What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

104,505 views ・ 2020-03-23

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Reviewer: Sadia Noor Joya
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
যখন আমার বয়স ১৪ ছিল,
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
আমার পরিবার ইথিওপিয়া থেকে আমার ছোটভাইদের দত্তক নেওয়ার ব্যবস্থা করছিল।
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
একদিন আমার মা আমাকে জিজ্ঞেস করলেন,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
“ওদের জন্মদিন হিসেবে কোন তারিখটা ঠিক করা উচিত?”
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
“ওরা যেদিন জন্ম নিয়েছিল, সেই তারিখই তো দেয়া উচিত, তাই না?”
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
হাস্যকর প্রশ্ন!
এরপর আমার মা বললেন,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
"আচ্ছা, ক্রিস্টেন,
তোমার ভাইদের কারোরই জন্ম সনদপত্র নেই,
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
তাহলে কিভাবে ওদের জন্ম তারিখ জানতে পারি, তুমিই বলো?”
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
অসম্ভব!
আজ, ২০ বছর পর, আমি এখনো এটা জানার চেষ্টা করছি,
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
আমার ভাইদের জন্ম সনদপত্র না থাকার বিষয়টি ভাবার পরিবর্তে
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
আমি বরং সারাবিশ্বের প্রেক্ষিতে এই সমস্যাটি নিয়ে ভাবছি,
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
প্রশ্ন হচ্ছে, আন্তর্জাতিক অগ্রগতিতে জন্ম সনদপত্রের কী প্রয়োজন?
00:50
for the first time,
19
50330
1453
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
এর উত্তর জানতে হলে, আমাদের আগে সত্যিকার অর্থে অগ্রগতি নিয়ে জানতে হবে,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
যা হচ্ছে, মানবাধিকার।
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
১৯৪৮ সালে, প্রথমবারের মতো ঘোষণা হয়
ইউনিভার্সাল ডেক্লারেশন অফ হিউম্যান রাইটস্
(সর্বব্যাপী মানবাধিকার),
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
যা মানুষের মৌলিক অধিকার এবং মর্যাদার সমন্বয়সাধন করে
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
যেটি সব দেশের সকল মানুষের জন্য প্রযোজ্য।
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
অনুচ্ছেদ ৬, আইন প্রয়োগের দ্বারা একজন মানুষকে ব্যক্তি হিসেবে স্বীকৃতি দিতে হবে।
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
অথবা, কোনো বৈধ পরিচয়।
এটাই শিশুদের ক্ষেত্রে, জন্ম সনদপত্র।
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
এটা সার্বজনীন মানবাধিকার হওয়া সত্ত্বেও,
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
আজ এক বিলিয়ন মানুষের কোনো জন্ম সনদপত্র নেই,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
যা এই যুগের সবচেয়ে বড় মানবাধিকার লঙ্ঘন,
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
অথচ কেউ তা জানেই না।
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
বিশ্ব যখন দারিদ্র্য এবং ক্ষুধার সময়ে দাঁড়িয়ে,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
তখন সবার বৈধ পরিচয় নিশ্চিত করাটা
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
প্রয়োজনীয় না-ও মনে হতে পারে,
কিন্তু আদতে তা গুরুত্বপূর্ণ।
দেখুন, আমার কর্মজীবনের শুরুতে,
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
আমি মুম্বাইয়ের এক বস্তিতে এক সমাজকর্মীর সাথে কাজ করেছিলাম,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
আমরা একটি ছোট্ট মেয়েকে নিয়ে কাজ করছিলাম,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
যে শৈশবে পোলিও আক্রান্ত হয়ে
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
কোমড়ের নিচ থেকে পুরো প্যারালাইজড্ হয়ে যায়।
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
আমরা ওর বাড়িতে গিয়ে দেখলাম,
সে মেঝেতে পড়ে আছে।
তার পায়ে ভয়ানক ক্ষতচিহ্ন এবং সংক্রমণ ছিল,
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
সে অপুষ্টিতে ভুগছিল,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
সে কখনো স্কুলে যায়নি,
আর সে সারাটা জীবন ঐ ছোট্ট অন্ধকার ঘরে কাটিয়েছে।
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
আমরা আসার পর, আমি সমাজকর্মীকে প্রশ্ন করি যে আমাদের কি করা উচিত,
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
সে আমাকে বলে, “প্রথমে মেয়েটার জন্ম সনদপত্রের ব্যবস্থা করতে হবে।”
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
আমি একটু আশ্চর্য হই।
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
আমি বলি, “তোমার কি মনে হয় না তার সামাজিক সহায়তার এবং
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
থাকার জন্য নিরাপদ জায়গা আর স্কুলে যাবার ব্যবস্থা প্রয়োজন?”
