請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
我十四歲時,
00:03
my family was in the process of adopting
my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
我的家人正在跑流程,要將
我的弟弟們從衣索比亞領養回來。
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
有一天,我母親問:
00:09
"What day should we put
for their birthday?"
3
9980
2503
「寫他們的生日時要寫哪一天?」
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
「呃,不就是他們
出生的那一天嗎?」
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
可笑的問題。
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
接著,我母親說:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
「克莉絲汀,你的兩個弟弟
都沒有出生證明書,
00:20
neither of your little brothers
have a birth certificate,
8
20849
2724
00:23
so how do you suggest
we find out when that was?"
9
23597
2430
你覺得我們要如何
查出他們出生的日子?」
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
好震驚。
00:28
Now, 20 years later,
I'm still working on it,
11
28117
3165
二十年後,我仍然在為此努力,
00:31
except instead of trying
to solve the mystery
12
31306
2103
只是,現在不是試著解決
我弟弟沒有出生證明的謎,
00:33
of my brothers' missing
birth certificates,
13
33433
2016
而是解決全球的這個問題。
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do
with international development?
15
37308
3791
所以,出生證明
和國際發展有什麼關係?
00:41
To answer that, we have to look back
at the original development agenda,
16
41123
3610
為了回答這個問題,我們得要
回頭看看原始的開發重點,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
人權的重點項目。
00:46
So in 1948, the Universal
Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
1948 年,世界人權宣言
00:50
for the first time,
19
50330
1453
史上第一次
00:51
set a shared vision of basic
human rights and dignities
20
51807
3721
設定了基本人權
和尊嚴的共同遠景,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
適用於所有國家的所有人民:
00:58
Article 6, the right to be recognized
as a person before the law.
22
58657
4715
第六條:
人人於任何所在有
被承認為法律上主體之權利。
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
或者,合法身分。
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
對孩子來說,這就是出生證明。
01:07
And despite this being
a universal human right,
25
67410
2825
儘管這是一項世界人權,
01:10
one billion people today
have no record they exist,
26
70259
4473
現今有十億人沒有
存在於世界上的記錄,
01:14
making it one of the greatest
human rights violations of our time,
27
74756
3740
這是我們這個時代
最嚴重的人權違反之一,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
似乎卻沒有人知道這件事。
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
面臨世界貧困和饑荒之際,
01:24
making sure everyone in the world
has a legal identity
30
84896
2540
確保世界上人人都有合法身分
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
似乎不那麼重要,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
但,其實很重要。
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
在我的職涯初期,
01:32
I was working with a social worker
in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
我在孟買的貧民窟
和一位社工合作,
01:36
and we were following up
on a case with this little girl
35
96811
2674
我們在追蹤一個小女孩的案例,
01:39
who had contracted polio as a baby
and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
她在嬰兒時期染上小兒麻痺,
腰部以下都癱瘓。
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
我們到她家時,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
我們發現她在地板上。
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
她的雙腿有嚴重的傷疤
且受到感染,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
她營養不良,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
她從來沒有上過學,
01:55
and she had spent most of her life
confined to this small, dark room.
42
115302
4267
她人生中大部分的時間都被
關在這間又小又暗的房間中。
02:00
When we left, I asked the social worker
what the case plan was,
43
120912
3859
我們離開時,我問社工
這個案例的計畫是什麼,
02:04
and she said, "Well first, we have
to get her a birth certificate."
44
124795
3188
她說:「我們先幫她
弄一張出生證明。」
我有點吃驚。
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need
to get her some social assistance
46
129398
3436
我說:「你不認為我們應該
幫她尋求某種社會協助,
02:12
and a safe place to live
and into a school?"
47
132858
2064
找個安全的住處,協助她上學?」
02:14
She goes, "Exactly, which is why
we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
她說:「沒錯,這就是為什麼
我們要幫她弄一張出生證明。」
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
要知道,沒有合法身分,
02:20
you are not recognized
as a person by the government.
50
140745
2533
你不會被政府視為一個人。
02:23
And a person who doesn't officially exist
can't access government services,
51
143302
4634
沒有正式被認可存在的人,
就不能取得政府的服務,
02:27
and the government
can only provide services
52
147960
2295
政府只能提供服務
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
給他們知道的人。
02:32
Hence, people are overlooked, for example,
by routine immunization services.
