What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

105,077 views ・ 2020-03-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
我十四歲時,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
我的家人正在跑流程,要將 我的弟弟們從衣索比亞領養回來。
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
有一天,我母親問:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
「寫他們的生日時要寫哪一天?」
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
「呃,不就是他們 出生的那一天嗎?」
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
可笑的問題。
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
接著,我母親說:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
「克莉絲汀,你的兩個弟弟 都沒有出生證明書,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
你覺得我們要如何 查出他們出生的日子?」
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
好震驚。
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
二十年後,我仍然在為此努力,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
只是,現在不是試著解決 我弟弟沒有出生證明的謎,
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
而是解決全球的這個問題。
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
所以,出生證明 和國際發展有什麼關係?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
為了回答這個問題,我們得要 回頭看看原始的開發重點,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
人權的重點項目。
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
1948 年,世界人權宣言
00:50
for the first time,
19
50330
1453
史上第一次
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
設定了基本人權 和尊嚴的共同遠景,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
適用於所有國家的所有人民:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
第六條:
人人於任何所在有 被承認為法律上主體之權利。
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
或者,合法身分。
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
對孩子來說,這就是出生證明。
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
儘管這是一項世界人權,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
現今有十億人沒有 存在於世界上的記錄,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
這是我們這個時代 最嚴重的人權違反之一,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
似乎卻沒有人知道這件事。
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
面臨世界貧困和饑荒之際,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
確保世界上人人都有合法身分
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
似乎不那麼重要,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
但,其實很重要。
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
在我的職涯初期,
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
我在孟買的貧民窟 和一位社工合作,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
我們在追蹤一個小女孩的案例,
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
她在嬰兒時期染上小兒麻痺, 腰部以下都癱瘓。
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
我們到她家時,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
我們發現她在地板上。
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
她的雙腿有嚴重的傷疤 且受到感染,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
她營養不良,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
她從來沒有上過學,
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
她人生中大部分的時間都被 關在這間又小又暗的房間中。
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
我們離開時,我問社工 這個案例的計畫是什麼,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
她說:「我們先幫她 弄一張出生證明。」
我有點吃驚。
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
我說:「你不認為我們應該 幫她尋求某種社會協助,
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
找個安全的住處,協助她上學?」
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
她說:「沒錯,這就是為什麼 我們要幫她弄一張出生證明。」
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
要知道,沒有合法身分,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
你不會被政府視為一個人。
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
沒有正式被認可存在的人,
就不能取得政府的服務,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
政府只能提供服務
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
給他們知道的人。
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
因此,舉例來說,有人就會 被例行的免疫服務給忽略。
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
沒有合法身分的人不但沒有 被算進去,也不會受到保護。
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
他們屬於社會中最貧窮的成員,
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
來自最被邊緣化的社區。
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
他們是人口販運的受害者。
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
人口販子知道,如果一個人 本來就沒有存在的記錄,
要找到這個人就幾乎是不可能的事。
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
他們是剝削的受害者, 比如童婚及童工。
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
沒有出生證明,你要如何證明 一個孩子仍然是一個孩子?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
他們是無國籍的人;
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
出生證明可以證明 你的父母是誰、在哪裡出生,
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
這兩項資訊是取得 國籍的主要因子。
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
全世界沒有合法身分的十億人中,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
絕大部分都是孩童, 他們在出生時就沒有登記。
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
在開發程度最低的國家中,
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
超過六成的孩童 在出生時都沒有做記錄。
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
一項針對撒哈拉以南非洲 十七個國家所做的研究
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
發現有八成的孩童沒有出生證明。
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
在還沒有達成全民
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
都有出生登記的國家當中,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
有二十六個國家要求要有 出生證明才能取得健康照護,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
包括施打疫苗也要。
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
有三十七個國家要求 要有出生證明才能取得
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
幫助人民脫離貧困的社會協助。
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
有五十九個國家要求孩子要有
