incredibilmente doloroso.
13:47
Anybody seen a ballet dancer's toes
338
827260
2000
Avete mai visto le dita di una ballerina
13:49
when they come out of the points?
339
829260
2000
quando escono dalle punte?
13:51
While she's doing these graceful arabesques and plies and what have you,
340
831260
3000
Mentre lei danza graziosi arabeschi, passi e quant'altro,
13:54
something horrible's going on down here.
341
834260
3000
lì sotto accade qualcosa di orribile.
13:57
The comprehension of it
342
837260
2000
Essere a conoscenza di questo fatto
13:59
leads us to a greater and heightened sense
343
839260
2000
provoca in noi una sensazione amplificata e accentuata
14:01
of the beauty of what's actually going on.
344
841260
2000
della bellezza di quanto sta accadendo.
14:03
Now I'm using microseconds wrongly here,
345
843260
2000
Ora userò i microsecondi in modo sbagliato,
14:05
so please ignore me.
346
845260
2000
quindi per favore ignoratemi.
14:07
But what I have to do now, feeling again,
347
847260
2000
Ma quel che devo fare adesso, di nuovo provando a percepire,
14:09
what I've got to do is to be able to supply enough of these enzymes,
348
849260
3000
è essere in grado di fornire abbastanza di quegli enzimi,
14:12
of these triggers into something early on in the process,
349
852260
3000
di quegli stimoli che si trovano nella parte iniziale del processo,
14:15
that you pick it up,
350
855260
2000
per far sì che ve ne accorgiate,
14:17
not through your thinking, but through your feeling.
351
857260
2000
non attraverso il pensiero, ma tramite la percezione.
14:19
So we're going to have a little experiment.
352
859260
2000
Dunque proveremo a fare un piccolo esperimento.
14:21
Right, are you ready? I'm going to show you something for a very, very brief moment.
353
861260
3000
Siete pronti? Vi mosterò qualcosa per un brevissimo istante.
14:24
Are you ready? Okay.
354
864260
3000
Pronti? Ok.
14:27
Did you think that was a bicycle when I showed it to you at the first flash?
355
867260
2000
Avete pensato che fosse una moto, quando l'ho mostrata nel primo flash?
14:29
It's not.
356
869260
2000
Non lo è.
14:31
Tell me something, did you think it was quick when you first saw it? Yes you did.
357
871260
4000
Pensavate che fosse veloce quando l'avete vista per la prima volta? Si.
14:35
Did you think it was modern? Yes you did.
358
875260
2000
Che fosse moderna? Si.
14:37
That blip, that information, shot into you before that.
359
877260
3000
Quel blip, quell'informazione, sparata dentro di voi.
14:40
And because your brain starter motor began there,
360
880260
3000
Poiché il motore d'avviamento della vostra mente si accende lì,
14:43
now it's got to deal with it.
361
883260
2000
ora dovete gestirlo.
14:45
And the great thing is, this motorcycle has been styled this way
362
885260
2000
La cosa fantastica è che quella motocicletta è stata disegnata
14:47
specifically to engender a sense
363
887260
2000
specificamente per suscitare in voi il senso
14:49
that it's green technology and it's good for you
364
889260
3000
di una tecnologia verde e positiva per voi,
14:52
and it's light and it's all part of the future.
365
892260
3000
che sia leggera e che sia interamente parte del futuro.
14:55
So is that wrong?
366
895260
2000
Dunque, cosa c'è che non va?
14:57
Well in this case it isn't,
367
897260
2000
In questo caso, nulla,
14:59
because it's a very, very ecologically-sound piece of technology.
368
899260
3000
perché è un esemplare di tecnologia molto ecologica.
15:02
But you're a slave of that first flash.
369
902260
2000
Ma siete schiavi di quel primo flash.
15:04
We are slaves to the first few fractions of a second --
370
904260
4000
Siamo schiavi delle prime frazioni di secondo --
15:08
and that's where much of my work
371
908260
2000
ed è qui che molto del mio lavoro
15:10
has to win or lose,
372
910260
2000
ha successo o fallisce,
15:12
on a shelf in a shop.
373
912260
2000
sugli scaffali di un negozio.
15:14
It wins or loses at that point.
374
914260
2000
Si vince o si perde in quell'istante.
15:16
You may see 50, 100, 200 things on a shelf
375
916260
3000
Potreste vedere 50,100, 200 oggetti su uno scaffale
15:19
as you walk down it,
376
919260
2000
mentre gli camminate di fianco,
15:21
but I have to work within that domain,
377
921260
2000
ma io devo lavorare all'interno di quel lasso di tempo,
15:23
to ensure that it gets you there first.
378
923260
3000
per assicurarmi che vi attragga prima di altri.
15:26
And finally, the layer that I love, of knowledge.