54
152293
4609
因此,舉例來說,有人就會
被例行的免疫服務給忽略。
02:37
People without a legal identity
are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
沒有合法身分的人不但沒有
被算進去,也不會受到保護。
02:42
They're among the poorest
members of society
56
162700
2345
他們屬於社會中最貧窮的成員,
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
來自最被邊緣化的社區。
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
他們是人口販運的受害者。
02:49
Human traffickers know that
it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
人口販子知道,如果一個人
本來就沒有存在的記錄,
要找到這個人就幾乎是不可能的事。
02:53
if there was never a record
they existed in the first place.
60
173729
3137
02:57
They're victims of exploitation,
such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
他們是剝削的受害者,
比如童婚及童工。
03:01
Without a birth certificate,
how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
沒有出生證明,你要如何證明
一個孩子仍然是一個孩子?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
他們是無國籍的人;
03:07
birth certificates provide proof
of who your parents are
64
187206
2648
出生證明可以證明
你的父母是誰、在哪裡出生,
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
這兩項資訊是取得
國籍的主要因子。
03:11
the two main factors
for acquiring nationality.
66
191081
2872
03:15
Of the one billion people in the world
without a legal identity,
67
195382
3072
全世界沒有合法身分的十億人中,
03:18
the vast majority are children
who were never registered at birth.
68
198478
3515
絕大部分都是孩童,
他們在出生時就沒有登記。
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
在開發程度最低的國家中,
03:24
the births of over 60 percent of children
have never been recorded.
70
204058
4277
超過六成的孩童
在出生時都沒有做記錄。
03:28
A study across 17 countries
in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
一項針對撒哈拉以南非洲
十七個國家所做的研究
03:31
found that 80 percent of children
did not have a birth certificate.
72
211586
3529
發現有八成的孩童沒有出生證明。
03:35
Out of the countries
that have not yet achieved
73
215846
2475
在還沒有達成全民
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
都有出生登記的國家當中,
03:41
in 26 countries, a birth certificate
is required to access health care,
75
221144
4107
有二十六個國家要求要有
出生證明才能取得健康照護,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
包括施打疫苗也要。
03:47
In 37 countries, it's required
to access social assistance
77
227589
3362
有三十七個國家要求
要有出生證明才能取得
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
幫助人民脫離貧困的社會協助。
03:55
And in 59 countries,
a birth certificate is required
79
235226
3909
有五十九個國家要求孩子要有
出生證明才能上學或完成學業。
03:59
for a child to be enrolled
or complete school.
80
239159
2792
04:02
A birth certificate is also often required
for other forms of legal identity,
81
242883
3882
通常,辦理其他形式的合法身分
也會需要出生證明,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
比如國民身分證或護照。
04:09
And some form of legal identity
in almost every country is required
83
249053
3533
幾乎每個國家都要求要有
某種形式的合法身分
04:12
to vote, get a SIM card
or open a bank account.
84
252610
3350
才能投票、取得 SIM 卡,
或在銀行開戶。
04:15
In fact, of the 1.7 billion people
in the world who are unbanked,
85
255984
3757
事實上,全世界
有十七億人沒有銀行帳戶,
04:19
20 percent is due to not having
a legal identity document.
86
259765
3430
其中兩成的原因是因為
沒有合法身分文件。
04:23
Now, you don't have to be an expert
to see that this, times a billion,
87
263969
3828
不用是專家也看得出來,
這個問題乘以十億倍有多嚴重。
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
04:29
So it's not surprising
that evidence shows
89
269946
2004
所以,並不意外,有證據顯示,
04:31
that improved birth registration
coverage goes hand in hand
90
271974
2801
改善出生登記的普及率
與改善發展結果是息息相關的,
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
從扶貧,
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
到更佳的健康、營養、教育、
04:40
economic improvement
94
280971
1512
經濟改善,
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
以及安全、有秩序的移民。
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
2015 年,
世界領袖齊聚一堂,
04:51
and promised that they would
uphold human rights of all people
97
291399
3682
保證他們會支持所有人的人權,
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
不拋棄任何人,
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
致力於終結貧困、
04:58
hunger
100
298747
1166
饑荒,
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
以及減少不平等。
05:01
But how are they going
to uphold human rights
102
301413
2141
但,他們要如何支持人權,
05:03
and how do they know
if anyone is being left behind
103
303578
2449
他們要如何知道有誰被拋棄,
05:06
if they do not know who they are
or where they are
104
306051
3280
如果他們打從一開始就根本
不知道這些人是誰、在哪裡?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
因此,國家能怎麼做?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
沒有一個世界通用的模型,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
因為每個國家的情況
都是獨一無二的。
05:20
There are five proven interventions
that can be applied to any system.
