What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Reviewer: Yordanka Stefanova
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
Така, когато бях на 14 години,
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
семейството ми бе в процес на осиновяване на малките ми братя от Етиопия.
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
И един ден майка ми ме попита,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
“Кой ден да изберем за техен рожден ден?”
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
"Ами, деня в който са родени, очевидно?"
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Абсурден въпрос.
И тогава майка ми каза,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
"Добре, Кристин,
нито един от малките ти братя няма акт за раждане,
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
как предлагаш да разберем кога са родени?”
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Бях шокирана.
Сега, 20 години по-късно, аз още работя над това,
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
но вместо да се опитвам да разгадая мистерията
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
на липсващите актове за раждане на братята ми,
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
опитвам да разреша проблема глобално.
Какво общо имат актовете за раждане с международното развитие?
00:50
for the first time,
19
50330
1453
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
Да отговорим на това, трябва да погледнем първоначалната програма за развитие,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
програмата за правата на човека.
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Така през 1948 г.,
във Всеобщата Декларация за Правата на Човека,
за първи път,
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
се залага споделена визия от основни човешки права и достойнства,
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
които важат за всички хора във всички нации:
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
Член 6, правото да бъдеш признат като човек пред закона.
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
Или, правна идентичност.
За децата, това е актът за раждане.
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
И макар че това е световно човешко право,
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
един милиард души днес нямат документ, че съществуват,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
правейки го едно от най-големите нарушения на човешките права на нашето време,
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
но изглежда сякаш никой не знае за това.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
В лицето на световната бедност и глад,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
да се уверим че всеки по света има правна идентичност
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
не изглежда важно,
но в действителност е.
Вижте, в началото на моята кариера,
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
aз работех със социален работник в беден квартал в Мумбай,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
и ние проследявахме случая на едно малко момиче,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
което бе заразено с полиомиелит като бебе, и останало парализирано от кръста надолу.
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
Когато пристигнахме в дома,
ние я намерихме на пода.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Нейните крака бяха в белези и инфектирани,
тя беше недохранена,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
никога не беше ходила на училище
и по-голямата част от живота си беше прекарала затворена в малка, тъмна стая.
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
Когато си тръгнахме, попитах социалния работник какъв е планът за този случай,
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
и тя ми каза, “Първо, трябва да ѝ осигурим акт за раждане.”
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Бях малко изненадана.
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
Аз казах, “Добре, не мислиш ли, че ѝ трябва социална помощ
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
и безопасно място да живее, както и училище?”
Тя продължи, “Именно, точно заради това трябва да ѝ осигурим акт за раждане.”
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
Вижте, без правна идентичност,
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
правителството не ви признава за човек.
И човек, който официално не съществува, няма достъп до правителствени услуги,
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
а правителството може да предоставя услуги
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
само на тези хора, за които знае че съществуват.
Следователно хората са пренебрегнати, например при рутинни имунизационни услуги.
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Хора без правна идентичност са едновременно неизброени и незащитени.
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
Те са сред най-бедните членове на обществото,
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
от най-маргинализираните общности.
Те са жертви на трафик.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Трафикантите на хора знаят, че е почти невъзможно да се намери някой,
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
ако никога не е имало данни, че изобщо е съществувал.
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
Те са жертви на експлоатация, като детски бракове и детски труд.
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
Без акт за раждане как ще докажеш, че едно дете е все още дете?
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Те са сред хората без гражданство;
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
актът за раждане доказва кои са твоите родители и къде си роден,
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
двата основни фактора за придобиване на гражданство.
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
От един милиард хора по света без правна идентичност,
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
голяма част са деца, чието раждане никога не е било регистрирано.
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
В най-малко развитите нации,
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
ражданията на над 60 процента от децата никога не са били вписани.
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
Проучване направено в 17 страни в Субсахарска Африка
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
установява че 80 процента от децата нямат акт за раждане.
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
От страните, които още не са постигнали
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
всеобщо покритие за регистрация на ражданията,
в 26 страни, актът за раждане е необходим за достъп до здравеопазване,
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
включително и до ваксини.
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
В 37 страни е необходим за достъп до социално подпомагане,
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
предназначено да изведе хората от бедност.
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
И в 59 страни, актът за раждане е нужен,
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
за това едно дете да бъде записано или да завърши училище.
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
Актът за раждане често е необходим и за други форми на правна идентичност,
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
като лична карта или паспорт.
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
И някаква форма на правна идентичност е необходима в почти всяка страна,
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
за право на глас, да получиш СИМ карта или да си отвориш банкова сметка
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
Всъщност, от 1.7 милиарда души по света, които не ползват банкови услуги,
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
20 процента се дължи на това, че нямат документ за правна идентичност.
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
Сега, не е нужно да сте експерт, за да видите че това, умножено по милиард,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
е голям проблем.
04:40
economic improvement
94
280971
1512
И не е учудващо, че сведенията сочат,
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
че подобреното покритие на регистрацията на раждания
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
води до подобрени резултати в развитието,
от облекчения в бедноста
до по-добро здраве, хранене, образование,
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
подобрение в икономиката,
и безопасна и организирана миграция.
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
04:58
hunger
100
298747
1166
През 2015 г, световните лидери се събраха
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
и обещаха, че ще защитават човешките права на всички хора
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
и няма да пропуснат никой
в усилията си да прекратят бедноста,
05:09
in the first place?
105
309355
1371
глада
и да намалят неравенствата.
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Но как ще отстояват човешките права
и как ще знаят дали някой не е изоставен,
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
ако по начало не знаят кои са или къде са?
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Така, какво могат да направят държавите?
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Сега, няма универсален модел,
защото обстоятелствата са различни във всяка страна.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Има пет доказани интервенции, които могат да бъдат приложени навсякъде.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Номер едно, намаляване на дистанцията.
Две, премахване на цената.
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
Три, опростяване на процеса.
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
Четири, премахване на дискриминацията.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Пет, увеличаване на търсенето.
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Половата дискриминация остава скрит проблем,
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
защото статистически, няма разлика
между процентите по вписване на момчета и момичета
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Но дискриминацията не е срещу детето,
а е срещу майката.
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
Ангола беше една от 35-те страни, която изискваше бащино име
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
или той да присъства, за да може раждането на детето да бъде регистрирано.
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Така в ситуации, в които бащата е неизвестен, не желае,
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
или е неспособен да предяви бащинство,
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
майките са правно ограничени да регистрират ражданията
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
на собствените си деца.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
За да адресира това, Ангола въведе политика,
позволяваща на майките да регистрират своите деца с един родител.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
В Танзания, през 2012 г.
06:26
such as community wards
132
386133
1886
само 13 процента от децата имаха акт за раждане.
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Правителството измисли нова система.
Те поставиха регистрационни центрове в съществуващата инфраструктура
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
като обществени отделения
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
и в здравните заведения.
Така доближиха услугите до хората, които се нуждаят от тях.
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
Премахнаха таксата.
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
Опростиха процеса и го автоматизираха,
така че актът за раждане да може да бъде издаден на място.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
За да увеличат търсенето, започнаха публична информационна кампания,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
за да знаят хората, че има нов процес,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
и защо е важно да се регистрират ражданията на техните деца.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Само за няколко години в областите, където новата система беше въведена,
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
83 процента от децата сега имат акт за раждане,
и тече процес на въвеждането на системата на национално ниво.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
Какво може вие да направите?
Вижте, аз вярвам, че сме обединени от нашата човечност.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Живеем на една Земя. Дишаме един въздух.
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
И макар да не избираме дали да се родим, или ситуацията, в която да се родим,
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
можем да избираме как да живеем.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Промяната настъпва, когато момент на осъзнаване
или момент на съчувствие
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
вдъхнови човек да действа.
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
И чрез нашето колективно действие,
ние ставаме най-мощните посредници на промяната.
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
И когато цената на бездействието е невинни деца да останат незащитени,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
неваксинирани, неспособни да ходят на училище,
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
растящи да станат възрастни, неспособни да намерят свястна работа или гласуват,
07:48
and into the light.
160
468790
1152
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
поставени в капана на циклична бедност, изключване и незабележимост,
07:54
but today,
162
474383
1330
07:55
you do.
163
475737
1151
остава на нас
07:57
Thanks.
164
477944
1160
да изведем този проблем от тъмното
07:59
(Applause)
165
479128
1977
на светло.
Защото не всеки ден имате възможност да промените света,
но днес,
имате.
Благодаря.
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7