出生證明才能上學或完成學業。
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
通常,辦理其他形式的合法身分 也會需要出生證明,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
比如國民身分證或護照。
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
幾乎每個國家都要求要有 某種形式的合法身分
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
才能投票、取得 SIM 卡, 或在銀行開戶。
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
事實上,全世界 有十七億人沒有銀行帳戶,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
其中兩成的原因是因為 沒有合法身分文件。
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
不用是專家也看得出來,
這個問題乘以十億倍有多嚴重。
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
所以,並不意外,有證據顯示,
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
改善出生登記的普及率 與改善發展結果是息息相關的,
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
從扶貧,
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
到更佳的健康、營養、教育、
04:40
economic improvement
94
280971
1512
經濟改善,
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
以及安全、有秩序的移民。
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
2015 年,
世界領袖齊聚一堂,
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
保證他們會支持所有人的人權,
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
不拋棄任何人,
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
致力於終結貧困、
04:58
hunger
100
298747
1166
饑荒,
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
以及減少不平等。
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
但,他們要如何支持人權,
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
他們要如何知道有誰被拋棄,
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
如果他們打從一開始就根本
不知道這些人是誰、在哪裡?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
因此,國家能怎麼做?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
沒有一個世界通用的模型,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
因為每個國家的情況 都是獨一無二的。
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
有五項已經證明過的干預方式 可以應用在任何制度上。
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
第一,減少距離。
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
第二,移除成本。
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
第三,簡化流程。
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
第四,移除歧視。
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
第五,增加需求。
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
性別歧視仍然是個檯面下的問題,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
因為,男孩和女孩的登記比率 在統計上並沒有差異。
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
但,歧視並不是針對孩童——
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
是針對母親。
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
有三十五個國家 在登記孩子出生時會要求
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
要填寫父親的名字或要父親在場, 安哥拉是其中之一。
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
所以,在一些情況下,生父未知,
或是生父不願意 或者不能承認自己是父親,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
根據法律,母親就無法
為他們自己的孩子登記出生。
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
為了處理這個問題, 安哥拉推出一項政策,
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
允許母親以單親家長的 身分為孩子做登記。
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
在坦尚尼亞,2012 年
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
只有 13% 的孩童有出生證明。
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
於是政府提出了一種新制度。
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
他們把登記中心開設在 既有的基礎機構中,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
比如社區病房
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
和健康相關場所。
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
他們把服務帶到距離 有需求的人民更近的地方。
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
他們取消了收費。
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
他們把流程簡化及自動化,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
讓人民可以現場領取出生證明。
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
為了增加需求, 他們推出了公眾意識活動,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
讓人民知道有新的流程
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
以及為什麼為孩子 做出生登記如此重要。
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
短短幾年間,在實施 新制度的地區中,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
83% 的孩童都有了出生證明,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
現在他們正在 把這項制度推向全國。
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
所以,各位能做什麼?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
我相信我們的人性 讓大家團結成為一體。
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
我們都住在地球上。 我們呼吸著相同的空氣。
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
雖然我們都無法選擇自己 生在何處、什麼樣的情況中,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
但我們能選擇怎樣生活。
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
改變發生在覺醒的時刻
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
或同情的時刻,
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
那會鼓舞人採取行動。
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
透過我們集體的行動,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
我們就會變成最強大的改變媒介。
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
如果不採取行動的代價是 無辜兒童被拋棄、不受保護、
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
無法接種疫苗、無法去上學、
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
長大成人之後無法 找到好的工作或投票、
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
被困在貧窮的循環當中、
被排除且不被看見,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
那就要靠我們
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
來把這個議題從黑暗中翻出來,
07:48
and into the light.
160
468790
1152
攤到陽光底下。
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
因為,你並非每天 都有機會改變世界,
07:54
but today,
162
474383
1330
但今天你有機會。
07:55
you do.
163
475737
1151
07:57
Thanks.
164
477944
1160
謝謝。
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog