What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Translator: Helena Chunming Reviewer: Martin Hassel
Så, når jeg var 14,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
var familien midt i prosessen av å adoptere lillebrødrene mine
fra Etiopia.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Og en dag spurte moren min,
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
"Hvilken dag skriver vi for bursdagen deres?"
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
"Uh, dagen de ble født, selvfølgelig?"
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Latterlig spørsmål.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Også sa moren min,
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
"Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
ingen av lillebrødrene dine har en fødselsattest,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
så hvordan tenker du at vi finner det ut?
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Helt sjokkert.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Nå, 20 år senere, jobber jeg fortsatt med det,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
men istedenfor å prøve å løse mysteriet
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
om mine brødres savnede fødselsattester,
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
prøver jeg å løse problemet globalt.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Så hva har fødselsattester å gjøre med internasjonal utvikling?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
For å svare det, må vi se tilbake til den originale utviklingsagenda,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
menneskerettighetsagendaen.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
Så i 1948, Menneskerettighetserklæringen,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
for første gang,
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
satte sammen en delt visjon om menneskerettigheter og verdigheter
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
som gjelder alle personer i alle land:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Artikkel 6, retten til å bli anerkjent som en person for loven.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Eller, en juridisk identitet.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
For barn, er dette fødselsattesten.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
Og til tross for at dette er en universell menneskerett,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
har en billion mennesker i dag ingen bevis på at de finnes,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
dette er ett av de største bruddene på menneskerettigheter
i vår tid.
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
Fortsatt, virker det som at ingen vet om dette.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
I en verden med fattigdom og sult,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
virker det som at å sikre alle en juridisk identitet
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
ikke er særlig viktig,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
men i virkeligheten, er det det.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Fordi, tidlig i min karriere,
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
jobbet jeg med en sosialarbeider i et slum i Mumbai,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
og vi følget nøye med på en liten jente
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
som ble smittet med polio da hun var ung og var lam fra livet og ned
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Når vi kom hjem,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
fant vi henne på gulvet.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Benene hennes var fulle av arr og betente,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
hun var underernært,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
hun hadde aldri gått på skolen
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
og hun tilbrakte det meste av livet hennes innesperret i dette lille, mørke rommet.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Når vi dro, spurte jeg sosialarbeideren hva planen var,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
og hun sa: "Først, må vi skaffe henne en fødselsattest."
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
Jeg ble litt overrasket.
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Jeg sa: "Men tror du ikke vi må skaffe henne litt sosialhelp
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
og et trygt sted å bo og inn på en skole?"
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
Hun svarer: "Akkurat, derfor må vi skaffe henne en fødselsattest."
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Fordi, uten en juridisk identitet,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
blir du ikke anerkjent som en person av staten.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Og en person som ikke lovlig finnes får ikke adgang til offentlige tjenester,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
og staten kan kun tilby tjenester
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
til det antallet personer de vet om.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Derfor, blir personer oversett, for eksempel, av immuniseringstjenester.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
Personer uten en juridisk identitet blir ikke telt eller beskyttet.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
De er en av de fattigste medlemmene av samfunnet
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
fra de mest marginaliserte delene.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
De er menneskehandelofre.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Menneskehandlere vet at det er nesten umulig å finne noen
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
hvis det aldri fantes bevis på at de fantes i det hele tatt.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
De er ofre for utnytting, som barneekteskap og barnearbeid.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Uten en fødselsattest, hvordan beviser du at et barn er et barn?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
De er en del av de statsløse;
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
fødselsattester gir bevis på hvem foreldrene dine er
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
og hvor du ble født,
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
som er hovedtingene du trenger for å skaffe en nasjonalitet.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Av de en billion personene i verden uten en juridisk identitet,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
er de fleste barn som aldri ble registrert da de ble født.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
I de minst utviklede landene,
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
blir over 60 prosent av barnefødsler aldri registrert.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
En studie av 17 land i Afrika sør for Sahara
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
viser at 80 prosent av barna ikke hadde en fødselsattest.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Av de landene som ikke dekket
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
universell fødselsregistrering,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
trengte man en fødselsattest for å ha tilgang til helsevesenet i 26 land,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
som inkluderer vaksiner.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
I 37 land, trenger man det for å få tilgang til sosialhjelp
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
som skal hjelpe folk ut av fattigdom.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
Og i 59 land, trenger man en fødselsattest
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
for at barnet kan begynne eller bli ferdig med skolegangen.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
En fødselsattest trengs også for å få andre typer juridiske identiteter,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
som en nasjonal ID eller et pass.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
Og en eller annen form av juridisk identitet trengs
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
for å stemme, få et SIM kort eller starte en bankkonto.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
Faktisk, av de 1.7 billioner personene som ikke tilhører en bank
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
er 20 prosent av dem fordi de ikke har bevis på juridisk identitet.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Nå, du må ikke være ekspert for å se at dette, gange en billion,
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
er et stort problem.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Så det er ikke overraskende at bevis viser
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
at forbedret dekking av fødselsregistrering går hånd i hånd
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
med forbedret utviklingsresultater,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
fra fattigsdomslindring
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
til bedre helse, ernæring, utdanning,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
økonomisk forbedring
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
og trygt og velordnet migrasjon.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
I 2015, kom verdens ledere sammen
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
og lovte at de skulle ivareta menneskerettigheter for alle personer
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
og ikke la noen ligge igjen
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
i et forsøk på å ende fattigdom,
04:58
hunger
100
298747
1166
sult,
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
og forminske diskriminering.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Men hvordan skal det
bli ivaretatt
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
og hvordan vet de om noen blir liggende igjen
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
hvis de ikke vet hvem eller hvor de er
05:09
in the first place?
