What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

105,077 views ・ 2020-03-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: 青年 袁
所以,当我还是 14 岁时,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
我的家人正在收养 来自埃塞俄比亚的弟弟们。
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
有一天,我妈妈问:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
“我们应该把他们的生日定在哪天呢?”
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
“嗯啊,不就是他们出生的那天吗?”
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
可笑的问题。
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
接着,我妈妈说:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
“但是,克丽丝塔,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
你的弟弟们都没有出生证明,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
所以,你有什么办法 查出他们的出生日期吗?”
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
我震惊了。
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
20 年后,我还在努力搞清楚这件事,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
不过,现在不是为了解决
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
我弟弟们消失的出生证明,
而是解决这个全球性的问题。
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
所以,出生证明 和国际发展有什么关系?
为了回答这个问题, 我们需要回顾最初的发展议程,
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
即,人权议程。
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
在 1948 年,《世界人权宣言》,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
首次,
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
设定了基本人权和尊严的基本愿景,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
适用于所有国家和所有人民:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
第六条,人人都应当拥有 在法律面前被承认为人的权利,
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
或者说,拥有合法身份。
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
对于孩子们来说, 就是一张出生证明。
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
尽管这是一项普世的基本人权,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
至今,仍有 10 亿人 没有记录证明他们的存在。
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
这是我们当今时代里 最严重的人权侵犯行为之一,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
但却似乎无人知晓。
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
面对世界贫困和饥饿,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
确保世界上每个人都有一个合法身份
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
看起来不那么重要,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
但其实很重要,
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
在我职业生涯的早期,
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
我与一位在孟买 贫民窟的社区工作者共事过,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
我们在追踪一个小女孩的案例,
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
这个小女孩儿时患了小儿麻痹症, 腰部及以下都瘫痪了。
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
当我们到她家的时候,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
我们发现她在地上。
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
她的腿伤痕累累且感染严重,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
她营养不良,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
她从来没有上过学校,
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
她大半的人生都困束在 这个小且黑的房间里。
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
当我们离开的时候,我问社工, 对于这个案例的计划是什么,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
之后,她说:“首先, 我们必须帮她搞到出生证明。”
我有点惊讶。
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
我说:“难道你不认为 我们需要帮她获得一些社会帮助,
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
安排一个安全的地方住, 之后帮她注册学校吗?”
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
她说:“没错,这就是为何 我们需要帮她搞到一张出生证明。”
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
你看,没有一个合法身份,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
你就不会被政府承认为一个人。
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
一个没有正式被认可存在的人 是无法享受政府的服务,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
而且政府只能给他们知道的人
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
提供服务。
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
因此,人们会被忽视, 例如被常规的免疫服务忽略。
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
没有合法身份的人 不仅不被纳入统计且不被保护。
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
他们是来自最边缘化社区的、
最贫穷的社会成员。
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
他们是人口贩卖的受害者。
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
人口贩子知道如果一个人 从一开始就没有存在的记录,
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
想要找到他们近乎是不可能的。
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
他们是剥削的受害者, 例如,童婚和童工。
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
没有一张出生证明,你怎么证明 一个孩子仍旧是一个孩子?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
他们没有国籍,
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
你的父母是谁, 以及你在哪里出生,
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
都由出生证明提供证据,
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
而这两个信息 是拥有国籍的两个主要因素。
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
在世界上 10 亿 没有合法身份的人口中,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
大部分是在出生时 就从未被注册的孩子。
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
在最欠发达的国家里,
超过 60% 婴儿在出生时就未被登记。
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
一项针对撒哈拉以南非洲地区 17 个国家的研究发现,
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
80% 儿童没有出生证明。
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
在那些尚未实现
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
全民拥有出生登记的国家中,
有 26 个国家需要出生证明才能使用
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
包括疫苗在内的医疗保健服务。
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
有 37 个国家需要出生证明
