What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Translator: Urtė Kvyklytė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
Kai man buvo 14 metų,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
mano šeima nusprendė įsivaikinti mano mažuosius broliukus iš Etiopijos.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Vieną dieną mama manęs paklausė:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
„Kurią dieną turėtume išrinkti jų gimtadieniams?“
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
Žinoma, kad dieną, kurią jie buvo gimę.
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Kvailas klausimas.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Ir tada mama tarė:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
„Žinai, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
nei vienas iš tavo brolių neturi gimimo liudijimo,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
kaipgi siūlai išsiaiškinti, kuri diena tai buvo?“
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Sunku suvokti.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Dabar, po 20 metų, aš vis dar tuo užsiėmus.
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
Išskyrus tai, jog užuot bandžiusi spręsti
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
brolių gimimo liudijimų dingimo „bylą“,
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
bandau tai padaryti pasauliniu mastu.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Taigi, ką gimimo liudijimai turi bendro su tarptautiniu vystymusi?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
Norint atsakyti, turime pažvelgti atgal į pradinę plėtros istoriją.
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
Žmogaus teisių istoriją.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
1948 m. Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje
00:50
for the first time,
19
50330
1453
pirmą kartą
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
įtvirtinta bendra žmogaus teisių ir orumo vizija,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
kuri tinka visų tautų visiems žmonėms.
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
6 straipsnis: teisė būti pripažintam asmeniu prieš įstatymą.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Kitaip sakant – teisinė tapatybė.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Vaikams tai yra gimimo liudijimas.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
Nepaisant to, jog tai yra universali žmogaus teisė,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
milijardas žmonių šiomis dienomis neturi įrodymo, jog jie egzistuoja.
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
Tai vienas didžiausių mūsų laikų žmogaus teisių pažeidimų.
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
Tačiau, atrodo, niekas apie tai nežino.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
Pasaulinio skurdo ir bado akivaizdoje,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
teisinės tapatybės užtikrinimas visiems pasaulyje,
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
neatrodo labai rimtas dalykas,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
bet, iš tiesų, tai yra.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Anksčiau savo karjeroje
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
dirbau su socialiniu darbuotoju lūšnyne Mumbajuje.
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
Dirbome su vienos mažos mergaitės byla.
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
Mergaitė turėjo įgimtą poliomielitą ir buvo paralyžiuota žemiau juosmens.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Kai atvykome pas ją į namus,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
radome ją ant grindų.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Merginos kojos buvo sunkiai sužeistos ir užkrėstos,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
ji gyveno pusbadžiu.
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
Ji niekada nėjo į mokyklą.
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
Didžiąją dalį savo gyvenimo praleido įkalinta mažame, tamsiame kambaryje.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Kai išvykome, socialinio darbuotojo paklausiau: „Koks mūsų planas?“
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
Ji atsakė: „Na, pirmiausiai, turime gauti jai gimimo liudijimą."
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
Aš buvau priblokšta.
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Paklausiau: „Nemanai, kad pirmiausiai turėtume gauti socialinės pagalbos
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
ir saugios vietos gyvenimui bei mokyklai?“
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
Ji toliau sako: „Būtent todėl ir turime gauti jai gimimo liudijimą.“
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Be teisinės tapatybės,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
valdžia tavęs nepripažįsta kaip žmogaus.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Ir žmogus, kuris oficialiai neegzistuoja, negali naudotis viešosiomis paslaugomis.
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
Valdžia gali suteikti paslaugas
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
žmonėms, apie kurių egzistavimą jie žino.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Vadinasi, žmonės yra praleidžiami, pvz., skiepijant.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
Žmonės, neturintys teisinės tapatybės, yra nesuskaičiuojami ir neapsaugoti.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Jie yra vieni skurdžiausių visuomenės narių
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
iš labiausiai marginalizuotų bendruomenių.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
Jie prekybos žmonėmis aukos.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Pagrobėjai žino, kad yra beveik neįmanoma rasti kažką,
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
kas niekada neturėjo įrodymo, jog egzistuoja.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
Jie yra išnaudojimo aukos – vaikų santuoka ar vaikų darbas.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Kaip įrodysi, kad vaikas vis dar yra vaikas neturint dokumento?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
Jie asmenys be tapatybės.
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
Gimimo liudijimas įrodo, kas yra tavo tėvai
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
ir kur tu gimei.
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
Tai du pagrindiniai faktoriai, norint įgyti pilietybę.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Iš beveik milijardo žmonių, neturinčių teisinės tapatybės,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
didžioji dauguma yra vaikai, kurie niekada nebuvo registruoti.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
Mažiausiai išsivysčiusiose šalyse
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
daugiau kaip 60% vaikų gimimų niekada nebuvo užregistruojami.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
17-oje Užsachario Afrikos šalių atliktas tyrimas parodė,
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
kad 80% vaikų neturi gimimo liudijimo.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Iš šalių, kurios dar nėra pasiekusios
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
visuotinio gimdymo registravimo,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
26 šalyse siekiant sveikatos priežiūros paslaugų, įskaitant vakcinas,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
būtinas gimimo liudijimas.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
37 šalyse liudijimas būtinas norint gauti socialinę paramą,
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
skirtą žmones ištraukti iš skurdo.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
59 šalyse gimimo liudijimas būtinas
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
užrašyti vaiką į mokyklą.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
Gimimo liudijimas taip pat yra dažnai būtinas įrodant savo tapatybę –
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
kaip asmens kodas ar pasas.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
Bet kuris iš šių dokumentų beveik visose šalyse yra būtinas,
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
kad galėtum balsuoti, gauti SIM kortelę ar atsidaryti banko sąskaitą.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
Iš tiesų, iš 1,7 mlrd. žmonių pasaulyje, neturinčių banko sąskaitos,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
20% žmonių jos neturi, nes taip pat neturi ir tapatybės dokumento.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Nereikia būti ekspertu, kad suprastum,
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
jog tai yra didelė problema.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Todėl nenuostabu, kad duomenys rodo
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
gimimo registracijų pagerėjimą, nes tai neatsiejama dalis
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
geresnių vystymosi rezultatų.
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
Pradedant skurdo sušvelninimu
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
ir baigiant geresne sveikata, mityba, išsilavinimu,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
ekonomikos gerinimu
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
bei saugia ir organizuota migracija.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
2015 m. susitikę pasaulio lyderiai,
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
pažadėjo puoselėti kiekvieno asmens žmogaus teises
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
ir nieko nepalikti likimo valiai,
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
bandant užbaigti skurdą,
04:58
hunger
100
298747
1166
alkį
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
ir sumažinti nelygybę.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Tačiau kaip jie ketina tai padaryti?
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
Kaip jie žinos, kad nieko nepaliko likimo valiai,
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
kai šie lyderiai net nežino, kas tie žmonės ir kur jie yra.
05:09
in the first place?
105
309355
1371
Tai pagrindinis klausimas.
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Ką šalys gali dėl to padaryti?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Nėra vieno, visiems tinkančio modelio,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
nes kiekvienos šalies atvejis – unikalus.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Yra penkios patvirtintos intervencijos, kurias galima taikyti bet kuriai sistemai.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Pirmas numeris, sumažinti atstumą.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
Antras, pašalinti išlaidas.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Trečias, palengvinti procesą.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Ketvirtas, panaikinti diskriminaciją.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Penktas, padidinti paklausą.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Lyčių diskriminacija išlieka užslėpta problema,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
nes statistiškai nėra jokio skirtumo
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
tarp berniukų ir mergaičių registravimo normų.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Tačiau diskriminacija nėra nukreipta prieš vaiką,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
ji nukreipta prieš motiną.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola buvo viena iš 35 šalių, kurios reikalavo tėvo vardo
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
ar jo dalyvavimo gimdyme, norint įregistruoti vaiko gimimą.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Taigi situacijose, kai tėvas nėra žinomas, nenorintis pripažinti
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
ar negalintis patvirtinti tėvystės,
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
motinoms yra neleidžiama užregistruoti
06:03
of their own children.
125
363300
1206
savo pačių vaikų gimimo.
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Todėl tam Angola įvedė politiką,
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
leidžiančią motinoms registruoti savo vaikus neturint vaiko tėvo.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
2012 m. Tanzanijoje
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
tik 13% vaikų turėjo gimimo liudijimą,
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
todėl valdžia sudarė naują sistemą.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Jie įrengė registracijos centrus, bendruomenės seniūnijas
06:26
such as community wards
132
386133
1886
ir sveikatos priežiūros centrus,
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
jau egzistuojančioje infrastruktūroje.
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Kad žmonės, kuriems reikia šių paslaugų, jas gautų lengviau.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
Valdžia paslaugas padarė nemokamas.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
Taip pat supaprastino ir automatizavo patį procesą,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
jog gimimo liudijimai galėtų būti išduodami vietoje.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
Kad padidintų poreikį, pradėjo visuomenės informavimo kampaniją,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
leidžiančią žmonėms suvokti, jog yra kita sistema.
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
Taip pat, informavo visuomenę, jog svarbu registruoti vaikų gimimus.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
Kelerių metų laikotarpyje apygardose, kuriose buvo įdiegta naujoji sistema,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
83% vaikų dabar turi gimimo liudijimus
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
Taip pat jie bando šią sistemą įgalinti visoje šalyje.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Ką galite padaryti jūs?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Manau, kad mus visus vienija mūsų žmogiškumas.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Mes gyvename toje pačioje planetoje. Kvėpuojame tuo pačiu oru.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
Nors nei vienas iš mūsų nepasirinko gimti ar situacijos, kaip gimė,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
galime pasirinkti, kaip mes gyvename.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Pasikeitimas įvyksta tada, kai sąmoningumo
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
ar gailiaširdiškumo akimirkos
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
įkvepia žmones veikti.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
Vieningais savo veiksmais,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
mes tampame galingiausiais pasikeitimų vykdytojais,
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
o kai abejingumo kaina yra nekaltų vaikų palikimas neapsaugotais,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
nevakcinuotais, negalinčiais lankyti mokyklos,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
augančiais tapti bedarbiais ir netgi beteisiais balsuoti,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
įkalintais skurdo, atskirties ir nematomumo spąstuose,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
užduotis atitenka mums.
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
Mes turime ištraukti šią problemą iš visiškos tamsos
07:48
and into the light.
160
468790
1152
į dienos šviesą.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Juk ne kasdien gauni progą pakeisti pasaulį,
07:54
but today,
162
474383
1330
bet šiandien,
07:55
you do.
163
475737
1151
yra ta diena.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Ačiū.
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Aplodismentai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7