379
926260
3000
Infine, l'aspetto che amo, quello della conoscenza.
15:29
Some of you, I'm sure, will be familiar with this.
380
929260
2000
Alcuni di voi, certamente, conosceranno questo video.
15:31
What's incredible about this,
381
931260
2000
Ciò che lo rende incredibile,
15:33
and the way I love to come back to it,
382
933260
2000
e il modo con cui mi piace ricordarlo,
15:35
is this is taking something that you hate or bores you,
383
935260
3000
è che prende qualcosa che odiate fare o che vi annoia,
15:38
folding clothes,
384
938260
2000
ossia piegare gli abiti,
15:40
and if you can actually do this --
385
940260
2000
e se riuscite a farlo --
15:42
who can actually do this? Anybody try to do this?
386
942260
2000
qualcuno ci riesce? Qualcuno ha provato a farlo?
15:44
Yeah?
387
944260
2000
Sì?
15:46
It's fantastic, isn't it?
388
946260
2000
E' davvero fantastico, vero?
15:48
Look at that. Do you want to see it again?
389
948260
2000
Guardate. Volete vederlo nuovamente?
15:50
No time. It says I have two minutes left, so we can't do this.
390
950260
3000
Non c'è tempo. Mi restano due minuti, non posso farlo.
15:53
But just go to the Web, YouTube,
391
953260
2000
Ma se andate sul Web, su YouTube,
15:55
pull it down, "folding T-shirt."
392
955260
2000
cercatelo, "folding T-Shirt".
15:57
That's how underpaid younger-aged people have to fold your T-shirt.
393
957260
3000
E' il modo in cui i giovani sottopagati devono piegare la vostra T-shirt.
16:00
You didn't maybe know it.
394
960260
2000
Forse non lo sapevate.
16:02
But how do you feel about it?
395
962260
2000
Ma quale sensazione provate?
16:04
It feels fantastic when you do it, you look forward to doing it,
396
964260
2000
Farlo è una sensazione fantastica, non si vede l'ora di farlo,
16:06
and when you tell somebody else about it -- like you probably have --
397
966260
3000
e quando ne parlate a qualcuno -- come forse avete fatto --
16:09
you look really smart.
398
969260
2000
sembrate molto intelligenti.
16:11
The knowledge bubble that sits around the outside,
399
971260
2000
La sfera di conoscenza che si trova attorno,
16:13
the stuff that costs nothing,
400
973260
2000
quel qualcosa che non costa nulla,
16:15
because that knowledge is free --
401
975260
2000
perché la conoscenza è gratuita --
16:17
bundle that together and where do we come out?
402
977260
2000
mettete tutto insieme e a che conclusione arriveremo?
16:19
Form follows function?
403
979260
3000
La forma segue la funzione?
16:22
Only sometimes. Only sometimes.
404
982260
3000
Solo qualche volta. Solo qualche volta.
16:25
Form is function. Form is function.
405
985260
3000
La forma è funzione. La forma è funzione.
16:28
It informs, it tells us,
406
988260
2000
Ci informa, ci dice qualcosa,
16:30
it supplies us answers before we've even thought about it.
407
990260
3000
ci offre risposte prima ancora che pensiamo alla domanda.
16:33
And so I've stopped using words like "form,"
408
993260
2000
Quindi ho smesso di usare parole quali "forma",
16:35
and I've stopped using words like "function" as a designer.
409
995260
2000
e ho smesso di usare parole quali "funzione" lavorando come designer.
16:37
What I try to pursue now
410
997260
2000
Ciò che adesso cerco di trovare
16:39
is the emotional functionality of things.
411
999260
2000
è la funzionalità emozionale delle cose.
16:41
Because if I can get that right,
412
1001260
3000
Perché se riesco a trovarla,
16:44
I can make them wonderful, and I can make them repeatedly wonderful.
413
1004260
3000
posso renderle fantastiche, posso renderle ogni volta meravigliose.
16:47
And you know what those products and services are,
414
1007260
2000
E voi sapete di quali prodotti e servizi sto parlando,
16:49
because you own some of them.
415
1009260
2000
perché alcuni li possedete.
16:51
They're the things that you'd snatch if the house was on fire.
416
1011260
3000
Sono gli oggetti che salvereste da una casa in fiamme.
16:54
Forming the emotional bond
417
1014260
2000
Si forma un legame emotivo
16:56
between this thing and you
418
1016260
2000
tra voi e l'oggetto,
16:58
is an electrochemical party trick
419
1018260
2000
è un trucco elettrochimico da prestigiatore
17:00
that happens before you even think about it.
420
1020260
3000
che accade ancor prima che possiate rifletterci sopra.
17:03
Thank you very much.
421
1023260
2000
Molte grazie.
17:05
(Applause)
422
1025260
4000
(Applauso)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7