请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
翻译人员: Jiasi Hao
校对人员: 青年 袁
所以,当我还是 14 岁时,
00:03
my family was in the process of adopting
my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
我的家人正在收养
来自埃塞俄比亚的弟弟们。
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
有一天,我妈妈问:
00:09
"What day should we put
for their birthday?"
3
9980
2503
“我们应该把他们的生日定在哪天呢?”
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
“嗯啊,不就是他们出生的那天吗?”
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
可笑的问题。
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
接着,我妈妈说:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
“但是,克丽丝塔,
00:20
neither of your little brothers
have a birth certificate,
8
20849
2724
你的弟弟们都没有出生证明,
00:23
so how do you suggest
we find out when that was?"
9
23597
2430
所以,你有什么办法
查出他们的出生日期吗?”
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
我震惊了。
00:28
Now, 20 years later,
I'm still working on it,
11
28117
3165
20 年后,我还在努力搞清楚这件事,
00:31
except instead of trying
to solve the mystery
12
31306
2103
不过,现在不是为了解决
00:33
of my brothers' missing
birth certificates,
13
33433
2016
我弟弟们消失的出生证明,
而是解决这个全球性的问题。
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do
with international development?
15
37308
3791
所以,出生证明
和国际发展有什么关系?
为了回答这个问题,
我们需要回顾最初的发展议程,
00:41
To answer that, we have to look back
at the original development agenda,
16
41123
3610
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
即,人权议程。
00:46
So in 1948, the Universal
Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
在 1948 年,《世界人权宣言》,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
首次,
00:51
set a shared vision of basic
human rights and dignities
20
51807
3721
设定了基本人权和尊严的基本愿景,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
适用于所有国家和所有人民:
00:58
Article 6, the right to be recognized
as a person before the law.
22
58657
4715
第六条,人人都应当拥有
在法律面前被承认为人的权利,
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
或者说,拥有合法身份。
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
对于孩子们来说,
就是一张出生证明。
01:07
And despite this being
a universal human right,
25
67410
2825
尽管这是一项普世的基本人权,
01:10
one billion people today
have no record they exist,
26
70259
4473
至今,仍有 10 亿人
没有记录证明他们的存在。
01:14
making it one of the greatest
human rights violations of our time,
27
74756
3740
这是我们当今时代里
最严重的人权侵犯行为之一,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
但却似乎无人知晓。
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
面对世界贫困和饥饿,
01:24
making sure everyone in the world
has a legal identity
30
84896
2540
确保世界上每个人都有一个合法身份
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
看起来不那么重要,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
但其实很重要,
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
在我职业生涯的早期,
01:32
I was working with a social worker
in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
我与一位在孟买
贫民窟的社区工作者共事过,
01:36
and we were following up
on a case with this little girl
35
96811
2674
我们在追踪一个小女孩的案例,
01:39
who had contracted polio as a baby
and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
这个小女孩儿时患了小儿麻痹症,
腰部及以下都瘫痪了。
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
当我们到她家的时候,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
我们发现她在地上。
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
她的腿伤痕累累且感染严重,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
她营养不良,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
她从来没有上过学校,
01:55
and she had spent most of her life
confined to this small, dark room.
42
115302
4267
她大半的人生都困束在
这个小且黑的房间里。
02:00
When we left, I asked the social worker
what the case plan was,
43
120912
3859
当我们离开的时候,我问社工,
对于这个案例的计划是什么,
02:04
and she said, "Well first, we have
to get her a birth certificate."
44
124795
3188
之后,她说:“首先,
我们必须帮她搞到出生证明。”
我有点惊讶。
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need
to get her some social assistance
46
129398
3436
我说:“难道你不认为
我们需要帮她获得一些社会帮助,
02:12
and a safe place to live
and into a school?"
47
132858
2064
安排一个安全的地方住,
之后帮她注册学校吗?”
02:14
She goes, "Exactly, which is why
we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
她说:“没错,这就是为何
我们需要帮她搞到一张出生证明。”
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
你看,没有一个合法身份,
02:20
you are not recognized
as a person by the government.
50
140745
2533
你就不会被政府承认为一个人。
02:23
And a person who doesn't officially exist
can't access government services,
51
143302
4634
一个没有正式被认可存在的人
是无法享受政府的服务,
02:27
and the government
can only provide services
52
147960
2295
而且政府只能给他们知道的人
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
提供服务。
02:32
Hence, people are overlooked, for example,
by routine immunization services.
54
152293
4609
因此,人们会被忽视,
例如被常规的免疫服务忽略。
02:37
People without a legal identity
are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
没有合法身份的人
不仅不被纳入统计且不被保护。
02:42
They're among the poorest
members of society
56
162700
2345
他们是来自最边缘化社区的、
最贫穷的社会成员。
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
他们是人口贩卖的受害者。
02:49
Human traffickers know that
it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
人口贩子知道如果一个人
从一开始就没有存在的记录,
02:53
if there was never a record
they existed in the first place.
60
173729
3137
想要找到他们近乎是不可能的。
02:57
They're victims of exploitation,
such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
他们是剥削的受害者,
例如,童婚和童工。
03:01
Without a birth certificate,
how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
没有一张出生证明,你怎么证明
一个孩子仍旧是一个孩子?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
他们没有国籍,
03:07
birth certificates provide proof
of who your parents are
64
187206
2648
你的父母是谁,
以及你在哪里出生,
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
都由出生证明提供证据,
03:11
the two main factors
for acquiring nationality.
66
191081
2872
而这两个信息
是拥有国籍的两个主要因素。
03:15
Of the one billion people in the world
without a legal identity,
67
195382
3072
在世界上 10 亿
没有合法身份的人口中,
03:18
the vast majority are children
who were never registered at birth.
68
198478
3515
大部分是在出生时
就从未被注册的孩子。
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
在最欠发达的国家里,
超过 60% 婴儿在出生时就未被登记。
03:24
the births of over 60 percent of children
have never been recorded.
70
204058
4277
03:28
A study across 17 countries
in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
一项针对撒哈拉以南非洲地区
17 个国家的研究发现,
03:31
found that 80 percent of children
did not have a birth certificate.
72
211586
3529
80% 儿童没有出生证明。
03:35
Out of the countries
that have not yet achieved
73
215846
2475
在那些尚未实现
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
全民拥有出生登记的国家中,
有 26 个国家需要出生证明才能使用
03:41
in 26 countries, a birth certificate
is required to access health care,
75
221144
4107
包括疫苗在内的医疗保健服务。
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
03:47
In 37 countries, it's required
to access social assistance
77
227589
3362
有 37 个国家需要出生证明
才能获得旨在帮助人们脱贫的社会帮助。
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
03:55
And in 59 countries,
a birth certificate is required
79
235226
3909
之后有 59 个国家,需要出生证明,
03:59
for a child to be enrolled
or complete school.
80
239159
2792
才能注册学校,或是完成学业。
04:02
A birth certificate is also often required
for other forms of legal identity,
81
242883
3882
出生证明也通常是
申请其他形式合法身份的必需文件,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
例如,身份证或是护照。
几乎在所有国家,都要求
某些形式的合法身份证明
04:09
And some form of legal identity
in almost every country is required
83
249053
3533
04:12
to vote, get a SIM card
or open a bank account.
84
252610
3350
来参与公投,购买电话卡,
或是在银行开户。
04:15
In fact, of the 1.7 billion people
in the world who are unbanked,
85
255984
3757
事实上,世界上 17 亿
没有银行账户的人中,
04:19
20 percent is due to not having
a legal identity document.
86
259765
3430
其中 20% 是因为
没有一张合法身份证件。
04:23
Now, you don't have to be an expert
to see that this, times a billion,
87
263969
3828
不是专家也看得出来
这是一个十亿倍的
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
大问题。
04:29
So it's not surprising
that evidence shows
89
269946
2004
因此不足为奇,有证据表明
04:31
that improved birth registration
coverage goes hand in hand
90
271974
2801
出生登记的覆盖率
和改善发展结果是息息相关的。
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
从扶贫,
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
到更好的健康、营养、教育、
04:40
economic improvement
94
280971
1512
经济进步,
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
和安全有序的移居。
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
在 2015 年,
世界各国领袖们齐聚一堂
04:51
and promised that they would
uphold human rights of all people
97
291399
3682
并保证他们将维护所有人的人权,
在消除贫困、饥饿
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
和减少不平等方面
04:58
hunger
100
298747
1166
做出不遗余力地
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
努力。
05:01
But how are they going
to uphold human rights
102
301413
2141
但他们将如何维护人权,
05:03
and how do they know
if anyone is being left behind
103
303578
2449
他们要如何知道有人是否被抛弃,
05:06
if they do not know who they are
or where they are
104
306051
3280
如果他们从一开始就
不知道这些人是谁,或他们在哪里?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
所以国家为解决这个问题能做些什么?
现在没有一个通用的模型方法,
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
因为每个国家的国情具有独特性。
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
05:20
There are five proven interventions
that can be applied to any system.
109
320331
4060
但有五种行之有效的干预措施
能应用于任何系统。
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
第一,缩短距离。
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
第二,移除成本。
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
第三,简化流程。
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
第四,消除歧视。
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
第五,增加需求。
05:35
Gender discrimination
remains a hidden problem,
115
335429
2581
性别歧视依旧是一个隐藏的问题,
因为从统计数字上看
男女的出生登记率
05:39
because statistically,
there's no difference
116
339092
2070
05:41
between registration rates
of boys and girls.
117
341186
2140
没有什么差别。
05:43
But the discrimination
isn't against the child --
118
343350
2331
但这里所谓的歧视
并非针对孩童,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
而是针对孩子的母亲。
安哥拉作为 35 个国家的一员——
05:47
Angola was one of 35 countries
that required a father's name
120
347179
3744
在孩子进行出生登记的时候,
要求提供父亲的姓名或父亲在场。
05:50
or to be present in order
for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
05:54
So in situations where the father
is unknown, unwilling
122
354398
3678
所以在未知生父是谁、父亲不愿意,
或是无法认领亲子关系的情况下,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented
from registering the births
124
360019
3257
法律上禁止母亲登记
她们自己孩子的出生。
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this,
Angola put a policy in place
126
365079
2790
所以为解决这个问题,
安哥拉制定了一个政策
06:07
allowing mothers to register
their children as a single parent.
127
367893
3095
允许母亲们作为单身母亲
登记孩子的出生。
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
在 2012 年,坦桑尼亚
06:14
only 13 percent of children
had a birth certificate.
129
374403
2786
只有 13% 的孩子有出生证明。
06:17
So the government
came up with a new system.
130
377523
2483
所以政府建立了一个新系统。
06:20
They put registration centers
in existing infrastructure,
131
380782
5327
政府把出生登记中心
部署在现有的基础设施中,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
例如,社区病房
和医疗机构。
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer
to the people who needed them.
134
389969
3169
所以政府把登记服务送到了
需要这项服务的人们身边。
他们也取消了登记费用,
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
06:35
They simplified the process
and automated it,
136
395141
2418
简化并自动化登记流程,
06:37
so the birth certificate
could be issued on the spot.
137
397583
2561
所以家长们可以当场领到出生证明。
06:40
To increase demand, they rolled out
a public awareness campaign,
138
400753
3072
为了增加需求,政府开展了
一项提高公共意识的运动,
06:43
letting people know
that there's a new process
139
403849
2350
让人们了解新流程的实施
以及为什么为他们孩子
做出生登记很重要。
06:46
and why it was important to register
the births of their children.
140
406223
3096
06:50
In just a few years in the districts
where the new system was put in place,
141
410562
3888
就在几年内,新系统试点区域
06:54
83 percent of children
now have birth certificates,
142
414474
2998
现在的出生证明的申领
覆盖了 83% 的孩童。
06:57
and they're in the process
of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
现在政府正在全国内推广
出生登记的新系统。
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
所以,你能做什么?
07:03
See, I believe we are all united
by our humanity.
145
423632
3088
我相信我们的人性让大家团结一心。
07:06
We live on the same earth.
We breathe the same air.
146
426744
3426
我们住在同一个地球,
呼吸着同一片空气。
07:10
And while none of us chose to be born
or the situation we were born into,
147
430194
3580
尽管我们无法选择出生,
或是出生的环境,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
但我们可以选择如何生活。
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
某个瞬间的意识,
或某个时刻的同情
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
鼓舞人们付诸行动,
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
改变就会发生。
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
通过我们共同的行动,
07:25
we become the most powerful
agents of change.
153
445464
3437
我们能成为改变的最强有力推动者。
07:28
And when the cost of inaction is
innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
当不作为的成本是
无辜的孩子得不到保护,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
无法接种疫苗,无法上学,
07:35
growing up to be adults who are unable
to find decent work or vote,
156
455827
3845
长大成人之后无法找到
体面的工作或是参与公投,
07:39
trapped in a cycle of poverty,
exclusion and invisibility,
157
459696
4871
被困在一个贫困、被排斥,
不被看到的循环。
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
这便归结于我们
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
把这个问题从黑暗深处
07:48
and into the light.
160
468790
1152
带到大众面前。
07:50
Because it's not every day you get
the opportunity to change the world,
161
470535
3824
因为你不是每天
都能有机会改变世界,
07:54
but today,
162
474383
1330
但是今天,
07:55
you do.
163
475737
1151
你有机会。
07:57
Thanks.
164
477944
1160
谢谢。
(掌声)
07:59
(Applause)
165
479128
1977
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。