What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

102,470 views ・ 2020-03-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Translator: Claudia Álvarez González Reviewer: Xosé María Moreno
Cando tiña 14 anos
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
a miña familia estaba adoptando os meus irmáns pequenos de Etiopía.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
E un día a miña nai preguntou:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
"que día deberiamos poñer para o seu aniversario?"
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
"O día que naceron, obviamente?"
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Foi unha pregunta ridícula.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
E entón dixo a miña nai:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
"Olla, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
ningún dos teus irmáns ten un certificado de nacemento,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
así que, como pretendes que o descubramos?"
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Estoupoume a cabeza.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Agora, 20 anos máis tarde, sigo traballando niso,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
mais en lugar de resolver o misterio
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
das partidas de nacemento dos meus irmáns,
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
intento arranxar o problema no mundo.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Que teñen que ver as partidas de nacemento co desenvolvemento internacional?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
A resposta a iso está na axenda de desenvolvemento orixinal,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
a axenda dos dereitos humanos.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
En 1948, a Declaración Universal dos Dereitos Humanos,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
por primeira vez,
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
estableceu unha visión compartida de dereitos humanos e dignidades básicas
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
que se aplicaban a todas as persoas en todas as nacións:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
O Artigo 6, o dereito a ser recoñecido como unha persoa ante a lei.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Ou, unha identidade legal.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Para os nenos, isto é a partida de nacemento.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
E, aínda que isto sexa un dereito humano universal,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
mil millóns de persoas hoxe en día non teñen un documento de que existen,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
isto supón unha das maiores violacións dos dereitos humanos do noso tempo,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
aínda así parece que ninguén ten coñecemento disto.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
Ante a pobreza e a fame no mundo,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
asegurármonos de que todos temos unha identidade legal
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
non parece importante,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
pero si que o é.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Nos comezos da miña carreira
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
traballei cunha traballadora social nunha comunidade de asilo en Mumbai
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
e estivemos seguindo o caso dunha rapaza pequena
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
que tivera polio cando era un bebé e tiña o corpo paralizado da cintura para abaixo.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Cando chegamos á casa,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
atopámola no chan.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Tiña moitas cicatrices nas pernas e estaban infectadas,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
estaba desnutrida,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
non fora nunca á escola
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
e pasara case toda a súa vida confinada nese cuarto pequeno e escuro.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Ao marchar, pregunteille á traballadora social cal era o plan para ese caso
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
e díxome: "primeiro temos que conseguir a súa partida de nacemento".
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
Isto sorprendeume un pouco.
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Eu dixen: "non cres que deberíamos conseguirlle asistencia social
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
e un lugar seguro para vivir e ir á escola?"
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
E dixo: "exacto, por iso precisamos a súa partida de nacemento".
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Sen identidade legal,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
o goberno non nos recoñece como persoas.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Unha persoa que non existe oficialmente non pode acceder aos servizos do goberno,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
e o goberno só pode ofrecer servizos
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
para as persoas das que ten coñecemento.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Por iso, algunhas persoas son ignoradas polos servizos de inmunización rutinarios.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
As persoas sen unha identidade legal non contan nin están protexidas.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Atópanse entre os membros máis pobres da sociedade
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
que pertencen ás comunidades máis marxinadas.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
Son vítimas de tráfico de persoas.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Os traficantes de persoas saben que é case imposible atopar a alguén
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
se non hai ningún rexistro de que esa persona existe.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
Son vítimas de explotación, como o matrimonio e o traballo infantil.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Sen partida de nacemento, como demostras que un neno segue a ser un neno?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
Atópanse entre os apátridas;
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
as partidas de nacemento mostran quen son os teus pais
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
e cando naciches,
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
os dous factores principais para adquirir unha nacionalidade.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Das mil millóns de persoas no mundo sen identidade legal,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
a gran maioría son nenos que nunca foron rexistrados ao nacer.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
Nos países menos desenvolvidos,
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
os nacementos de máis dun 60 % dos nenos nunca se rexistraron.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
Un estudio realizado en 17 países en África subsahariana
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
descubriu que o 80 % dos nenos non tiñan unha partida de nacemento.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Dos países que non teñen aínda
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
a cobertura do rexistro universal de nacementos,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
en 26, é necesaria a partida de nacemento para acceder aos servicios sanitarios,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
incluídas as vacinas.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
En 37 países é necesaria para acceder á asistencia social, que intenta
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
sacar as persoas da súa situación de pobreza.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
En 59 países, a partida de nacemento é necesaria para que os nenos
