What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Tradutor: Ismael Martins Revisora: Margarida Ferreira
Quando eu tinha 14 anos,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
a minha família estava no processo de adoção dos meus irmãos da Etiópia.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
E a minha mãe perguntou-me um dia:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
"Qual é o dia que pomos para os aniversários deles?"
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
"O dia em que nasceram, não é óbvio?!"
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Que pergunta ridícula.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
E a minha mãe disse:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
"Bem, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
"nenhum dos teus irmãos tem certidão de nascimento,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
"por isso o que é que sugeres que façamos?"
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Fiquei pasmada.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Agora, passados 20 anos, a minha busca continua
mas, em vez de tentar resolver o mistério
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
da falta de certidões de nascimento dos meus irmãos,
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
tento resolver este problema a nível global.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Qual a relação entre as certidões de nascimento
e o desenvolvimento internacional?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
A resposta está na agenda do desenvolvimento inicial
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
a agenda dos Direitos Humanos.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
Em 1948, a Declaração Universal dos Direitos Humanos,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
pela primeira vez,
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
estabeleceu uma visão partilhada de dignidades e direitos humanos
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
que se aplicam a todas as pessoas de todas as nações:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Artigo 6, o direito a ser reconhecido como uma pessoa perante a lei.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Ou seja, uma identidade legal.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Para as crianças, uma certidão de nascimento.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
Apesar de isto ser um direito humano universal,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
há mil milhões de pessoas hoje sem registo de que existem,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
o que constitui uma das maiores violações dos direitos humanos da nossa época
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
embora, segundo parece, ninguém saiba disso.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
Face à pobreza e fome mundiais,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
ter a certeza que toda a gente tem uma identidade legal
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
não parece muito importante, mas na realidade é.
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
No início da minha carreira,
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
trabalhei com uma assistente social numa favela em Mumbai,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
acompanhando o caso duma rapariguinha
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
que tinha contraído pólio em bebé e estava paralisada da cintura para baixo.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Quando chegámos a casa dela,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
encontrámo-la no chão.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Estava cheia de cicatrizes e infeções nas pernas,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
estava mal nutrida,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
nunca tinha ido à escola
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
e havia passado quase toda a vida confinada num pequeno quarto escuro.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Quando saímos, perguntei à assistente qual era o plano e ela disse:
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
"Primeiro, temos de lhe arranjar uma certidão de nascimento."
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
Fiquei um bocado confusa e disse:
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
"Não achas que ela precisa de assistência social
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
"e de um lugar seguro para viver e ir à escola?"
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
E ela: "Exato, é por isso que ela tem de ter uma certidão de nascimento."
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
É que, sem uma identidade legal,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
não somos reconhecidos pelo governo como uma pessoa.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
E uma pessoa que não existe oficialmente não tem acesso aos serviços sociais,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
e o governo só pode prestar esses serviços
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
ao número de pessoas de que tem conhecimento.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
As pessoas são ignoradas, por exemplo, em serviços rotineiros de imunização.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
As pessoas sem identidade legal não contam e estão desprotegidas.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Estão entre os membros mais pobres da sociedade
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
das comunidades mais marginalizadas.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
São vítimas de tráfico.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Os traficantes de seres humanos sabem que é praticamente impossível
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
encontrar alguém, se nunca houve registo da sua existência .
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
São vítimas de exploração infantil, tanto no casamento como no trabalho.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Como é que se prova que uma criança ainda é uma criança sem uma certidão?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
Estão entre os sem pátria.
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
As certidões de nascimento provam quem são os nossos pais
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
e onde é que nascemos,
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
os dois principais fatores para adquirir uma nacionalidade.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Dos mil milhões de pessoas no mundo sem uma identidade legal,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
a grande maioria são crianças que nunca foram registadas à nascença.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
Nas nações menos desenvolvidas,
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
mais de 60% dos nascimentos nunca foram registados.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
Um estudo sobre 17 países da África subsaariana
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
mostrou que 80% das crianças não possuem certidão de nascimento.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Tirando os países que ainda não atingiram
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
a cobertura universal de registos de nascimento,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
em 26 países, é preciso uma certidão de nascimento para os serviços de saúde,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
incluindo vacinas.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
Em 37 países, é necessária para ter acesso à assistência social
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
destinada a tirar as pessoas da pobreza.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
E em 59 países, é necessária uma certidão de nascimento
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
para uma criança se matricular ou completar a escola.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
É também precisa para outras formas de identificação,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
tal como um bilhete de identidade ou um passaporte.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
E em quase todos os países é exigida uma identificação legal qualquer
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
para votar, para ter um cartão SIM ou para abrir uma conta bancária.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
De facto, 20% dos 1700 milhões de pessoas que não têm conta bancária,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
é por não terem um documento legal de identificação.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Não é preciso ser especialista para ver que isto, vezes mil milhões,
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
é um grande problema.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Não é surpreendente que as provas mostrem
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
que uma melhor cobertura do registo de nascimentos
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
corresponde a melhores resultados na redução da pobreza,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
na melhoria na saúde, na nutrição, no ensino,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
na prosperidade económica
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
e numa migração segura e ordenada.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
Em 2015, os líderes mundiais reuniram
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
e prometeram defender os direitos humanos de toda a gente
sem deixar ninguém para trás
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
com o intuito de acabar com a pobreza, com a fome
04:58
hunger
100
298747
1166
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
e reduzir as desigualdades.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Mas como é que vão defender os direitos humanos
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
e como é que sabem se alguém fica para trás
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
se não sabem quem são ou onde é que se encontram
05:09
in the first place?
105
309355
1371
em primeiro lugar?
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Então o que é que os países podem fazer?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Não há um modelo que sirva a todos,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
porque cada contexto é único em cada país.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Há cinco intervenções comprovadas
que podem ser aplicadas a qualquer sistema.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Número um, reduzir a distância.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
Dois, eliminar o custo.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Três, simplificar o processo.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Quatro, eliminar a discriminação.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Cinco, aumentar a procura.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
A discriminação de género ainda é um problema escondido,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
porque estatisticamente, não há diferença
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
na relação de registos de rapazes e raparigas.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Mas a discriminação não é contra a criança,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
é contra a mãe.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola era um dos 35 países que exigia o nome de um pai
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
ou a sua presença para o registo do nascimento da criança.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Por isso, nas situações em que o pai seja desconhecido,
não queira ou não possa assumir a paternidade,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
as mães estão legalmente impedidas de registar o nascimento
06:03
of their own children.
125
363300
1206
dos seus próprios filhos.
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Então para resolver isso, Angola estabeleceu a política
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
de permitir que as mães registem os seus filhos como mãe solteira.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
Na Tanzânia, em 2012,
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
apenas 13% das crianças tinham certidão de nascimento.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Então o governo criou um novo sistema.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Foram postos centros de registo em infraestruturas já existentes
06:26
such as community wards
132
386133
1886
— centros comunitários e centros de saúde —
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
levando para mais perto das pessoas os serviços de que elas precisavam.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
A taxa foi abolida.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
O processo foi simplificado e automatizado.
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
sendo possível emitir uma certidão no local.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
Para aumentar a procura, houve uma campanha de consciencialização,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
dando a conhecer às pessoas este novo processo
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
e a importância de registar o nascimento dos filhos.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
Em poucos anos, nos distritos onde isto tinha sido implementado,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
83% das crianças passaram a ter certidão de nascimento,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
e estão a caminho de aplicar esta medida a toda a nação.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Então o que é que se faz?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Eu acredito que estamos todos unidos pela nossa humanidade.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Vivemos na mesma terra. Respiramos o mesmo ar.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
E apesar de não termos escolhido nascer ou em que situação nascemos,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
podemos escolher como vivemos.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
A mudança acontece quando um momento de consciência
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
ou um momento de compaixão
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
leva uma pessoa a agir.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
E através do nosso esforço coletivo,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
tornamo-nos nos mais poderosos agentes de mudança.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Quando o preço da falta de ação são crianças inocentes desprotegidas,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
não vacinadas, sem poderem ir à escola,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
que chegam a adultos sem poderem arranjar um trabalho decente ou votar,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
presas num ciclo de pobreza, de exclusão e de invisibilidade,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
cabe-nos a nós
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
tirar esta questão da escuridão
07:48
and into the light.
160
468790
1152
e expô-la à luz.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Porque não é todos os dias que temos oportunidade de mudar o mundo,
07:54
but today,
162
474383
1330
mas hoje,
07:55
you do.
163
475737
1151
vocês podem.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Obrigada.
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7