109
320331
4060
有五項已經證明過的干預方式
可以應用在任何制度上。
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
第一,減少距離。
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
第二,移除成本。
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
第三,簡化流程。
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
第四,移除歧視。
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
第五,增加需求。
05:35
Gender discrimination
remains a hidden problem,
115
335429
2581
性別歧視仍然是個檯面下的問題,
05:39
because statistically,
there's no difference
116
339092
2070
因為,男孩和女孩的登記比率
在統計上並沒有差異。
05:41
between registration rates
of boys and girls.
117
341186
2140
但,歧視並不是針對孩童——
05:43
But the discrimination
isn't against the child --
118
343350
2331
是針對母親。
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
05:47
Angola was one of 35 countries
that required a father's name
120
347179
3744
有三十五個國家
在登記孩子出生時會要求
05:50
or to be present in order
for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
要填寫父親的名字或要父親在場,
安哥拉是其中之一。
05:54
So in situations where the father
is unknown, unwilling
122
354398
3678
所以,在一些情況下,生父未知,
或是生父不願意
或者不能承認自己是父親,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented
from registering the births
124
360019
3257
根據法律,母親就無法
為他們自己的孩子登記出生。
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this,
Angola put a policy in place
126
365079
2790
為了處理這個問題,
安哥拉推出一項政策,
06:07
allowing mothers to register
their children as a single parent.
127
367893
3095
允許母親以單親家長的
身分為孩子做登記。
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
在坦尚尼亞,2012 年
06:14
only 13 percent of children
had a birth certificate.
129
374403
2786
只有 13% 的孩童有出生證明。
06:17
So the government
came up with a new system.
130
377523
2483
於是政府提出了一種新制度。
06:20
They put registration centers
in existing infrastructure,
131
380782
5327
他們把登記中心開設在
既有的基礎機構中,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
比如社區病房
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
和健康相關場所。
06:29
So they brought the services closer
to the people who needed them.
134
389969
3169
他們把服務帶到距離
有需求的人民更近的地方。
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
他們取消了收費。
06:35
They simplified the process
and automated it,
136
395141
2418
他們把流程簡化及自動化,
06:37
so the birth certificate
could be issued on the spot.
137
397583
2561
讓人民可以現場領取出生證明。
06:40
To increase demand, they rolled out
a public awareness campaign,
138
400753
3072
為了增加需求,
他們推出了公眾意識活動,
06:43
letting people know
that there's a new process
139
403849
2350
讓人民知道有新的流程
06:46
and why it was important to register
the births of their children.
140
406223
3096
以及為什麼為孩子
做出生登記如此重要。
06:50
In just a few years in the districts
where the new system was put in place,
141
410562
3888
短短幾年間,在實施
新制度的地區中,
06:54
83 percent of children
now have birth certificates,
142
414474
2998
83% 的孩童都有了出生證明,
06:57
and they're in the process
of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
現在他們正在
把這項制度推向全國。
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
所以,各位能做什麼?
07:03
See, I believe we are all united
by our humanity.
145
423632
3088
我相信我們的人性
讓大家團結成為一體。
07:06
We live on the same earth.
We breathe the same air.
146
426744
3426
我們都住在地球上。
我們呼吸著相同的空氣。
07:10
And while none of us chose to be born
or the situation we were born into,
147
430194
3580
雖然我們都無法選擇自己
生在何處、什麼樣的情況中,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
但我們能選擇怎樣生活。
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
改變發生在覺醒的時刻
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
或同情的時刻,
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
那會鼓舞人採取行動。
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
透過我們集體的行動,
07:25
we become the most powerful
agents of change.
153
445464
3437
我們就會變成最強大的改變媒介。
07:28
And when the cost of inaction is
innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
如果不採取行動的代價是
無辜兒童被拋棄、不受保護、
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
無法接種疫苗、無法去上學、
07:35
growing up to be adults who are unable
to find decent work or vote,
156
455827
3845
長大成人之後無法
找到好的工作或投票、
07:39
trapped in a cycle of poverty,
exclusion and invisibility,
157
459696
4871
被困在貧窮的循環當中、
被排除且不被看見,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
那就要靠我們
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
來把這個議題從黑暗中翻出來,
07:48
and into the light.
160
468790
1152
攤到陽光底下。
07:50
Because it's not every day you get
the opportunity to change the world,
161
470535
3824
因為,你並非每天
都有機會改變世界,
07:54
but today,
162
474383
1330
但今天你有機會。
07:55
you do.
163
475737
1151
07:57
Thanks.
164
477944
1160
謝謝。
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。