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
poidan ir á escola ou completaren a súa formación.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
Tamén se precisa a partida de nacemento para outras formas de identificación legal
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
como o carné de identidade ou o pasaporte.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
Estas formas de identificación legal son necesarias en case todos os países
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
para votar, obter unha tarxeta SIM ou abrir unha conta no banco.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
De feito, dos 1 700 millóns de persoas no mundo sen servizos bancarios,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
un 20 % non os teñen porque non teñen un documento de identidade legal.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Non hai que ser un experto para ver que isto, multiplicado por mil millóns
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
é un grave problema.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Non nos sorprende que as probas demostren
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
que mellorar a cobertura de rexistro de nacementos mellora
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
os resultados de desenvolvemento,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
desde a redución da pobreza
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
ata unha mellora da saúde, a nutrición e a educación,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
a mellora económica
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
e a migración segura e organizada.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
En 2015, os líderes mundiais reuníronse
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
e prometeron que defenderían os dereitos humanos de todas as persoas
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
e non deixarían a ningúen atrás
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
no seu esforzo por acabar coa pobreza,
04:58
hunger
100
298747
1166
a fame
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
e reducir a desigualdade.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Pero, en primeiro lugar, como van defender
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
os dereitos humanos e como van saber
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
se están deixando a alguén atrás se non saben
05:09
in the first place?
105
309355
1371
quen son nin onde están?
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Que poden facer os países sobre este asunto?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Non hai un modelo que sirva para todos
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
porque o contexto de cada país é único.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Hai cinco intervencións probadas que poden aplicarse a calquera sistema.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
A primeira é reducir a distancia.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
A segunda, eliminar o coste.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
A terceira, simplificar o proceso.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
A cuarta, eliminar a discriminación.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
A quinta, aumentar a demanda.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
A discriminación por xénero aínda é un problema oculto,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
porque, por estatística, non hai diferenza
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
entre as cifras de rexistro de nenos e nenas.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Pero non se discrimina aos nenos
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
senón á nai.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola era un dos 35 países que precisaban o nome do pai
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
ou que el estivese presente para que se rexistrase o nacemento do neno.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Así que, en situacións nas que o pai é descoñecido, non quere
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
ou non pode reclamar a paternidade,
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
as nais son impedidas de legalmente rexistrar os nacementos
06:03
of their own children.
125
363300
1206
dos seus propios fillos.
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Para abordar este problema, Angola aplicou unha política
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
que permite ás nais rexistrar o seu fillo como nai solteira.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
En Tanzania, en 2012,
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
só un 13 % dos nenos tiñan unha partida de nacemento.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Así que, o goberno desenvolveu un novo sistema.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Estableceron centros de rexistro en infraestruturas xa existentes,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
como salas comunitarias
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
e en instalacións médicas.
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Así levaron estes servizos máis preto da xente que os precisaba.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
Eliminaron a taxa.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
Simplificaron o proceso e automatizárono,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
para poder emitir a partida de nacemento no momento.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
Para aumentaren a demanda, lanzaron unha campaña de concienciación social
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
para que a xente saiba que hai un novo proceso
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
e por que é importante rexistrar o nacemento dos seus fillos.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
En poucos anos, nos distritos onde se puxo en marcha o novo sistema,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
o 83 % dos nenos teñen partidas de nacemento
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
e están en proceso de amplialo ao ámbito nacional.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Así que, que podemos facer?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Creo que todos estamos unidos pola nosa humanidade.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Vivimos no mesmo planeta. Respiramos o mesmo aire.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
E, mentres que ningún de nós elixiu onde nace ou a situación en que naceu,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
si que podemos elixir como vivimos.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Os cambios prodúcense cando un momento de concienciación
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
ou un intre de compaixón
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
inspiran a unha persoa para que actúe.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
E coa nosa ación colectiva
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
seremos os axentes máis poderosos do cambio.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Se o custo da inacción é que nenos inocentes estean desprotexidos,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
sen vacinar e sen poder ir á escola,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
crecendo para ser adultos incapaces de atopar un bo traballo ou votar,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
atrapados nun círculo de pobreza, exclusión e invisibilidade,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
é a nosa responsabilidade
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
sacar este tema da escuridade
07:48
and into the light.
160
468790
1152
e traelo á luz.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Porque non todos os días temos a oportunidade de cambiar o mundo,
07:54
but today,
162
474383
1330
pero hoxe
07:55
you do.
163
475737
1151
podemos.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Grazas.
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7