105
309355
1371
i utgangspunktet?
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Så hva kan forskjellige land gjøre med dette?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Nå, det finnes ikke en one-size modell som passer alle
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
fordi hvert land har sin egen, unike kontekst
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Det er bevist at fem tiltak kan bli brukt i hvilket som helst system.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Nummer en, redusere avstanden.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
Nummer to, fjerne kostnadene.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Nummer tre, forenkle prosessen.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Nummer fire, fjerne diskriminering.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Nummer fem, øke etterspørsel.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Kjønnsdiskriminering er fortsatt et skjult problem,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
for statistisk sett,
er det null forskjell
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
mellom registreringsrater av gutter og jenter.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Men diskrimineringen er ikke mot barnet --
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
det er mot moren.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola var et av 35 land som forpliktet farens navn
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
eller tilstedeværelse for at et barn kunne bli registrert.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Så i situasjoner når faren er ukjent, uvillig eller ute av stand
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
til å kreve farskap,
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
blir mødrene lovlig forhindret fra å registrere fødslene
06:03
of their own children.
125
363300
1206
av sine egne barn.
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Så for å takle dette, satte Angola på plass en lov
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
som tillot mødre å registrere seg som eneforsørger for sine barn.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
I Tanzania, i 2012,
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
hadde kun 13 prosent av barn en fødselsattest.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Så regjeringen kom opp med et nytt system.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
De satte opp registreringssentre i eksisterende infrastruktur,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
som samfunssavdelinger
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
og i helseanlegg.
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Så de plasserte tjenesten nærmere til de som trengte dem.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
De fjernet avgiften.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
De forenklet prosessen og gjorde den automatisk,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
slik at fødselsattesten kunne bli gitt på stedet.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
For å øke etterspørsel, startet de en offentlig kampanje,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
slik at folk visste at det fantes en ny prosess
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
og hvorfor det var viktig å registrere sine barns fødsler.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
På kun et par år i distriktene hvor systemet startet,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
fikk 83 prosent av barn nå sin egen fødselsattest,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
og de er i gang med å sette systemet på plass nasjonalt.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Så hva kan du gjøre?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Jeg tror at vi alle er forent gjennom vår menneskehet.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Vi bor på den samme planeten. Vi puster den samme luften.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
og selv om ingen velger å bli født eller situasjonen man blir født inn til,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
får vi fortsatt velge hvordan vi lever.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Forandring skjer når et øyeblikks stillhet
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
eller et øyeblikks medfølelse
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
inspirerer noen til å gjøre noe.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
Og ved å samarbeide for å gjøre noe
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
blir vi de mektigste agentene for forandring.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Og når prisen av passivitet er forlatte, uskyldige barn
uten beskyttelse,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
uten vaksiner eller muligheten til skolegang,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
vokser opp og blir voksne som ikke kan få en skikkelig jobb eller stemme
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
fanget i en syklus av fattigdom, utestenging og usynlighet,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
blir det opp til oss at vi
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
tar dette problemet ut av mørket
07:48
and into the light.
160
468790
1152
og inn til lyset.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Fordi det er ikke hver dag du får muligheten til å forandre verdenen,
07:54
but today,
162
474383
1330
men i dag,
07:55
you do.
163
475737
1151
får du det.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Takk.
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7