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
সে বলে, “এজন্যই জন্ম সনদপত্রটি প্রয়োজন।”
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
তাহলে বুঝতেই পারছেন যে বৈধ পরিচয় ছাড়া
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
আপনি ব্যক্তি হিসেবে সরকারিভাবে স্বীকৃত নন।
যার ব্যক্তি পরিচয় নেই, এমন মানুষ সরকারি সেবার অন্তর্ভুক্ত নন,
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
এবং সরকার শুধু তাদেরই সেবা দিতে পারে যারা সরকারিভাবে স্বীকৃতিপ্রাপ্ত।
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
এতে করে অনেকেই নিয়মিত টিকাদান কর্মসূচির মতো সরকারি সেবা থেকে বঞ্চিত হয়।
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
বৈধ পরিচয় ছাড়া মানুষ গণনার বাহিরে রয়ে যায় এবং অনিরাপদে থাকে।
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
প্রান্তিক জনগোষ্ঠীর সমাজে তারাই সবচেয়ে দুর্ভাগা।
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
তারাই মানব পাচারের শিকার হয়।
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
মানব পাচারকারীরা ভালোভাবে জানে,
যাদের জন্মসনদপত্র নেই, তাদের খুঁজে বের করা প্রায় অসম্ভব।
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
তারা বাল্যবিবাহ আর শিশু শ্রমের মতো সামাজিক বঞ্চনার শিকার হয়।
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
জন্ম সনদপত্র ছাড়া একজন শিশু যে আসলেই ‘শিশু’ তা আপনি কিভাবে বুঝবেন?
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
তারা রাষ্ট্রহীন;
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
সনদপত্র বলে আপনার বাবা-মায়ের নাম এবং আপনার জন্মস্থান।
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
এই দুইটি মৌলিক তথ্য আপনার জাতিগত সত্ত্বার জন্য জরুরি।
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
বিশ্বব্যাপী এক বিলিয়ন বৈধ পরিচয়হীন মানুষের মধ্যে
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
বেশিরভাগই হচ্ছে শিশু, যাদের জন্ম নিবন্ধন হয়নি।
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
অনুন্নত দেশগুলোতে ৬০% এরও বেশি শিশুর জন্মের কোনো রেকর্ড নেই।
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
আফ্রিকার উপ-সাহারা অঞ্চলের ১৭টি দেশে জরিপ চালিয়ে দেখা যায় যে
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
শতকরা ৮০% শিশুর কোনো জন্ম সনদপত্র নেই।
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
যেসব দেশ এখনো সার্বজনীন জন্ম নিবন্ধনের ব্যবস্থা করতে পারেনি
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
সেগুলোর মধ্যে ২৬টি দেশে টিকা গ্রহণ এবং স্বাস্থ্যসেবার জন্য জন্ম সনদপত্র দরকার।
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
৩৭টি দেশে দারিদ্র্য মুক্তির জন্য সামাজিক সহায়তায় জন্ম সনদপত্র থাকা প্রয়োজন।
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
আর ৫৯টি দেশে একটি শিশুর স্কুলে ভর্তি ও পড়ালেখার জন্য জন্ম সনদপত্র থাকা অপরিহার্য।
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
এছাড়া জাতীয় পরিচয়পত্র এবং পাসপোর্টের মতো
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
আইনি কাগজ পেতে হলেও জন্ম সনদপত্র থাকা জরুরি,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
আর প্রায় সব দেশেই ভোটদান, সিমকার্ড ক্রয় বা
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
ব্যাংক অ্যাকাউন্ট খুলতে এসব আইনি কাগজ দরকার।