才能获得旨在帮助人们脱贫的社会帮助。
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
之后有 59 个国家,需要出生证明,
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
才能注册学校,或是完成学业。
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
出生证明也通常是 申请其他形式合法身份的必需文件,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
例如,身份证或是护照。
几乎在所有国家,都要求 某些形式的合法身份证明
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
来参与公投,购买电话卡, 或是在银行开户。
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
事实上,世界上 17 亿 没有银行账户的人中,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
其中 20% 是因为 没有一张合法身份证件。
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
不是专家也看得出来 这是一个十亿倍的
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
大问题。
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
因此不足为奇,有证据表明
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
出生登记的覆盖率
和改善发展结果是息息相关的。
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
从扶贫,
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
到更好的健康、营养、教育、
04:40
economic improvement
94
280971
1512
经济进步,
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
和安全有序的移居。
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
在 2015 年, 世界各国领袖们齐聚一堂
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
并保证他们将维护所有人的人权,
在消除贫困、饥饿
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
和减少不平等方面
04:58
hunger
100
298747
1166
做出不遗余力地
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
努力。
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
但他们将如何维护人权,
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
他们要如何知道有人是否被抛弃,
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
如果他们从一开始就
不知道这些人是谁,或他们在哪里?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
所以国家为解决这个问题能做些什么?
现在没有一个通用的模型方法,
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
因为每个国家的国情具有独特性。
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
但有五种行之有效的干预措施 能应用于任何系统。
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
第一,缩短距离。
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
第二,移除成本。
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
第三,简化流程。
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
第四,消除歧视。
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
第五,增加需求。
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
性别歧视依旧是一个隐藏的问题,
因为从统计数字上看 男女的出生登记率
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
没有什么差别。
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
但这里所谓的歧视 并非针对孩童,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
而是针对孩子的母亲。
安哥拉作为 35 个国家的一员——
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
在孩子进行出生登记的时候, 要求提供父亲的姓名或父亲在场。
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
所以在未知生父是谁、父亲不愿意,
或是无法认领亲子关系的情况下,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
法律上禁止母亲登记
她们自己孩子的出生。
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
所以为解决这个问题, 安哥拉制定了一个政策
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
允许母亲们作为单身母亲 登记孩子的出生。
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
在 2012 年,坦桑尼亚
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
只有 13% 的孩子有出生证明。
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
所以政府建立了一个新系统。
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
政府把出生登记中心 部署在现有的基础设施中,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
例如,社区病房
和医疗机构。
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
所以政府把登记服务送到了 需要这项服务的人们身边。
他们也取消了登记费用,
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
简化并自动化登记流程,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
所以家长们可以当场领到出生证明。
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
为了增加需求,政府开展了 一项提高公共意识的运动,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
让人们了解新流程的实施
以及为什么为他们孩子 做出生登记很重要。
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
就在几年内,新系统试点区域
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
现在的出生证明的申领 覆盖了 83% 的孩童。
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
现在政府正在全国内推广 出生登记的新系统。
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
所以,你能做什么?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
我相信我们的人性让大家团结一心。
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
我们住在同一个地球, 呼吸着同一片空气。
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
尽管我们无法选择出生, 或是出生的环境,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
但我们可以选择如何生活。
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
某个瞬间的意识, 或某个时刻的同情
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
鼓舞人们付诸行动,
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
改变就会发生。
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
通过我们共同的行动,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
我们能成为改变的最强有力推动者。
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
当不作为的成本是 无辜的孩子得不到保护,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
无法接种疫苗,无法上学,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
长大成人之后无法找到 体面的工作或是参与公投,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
被困在一个贫困、被排斥, 不被看到的循环。
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
这便归结于我们
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
把这个问题从黑暗深处
07:48
and into the light.
160
468790
1152
带到大众面前。
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
因为你不是每天 都能有机会改变世界,
07:54
but today,
162
474383
1330
但是今天,
07:55
you do.
163
475737
1151
你有机会。
07:57
Thanks.
164
477944
1160
谢谢。
(掌声)
07:59
(Applause)
165
479128
1977
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog