What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

102,505 views ・ 2020-03-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Translator: Samin Majidi Reviewer: Masood Mousavi
زمانی که ۱۴ ساله بودم،
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
خانواده‌ام در جریان پذیرشِ برادر‌های کوچکم از اتیوپی بودند.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
یک روز مادرم پرسید:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
«چه روزی را باید برای روز تولد آن‌ها بگذاریم؟»
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
«روزی که آن‌ها به دنیا آمده‌اند، بدیهی است؟»
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
سؤال مسخره.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
و بعد مادرم گفت:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
«خوب، کریستن،
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
هیچ یک از برادران کوچکت شناسنامه ندارند،
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
پس پیشنهاد تو برای اینکه بفهمیم چه زمانی بوده چیست؟»
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
چه تکان‌دهنده.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
حالا، ۲۰ سال بعد، من هنوز روی این کار می‌کنم،
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
غیر از تلاش برای حل رازِ
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
شناسنامه گمشده برادرانم،
من سعی می‌کنم این مشکل را به‌صورت جهانی حل کنم.
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
شناسنامه‌ها چه ارتباطی با توسعه بین‌المللی دارند؟
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
برای پاسخ به آن، باید نگاهی به برنامه اصلی توسعه بیندازیم،
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
دستور کار حقوق بشر.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
در سال ۱۹۴۸، بیانیه جهانی حقوق بشر،
00:50
for the first time,
19
50330
1453
برای اولین بار،
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
دیدگاه مشترکی در مورد حقوق و عزت‌های اساسی بشر ایجاد کرد
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
که برای همه افراد در همه کشورها اعمال می‌شود:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
ماده ۶، حق شناخته شدن به‌عنوان یک شخص قبل از قانون.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
یا، یک هویت قانونی.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
برای کودکان، این شناسنامه است.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
و با اینکه این یکی از حقوق جهانی بشر است،
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
امروزه سابقه یک میلیارد انسان وجود ندارد،
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
و آن را به یکی از بزرگ‌ترین نقض‌های حقوق بشر در زمان ما تبدیل کرده است،
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
با این حال به نظر می‌رسد هیچ‌کس در مورد آن نمی‌داند.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
در مقابل فقر و گرسنگی جهانی،
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
اطمینان از اینکه همه افراد در جهان هویت قانونی دارند
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
واقعاً مهم به نظر نمی‌رسد،
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
اما در واقعیت مهم است.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
در اوایل کارم،
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
در جامعه زاغه‌نشینی در بمبئی با یک مددکار اجتماعی کار می‌کردم‌،
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
و ما در حال پیگیری پرونده یک دختر کوچک بودیم که
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
زمانی که یک نوزاد بوده به فلج اطفال مبتلا و از کمر به پایین فلج شده بود.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
وقتی به خانه‌شان رسیدیم،
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
او روی زمین بود.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
پاهایش به‌شدت زخمی و آلوده شده بود،
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
سوءتغذیه داشت،
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
هرگز به مدرسه نرفته بود
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
و در بیشتر زندگی خود در این اتاق کوچک و تاریک بستری بود.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
وقتی آنجا را ترک کردیم، از مددکار اجتماعی پرسیدم طرح پرونده چه بود
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
و او گفت، «خوب ابتدا، باید برای او یک شناسنامه بگیریم.»
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
من کمی غافلگیر شدم.
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
من گفتم، «خوب، فکر نمی‌کنید باید برای او کمک‌های اجتماعی بگیریم
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
و مکانی امن برای زندگی و رفتن به مدرسه؟ »
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
او ادامه داد، «دقیقاً به همین دلیل باید برای او یک شناسنامه بگیریم.»
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
می‌بینید، بدون هویت قانونی،
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
شما توسط دولت به‌عنوان یک فرد شناخته نمی‌شوید.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
و شخصی که به‌طور رسمی وجود ندارد نمی‌تواند به خدمات دولتی دسترسی پیدا کند،
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
و دولت تنها می‌تواند خدمات را
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
برای افرادی که آن‌ها را می‌شناسد ارائه دهد.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
ازاین‌رو، به‌عنوان‌مثال، مردم توسط خدمات ایمن‌سازی روزمره نادیده گرفته می‌شوند.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
افراد فاقد هویت قانونی، هم زیاد هستند و هم بی‌دفاع.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
آن‌ها جزو فقیرترین اعضای جامعه هستند
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
به حاشیه رانده‌شده‌ترین جوامع.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
آن‌ها قربانی قاچاق هستند.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
قاچاقچیان انسان می‌دانند پیدا کردن شخصی که در وهله اول
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
هیچ سابقه‌ای از وجود او نیست تقریباً غیرممکن است.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
آن‌ها قربانی استثمار، مانند ازدواج کودکان و کار کودکان هستند.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
بدون شناسنامه، چگونه ثابت می‌کنید که یک کودک هنوز کودک است؟
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
آن‌ها بدون تابعیت هستند؛
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
شناسنامه تأیید می‌کند که والدین شما چه کسانی هستند
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
و شما کجا به دنیا آمده‌اید،
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
دو عامل اصلی برای دستیابی به ملیت.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
از یک میلیارد نفر در جهان بدون هویت قانونی،
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
اکثریت کودکانی هستند که در هنگام تولد ثبت نشده‌اند.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
در کشورهای کمتر توسعه‌یافته،
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
تولد بیش از ۶۰ درصد کودکان هرگز ثبت نشده است.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
مطالعه‌ای در ۱۷ کشور در جنوب صحرای آفریقا
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
نشان داد ۸۰ درصد کودکان شناسنامه ندارند.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
به غیر از کشور‌هایی که هنوز به
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
پوشش جهانی ثبت‌احوال دست نیافته‌اند،
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
در ۲۶ کشور، برای دسترسی به مراقبت‌های بهداشتی شناسنامه لازم است،
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
از جمله واکسن‌ها.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
در ۳۷ کشور، برای دسترسی به کمک‌های اجتماعی
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
که به خارج کردن مردم از فقر اختصاص یافته، شناسنامه لازم است.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
و در ۵۹ کشور،
برای اینکه کودک در مدرسه ثبت‌نام شود یا مدرسه را تمام کند شناسنامه لازم است.
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
شناسنامه گاهی نیز برای اشکال دیگر هویت قانونی لازم است،
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
مانند شناسه ملی یا گذرنامه.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
تقریباً در هر کشوری نوعی از هویت قانونی
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
برای رأی دادن، دریافت سیم‌کارت یا باز کردن حساب بانکی لازم است.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
در واقع، از ۱٫۷ میلیارد نفر در جهان که بدون حساب بانکی هستند،
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
۲۰ درصد به دلیلِ نداشتن سند هویت قانونی است.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
لازم نیست متخصص باشید تا بفهمید این یک میلیارد پرونده،
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
یک مشکل بزرگ است.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
بنابراین جای تعجب نیست که شواهد نشان می‌دهند
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
بهبود پوشش ثبت‌احوال
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
مطابق با سطح توسعه است،
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
از کاهش فقر گرفته
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
تا سلامتی بهتر، تغذیه، آموزش،
04:40
economic improvement
94
280971
1512
بهبود اقتصادی
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
و مهاجرت ایمن و منظم.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
در سال ۲۰۱۵، رهبران جهان گرد هم آمدند
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
و قول دادند که از حقوق بشر همه مردم حمایت می‌کنند
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
و هیچ‌کس را پشت سر نمی‌گذارند
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
در تلاش برای پایان دادن به فقر،
04:58
hunger
100
298747
1166
گرسنگی
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
و کاهش نابرابری‌ها.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
اما آن‌ها چگونه می‌توانند از حقوق بشر حمایت کنند
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
و چگونه می‌دانند که آیا کسی را پشت سر گذاشته‌اند
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
درصورتی‌که در وهله اول نمی‌دانند
05:09
in the first place?
105
309355
1371
آن‌ها چه کسی هستند یا کجا هستند؟
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
کشورها در این مورد چه‌کاری می‌توانند انجام دهند؟
اکنون، هیچ مدل واحد و راه‌حل مناسبی وجود ندارد،
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
زیرا وضعیت هر کشور منحصربه‌فرد است.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
با این حال ۵ روش اثبات‌شده وجود دارد که می‌تواند به هر سیستمی اعمال شود.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
شماره یک، فاصله را کم کنید.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
دو، هزینه را حذف کنید.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
سه، فرآیند را ساده کنید.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
چهار، تبعیض را حذف کنید.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
پنج، تقاضا را افزایش دهید.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
تبعیض جنسیتی یک مسئله پنهان است،
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
هرچند از نظر آماری تفاوتی میانِ
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
نرخ ثبت پسران و دختران وجود ندارد.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
اما این تبعیض علیه کودک نیست --
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
علیه مادر است.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
آنگولا یکی از ۳۵ کشوری بود که به نام پدر
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
یا حضور او برای ثبت تولد کودک نیاز داشت.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
بنابراین در شرایطی که پدر ناشناخته است، تمایلی ندارد
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
یا قادر به ادعای پدری نیست،
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
از نظر قانونی مادران از ثبت ولادت فرزندان خود
06:03
of their own children.
125
363300
1206
منع می‌شوند.
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
برای حل این مسئله، آنگولا سیاستی را در پیش گرفت
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
به مادران اجازه داد تا فرزندان خود را به‌عنوان یک والد مجرد ثبت کنند.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
در تانزانیا، در سال ۲۰۱۲،
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
تنها ۳۱ درصد کودکان شناسنامه داشتند.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
بنابراین دولت به یک سیستم جدید رسید.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
آن‌ها مراکز ثبت را در زیرساخت‌های موجود قرار دادند،
06:26
such as community wards
132
386133
1886
مانند بخش‌هایی از جامعه
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
و در مراکز بهداشتی.
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
بنابراین آن‌ها خدمات را به افرادی که به آن احتیاج داشتند نزدیک‌تر کردند.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
هزینه را حذف کردند.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
فرآیند را ساده کرده و آن را به‌صورت خودکار درآوردند،
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
بنابراین شناسنامه در محل صادر می‌شود.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
برای افزایش تقاضا، آن‌ها یک کمپین آگاهی بخشی عمومی بر پا کردند،
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
به مردم اطلاع دادند یک روند جدید وجود دارد
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
و چرا ثبت تولد فرزندانشان مهم است.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
فقط طی چند سال در مناطقی که سیستم جدید در آن قرار گرفته است،
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
۸۳ درصد کودکان اکنون شناسنامه دارند،
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
و آن‌ها در حال انجام این کار در سراسر کشور هستند.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
پس چه‌کاری می‌توانید انجام دهید؟
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
من اعتقاد دارم که همه ما با بشریت متحد هستیم.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
ما در یک زمین زندگی می‌کنیم. یک هوا را تنفس می‌کنیم.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
هیچ یک از ما به دنیا آمدن یا وضعیتی که در آن به دنیا آمده را انتخاب نکرده است،
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
اما باید انتخاب کنیم که چگونه زندگی می‌کنیم.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
تغییر هنگامی اتفاق می‌افتد که لحظه‌ای آگاهی
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
یا لحظه‌ای دلسوزی
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
به یک شخص الهام می‌دهد تا عمل کند.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
و از طریق اقدام جمعی،
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
ما به قدرتمندترین عوامل تغییر تبدیل می‌شویم.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
هزینه تنبلی، کودکان بی‌گناهی هستند که بی‌پناه رها شده‌اند،
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
واکسینه نشده‌اند، قادر به مدرسه رفتن نیستند،
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
بزرگ‌شده و تبدیل به کسانی می‌شوند که قادر به یافتن کار مناسب یا رأی دادن نیستند
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
در چرخه فقر، محرومیت و نادیده گرفته شدن به دام می‌افتند،
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
این به ما بر می‌گردد که
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
این مسئله را از تاریکی خارج کنیم
07:48
and into the light.
160
468790
1152
و به‌سوی روشنایی ببریم.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
زیرا هر روز فرصتی به دست نمی‌آورید تا جهان را تغییر دهید،
07:54
but today,
162
474383
1330
اما امروز،
07:55
you do.
163
475737
1151
شما می‌توانید.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
ممنون،
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7