What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,884 views ・ 2020-03-23

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Translator: Ussama Darraji Reviewer: Anders Finn Jørgensen
Så, da jeg var 14 år gammel,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
var min familie i gang med at adoptere mine yngre brødre fra Ethiopien.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Og en dag spørger min mor:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
"Hvilken dag skal vi sige deres fødselsdag er?"
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
"Øh, den dag de var født, selvfølgelig?"
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Latterligt spørgsmål.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Så sagde min mor:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
"Men, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
ingen af dine yngre brødre har en fødselsattest,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
så hvordan foreslår du, vi finder ud af hvornår det var?"
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Jeg var helt forbavset.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Nu, 20 år senere, arbejder jeg stadig på det,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
men istedet for at prøve at løse mysteriet
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
af mine brødres manglende fødselsattester,
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
prøver jeg at løse problemet globalt.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Så, hvad har fødselsattester at gøre med international udvikling?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
For at svare på det, bliver vi nødt til at kigge på udviklingsdagsorden,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
dagsorden for menneskerettigheder.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
Så i 1948, præsenterede Verdenserklæringen om menneskerettighederne,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
for første gang,
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
en fælles vision om grundlæggende menneskerettigheder og værdigheder
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
som gælder for all mennesker i alle nationer.
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Artikel 6, retten til at blive anerkendt som retssubjekt.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Eller, som en juridisk identitet.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
For børn, er en fødselsattest gældende.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
Og selv om det her er en universel menneskerettighed,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
er der i dag en milliard mennesker som intet bevis har for at de eksisterer,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
hvilket gør det til en af de største krænkelser af menneskerettigheder i vores tid,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
dog lader det til at ingen ved dette.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
Set i lyset af verdens fattigdom og hungersnød,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
virker det, at sørge for alle i verden har en juridisk identitet
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
ikke særlig vigtigt,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
men i virkeligheden er det.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Tidligt i min karriere,
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
arbejdede jeg med en socialrådgiver i et slumfællesskab i Mumbai,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
og vi fulgte op på en sag om denne lille pige
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
der havde fået polio som baby og blev lammet fra taljen og ned.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Da vi ankom til huset,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
fandt vi hende på gulvet.
Hendes ben havde forfærdelige ar og var betændte,
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
hun var underernæret,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
hun havde aldrig gået i skole
og hun havde tilbragt det meste af sit liv indespærret i dette lille, mørke rum.
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Da vi gik spurgte jeg socialrådgiveren hvad planen var,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
og hun sagde, "Først skal vi skaffe hende en fødselsattest."
Jeg var lidt overrasket.
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Jeg sagde, "Men tror du ikke hun har brug for at få noget social bistand
og et sikkert sted at bo og få hende i skole?"
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
Hun svarede, "Nemlig, det er derfor hun skal have en fødselsattest."
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Sagen er nemlig den, at uden en juridisk identitet,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
er du ikke godkendt som en person af regeringen.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Og en person som ikke findes officielt har ikke adgang til offentlige ydelser,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
og regeringen kan kun levere ydelser
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
for det antal mennesker de kender til.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Derfor overses folk, f.eks. ved rutinemæssige vaccinationer.
Mennesker uden en juridisk identitet er både talløse og ubeskyttede.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
De er blandt de fattigste medlemmer af samfundet
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
De er ofre for menneskehandel.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Menneskehandlere ved at det er næsten umuligt at finde nogen
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
hvis der aldrig har været bevis for at de eksisterede til at begynde med.
De er ofre for udnyttelse, såsom børneægteskab og børnearbejde.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Uden en fødselsattest, hvordan beviser du at et barn stadig er et barn?
De er blandt de statsløse;
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
fødselsattester beviser hvem dine forældre er
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
og hvor du blev født,
de to hovedfaktorer for at erhverve statsborgerskab.
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Ud af en milliard mennesker i verden uden en juridisk identitet,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
er langt de fleste børn som aldrig blev registreret ved fødslen.
I de mindst udviklede nationer
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
er fødslen af over 60 procent af børn aldrig blevet registreret.
I en undersøgelse på tværs af 17 lande i Afrika syd for Sahara
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
fandt man at 80 procent af børn ingen fødselsattest havde.
Ud af de lande der endnu ikke har opnået
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
universel fødselsregistreringsdækning,
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
i 26 af landene, er en fødselsattest nødvendig for at få adgang til sundhedspleje,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
inklusiv vacciner.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
I 37 af landene er det nødvendigt for at få adgang til social bistand
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
med det formål at få folk ud af fattigdom.
Og I 59 lande er en fødselsattest nødvendig
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
for at et barn kan blive indskrevet eller fuldføre skole.
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
En fødselsattest er også ofte nødvendig for andre former for juridisk identitet,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
såsom et ID eller et pas.
I næsten alle lande er en eller anden form for juridisk identitet nødvendig
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
for at stemme, få et SIM kort eller oprette en bankkonto.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
Faktisk, af de 1.7 milliarder mennesker i verden som ikke har en bankkonto,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
er 20 procent på grund af manglende ID-papirer.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Du behøver ikke at være en ekspert for at se at dette, gange med en milliard,
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
er et stort problem.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Så det er ikke overraskende at fakta viser os
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
at forbedret fødselsregistreringsdækning går hånd i hånd
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
med forbedrede udviklingsresultater,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
lige fra fattigdomsbekæmpelse
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
til bedre helbred, ernæring, uddannelse,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
økonomisk forbedring
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
og sikker og velorganiseret migration.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
I 2015 kom verdens førende navne sammen
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
og lovede at sammen ville de sikre menneskerettigheder for alle mennesker
og sørge for at ingen blev efterladt
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
i bestræbelserne på at afslutte fattigdom,
04:58
hunger
100
298747
1166
sult,
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
og mindske uligheder.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Men hvordan vil de opretholde menneskerettigheder
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
og hvordan ved de at ingen er blevet efterladt
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
hvis de ikke ved hvem de er eller hvor de er
05:09
in the first place?
105
309355
1371
til at begynde med?
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Så hvad kan lande gøre?
Der ingen model der passer til alle,
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
fordi hvert lands kontekst er unik.
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Der er fem dokumenterede interventioner der kan anvendes på ethvert system.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Et, mindsk afstanden.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
To, fjern omkostningerne.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Tre, forenkle processen.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Fire, fjern diskrimination.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Fem, forøg efterspørgslen.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Kønsdiskrimination forbliver et skjult problem,
fordi statistisk set, er der ingen forskel
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
mellem registration af drenge og piger.
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
Men diskrimination er ikke mod barnet,
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
det er mod moderen.
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
Angola var et af 35 lande det krævede faderens navn
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
eller at han var til stede for at barnets fødsel kunne registreres.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Så i situationer hvor faderen var ukendt, uvillig
eller ikke er i stand til at kræve paternitet,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
er mødrene lovligt forhindret i at registrere fødsler
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
06:03
of their own children.
125
363300
1206
af deres egne børn.
Så for at tackle dette problem, indførte Angola en politik
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
der gav mødre mulighed for at registrere deres børn, som enlig forælder.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
I Tanzania, i 2012,
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
havde kun 13 procent af børn et fødselscertifikat.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Så regeringen fandt på et nyt system.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
De satte registreringscentre i eksisterende infrastrukturer,
såsom samfundsafdelinger
06:26
such as community wards
132
386133
1886
og i sundhedsfaciliteter.
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Så de bragte tjenesterne nærmere de mennesker der havde brug for dem.
De fjernede omkostningerne.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
De forenklede processen og gjorde den automatisk,
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
så fødselsattesten kunne udstedes på stedet.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
For at øge efterspørgslen lancerede de en oplysningskampagne,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
for at give folk besked om at der er en ny process
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
og hvorfor det er vigtigt at registrere fødslen af deres børn.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
På kun nogle få år, i de distrikter hvor det nye system blev oprettet,
har nu 83 procent af børn fødselsattester,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
og de er nu i gang med at gøre systemet landsdækkende.
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
Så hvad kan du gøre?
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Ser du, jeg tror at vi alle er forenet af vores menneskelighed.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Vi bor på den samme jord. Vi indånder den samme luft.
Og mens ingen af ​​os valgte at blive født, eller valgte den situation vi blev født i,
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
så vælger vi trods alt hvordan vi vil leve livet.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Ændring sker når et øjebliks opmærksomhed
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
eller et øjebliks medfølelse
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
inspirerer en person til at handle.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
Og gennem vores fælles handlinger,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
bliver vi den stærkeste forandring i verden.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Og når prisen for manglende handling er at uskyldige børn efterlades ubeskyttet,
uvaccineret, ude af stand til at kunne gå i skole,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
ude af stand til at finde et anstændigt arbejde eller stemme som voksen,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
fanget i en cyklus af fattigdom, udelukkelse og usynlighed,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
så bliver det vores ansvar
at bringe dette problem ud af mørket
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
07:48
and into the light.
160
468790
1152
og ind i lyset.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Fordi det er ikke hver dag du har mulighed for at ændre verdenssituationen,
07:54
but today,
162
474383
1330
men idag,
07:55
you do.
163
475737
1151
har du.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Tak.
(Bifald)
07:59
(Applause)
165
479128
1977
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7