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
আসলে ১.৭ বিলিয়ন মানুষ, যাদের ব্যাংক হিসাব নেই,
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
তাদের মধ্যে ২০% এর কোনো বৈধ পরিচয়পত্র নেই।
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
এ যে এক বিশাল সমস্যা, তা বুঝতে হলে আপনাকে বিশেষজ্ঞ হতে হবে না।
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
04:40
economic improvement
94
280971
1512
এটি আশ্চর্যজনক নয়; প্রমাণ পাওয়া যায় যে
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
জন্ম নিবন্ধনের সহজ ও সঠিক ব্যবস্থা ভালো ফলাফল নিয়ে আসে,
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
দারিদ্র্য দূরীকরণে,
সুস্বাস্থ্য, পুষ্টি, শিক্ষা,
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
অর্থনৈতিক উন্নতি
আর নিরাপদ ও সুশৃঙ্খল আবাসনের ব্যবস্থা করে।
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
04:58
hunger
100
298747
1166
২০১৫ সালে বিশ্ব নেতারা প্রতিজ্ঞা করেন,
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
তারা সকল মানুষের মানবাধিকার নিশ্চিত করবেন
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
এবং কাউকে বঞ্চিত হতে দিবেন না।
এতে দারিদ্রতা দূর হবে
05:09
in the first place?
105
309355
1371
ক্ষুধার নিরসন ঘটবে
এবং বৈষম্য কমে আসবে।
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
কিন্তু তারা কিভাবে মানবাধিকার নিশ্চিত করবেন,
কিভাবে বুঝবেন কেউ বঞ্চিত হচ্ছে কিনা,
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
যদি সেসব মানুষের পরিচয় বা আবাসস্থল সম্পর্কে না জেনে থাকেন?
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
তাহলে এই দেশগুলো এ ব্যাপারে কী করতে পারে?
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
আসলে এতে কোনো সার্বজনীন কাঠামো নেই,
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
কারণ একেক দেশের পরিস্থিতি একেক রকম।
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
তবে যে কোনো পরিস্থিতিতে পাঁচটি সাধারণ পদক্ষেপ নেওয়া যায়।
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
প্রথমত, দূরত্ব কমাতে হবে।
দ্বিতীয়ত, খরচ কমাতে হবে।
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
তৃতীয়ত, সহজ পদ্ধতি অনুসরণ করতে হবে।
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
চতুর্থত, বৈষম্য দূর করতে হবে।
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
পঞ্চমত, জন্ম সনদপত্রের চাহিদা বৃদ্ধি করতে হবে।
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
লিঙ্গ বৈষম্য একটি লুকায়িত সমস্যা হিসেবে থেকেই যায়,
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
কারণ পরিসংখ্যানগত দিক থেকে
ছেলেদের ও মেয়েদের নিবন্ধনের হার একই।
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
এতে শিশুর বিরুদ্ধে বৈষম্য হচ্ছে না বটে --
কিন্তু মায়ের ক্ষেত্রে হচ্ছে।
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
এংগোলা, ৩৫টি দেশের একটি যেখানে জন্ম নিবন্ধনে বাবার নাম থাকা দরকার।
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
এসব ক্ষেত্রে বাবা যখন অজ্ঞাত কিংবা পিতৃত্ব গ্রহণে অনিচ্ছুক বা অক্ষম,
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
তখন একজন মা তার সন্তানের জন্ম নিবন্ধন করতে পারে না।
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
সেজন্য, এংগোলা এমন নীতি গ্রহণ করলো
যেন একজন মা একক অভিভাবক হিসেবে শিশুর জন্ম নিবন্ধন করতে পারেন।
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
২০১২ সালে তানজানিয়ায় মাত্র ১৩% শিশুর জন্ম সনদপত্র ছিল।
06:26
such as community wards
132
386133
1886
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
তাই সরকার নতুন এক ব্যবস্থা গ্রহণ করে।
তারা ইতোমধ্যে স্থাপিত অবকাঠামোতে নিবন্ধন কেন্দ্র চালু করে,
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
যেমন কমিউনিটি ওয়ার্ড এবং স্বাস্থ্য কেন্দ্র।
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
এতে করে যাদের সেবা প্রয়োজন তা সেই মানুষদের কাছাকাছি নিয়ে আসে।
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
তারা সকল ফি তুলে নেয়।
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
তারা সম্পূর্ণ প্রক্রিয়াটি সহজ এবং স্বয়ংক্রিয় করে
যেন সাথে সাথেই জন্ম সনদপত্র বিতরণ করা যায়।
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
প্রয়োজনীয়তা বৃদ্ধির লক্ষ্যে জন-সচেতনতামূলক কর্মসূচি শুরু করে,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
নতুন পদ্ধতি সম্পর্কে মানুষকে জানানোর মাধ্যমে,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
জন্ম নিবন্ধনের গুরুত্ব প্রচার করা হয়।
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
যেসব জেলায় এই নতুন পদ্ধতি অনুসরণ করা হয়,
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
কয়েক বছরের মধ্যে সেসব স্থানে
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
শতকরা ৮৩% শিশু জন্ম সনদধারী হয়।
এখন সমগ্র তানজানিয়া জুড়ে এই প্রকল্প প্রক্রিয়াধীন আছে।
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
তাহলে আপনি কী করতে পারেন?
দেখুন, আমি বিশ্বাস করি মানবতার খাতিরে আমরা সবাই একতাবদ্ধ।
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
আমরা একই পৃথিবীতে থাকি, একই বাতাসে নিঃশ্বাস নিই।
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
এবং আমরা কেউই আমাদের জন্ম কিংবা জন্মের পরিস্থিতি নির্ধারণ করিনা,
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
তবে আমরা কিভাবে বেঁচে থাকবো তা নির্ধারণ করতে পারি।
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
পরিবর্তন সম্ভব, যদি সামান্য সচেতনতা
অথবা কিছুটা সহানুভূতি
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
কাউকে দায়িত্ব গ্রহণে উদ্বুদ্ধ করতে পারে।
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
আমাদের সংঘবদ্ধ কর্মকাণ্ডের মাধ্যমেই
আমরা পরিবর্তন আনতে পারি।
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
কারণ আমাদের নিষ্ক্রিয়তা, নিষ্পাপ শিশুদের নিরাপত্তাহীনতা তৈরি করে,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
টিকা ও শিক্ষা গ্রহণে বাধা সৃষ্টি করে,
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
তাদের ভালো কাজ করার সুযোগ ও ভোটাধিকার হরণ করে,
07:48
and into the light.
160
468790
1152
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
তাদের দারিদ্রের চক্রে আটকে রেখে সমাজচ্যুত ও অদেখা করা হয়।
07:54
but today,
162
474383
1330
07:55
you do.
163
475737
1151
এটা আমাদেরই দায়িত্ব
07:57
Thanks.
164
477944
1160
যেন এই বিষয়টিকে আড়াল থেকে
07:59
(Applause)
165
479128
1977
প্রকাশ্যে নিয়ে আসতে পারি।
কারণ আপনি প্রতিদিন বিশ্বে পরিবর্তন আনার সুযোগ পাবেন না,
কিন্তু আজ,
আপনি সেই সুযোগ পাচ্ছেন।
ধন্যবাদ।
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7