What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Merve Kılıç
14 yaşındayken
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
ailem Etiyopyalı küçük kardeşlerimi evlat edinme sürecindeydi.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Bir gün annem sordu:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
''Doğum günleri hangi gün olsun?''
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
''Doğdukları gün, tabii ki?''
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Çok saçma bir soru.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Sonra annem dedi ki,
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
''Bak, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
iki kardeşinin de doğum belgesi yok,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
doğum günlerini nasıl bulabiliriz?''
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Aklım almadı.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
20 yıl geçti ve hâlâ bunun üzerinde çalışıyorum;
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
fark şu ki kardeşlerimin doğum belgeleri gizemini çözmek yerine
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
bu sorunu küresel olarak ele alıyorum.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Doğum belgesinin uluslararası gelişimle ilgisi ne peki?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
Bunu cevaplamak için asıl gelişim konusuna dönmemiz lazım,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
insan hakları konusuna.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
1948'de, İnsan Hakları Evrensel Beyannamesi'nde
00:50
for the first time,
19
50330
1453
ilk defa tüm dünyada herkes için geçerli
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
temel insan hak ve onurları belirlendi:
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Madde 6: Hukuk kişiliğinin tanınması hakkı.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Veya yasal bir kimlik.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Çocuklar için bu bir doğum belgesi.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
Bu evrensel bir insan hakkı olmasına rağmen
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
bugün bir milyar insanın var olduklarına dair kayıt yok;
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
bu da zamanımızın en büyük insan hakları ihlallerinden biri demek
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
ama kimsenin bu konudan haberi yok gibi.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
Yoksulluk ve açlıkla yüz yüzeyken
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
insanların yasal bir kimliklerinin olması çok da önemli değil gibi görünüyor
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
ama aslında önemli.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Kariyerimin başındayken
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
Mumbai'de bir gecekondu topluluğunda bir sosyal hizmet uzmanıyla çalışıyordum
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
ve küçük bir kızın işlemlerini yapıyorduk,
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
bebekken çocuk felci geçirmişti ve belden aşağısı felç olmuştu.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Evine vardığımızda
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
onu yerde bulduk.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Bacakları ciddi şekilde yaralı ve enfekteydi,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
besinsiz kalmıştı,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
hiç okula gitmemişti
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
ve hayatının büyük bölümünü bu küçük, karanlık odaya mahkûm geçirmişti.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Oradan ayrılırken sosyal hizmet uzmanına ne yapılacağını sordum,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
''İlk işimiz doğum belgesi tanzim etmek'' dedi.
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
Biraz afalladım.
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Dedim ki ''Yaşayacak güvenli bir yer ve okula gidebilmesi için
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
sosyal yardım sağlamamız gerekmiyor mu?''
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
''Kesinlikle,'' dedi, ''bu yüzden bir doğum belgesi çıkarmamız lazım.''
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Anlayacağınız, yasal bir kimlik olmadan
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
devlet tarafından birey olarak tanınmıyorsunuz.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Resmî olarak var olmayan biri devlet hizmetlerinden yararlanamıyor,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
devlet de yalnızca bildiği sayıda insana hizmet sağlayabiliyor.
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Bu yüzden insanlar, temel rutin aşı hizmetleri gibi şeylerden yararlanamıyor.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
Yasal kimlikleri olmayan insanlar hesaba katılmıyor ve korunmuyor.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Bu insanlar en ötekileştirilmiş toplumların en yoksul bireyleri arasında.
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
İnsan kaçakçılığı mağdurları.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
İnsan kaçakçıları, eğer kurbanların kimlikleri yoksa
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
onları bulmanın imkânsıza yakın olduğunu biliyor.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
Bunlar ayrıca istismar mağdurları; çocuk evliliği ve çocuk işçiliği gibi.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Doğum belgesi olmadan bir çocuğun hâlâ çocuk olduğunu nasıl kanıtlarsınız?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
Vatansızlar;
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
doğum belgeleri anne babanızın kim olduğunu
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
ve nerede doğduğunuzu gösteriyor,
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
vatandaşlık elde etmek için gereken iki ana faktör.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Dünyada yasal kimliği olmayan bir milyar insandan
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
büyük çoğunluk, doğumda hiç kaydı yapılmamış çocuklar.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
En az gelişmiş ülkelerde,
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
Yüzde 60'tan daha fazla doğum hiç kaydedilmiş.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
17 Sahraaltı Afrika ülkesinde yapılan bir çalışma
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
çocukların yüzde 80'inin doğum belgesi olmadığını gösterdi.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Uluslararası doğum kaydına geçememiş ülkeler arasından
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
26 ülkede, sağlık sigortası için bir doğum belgesi şart,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
buna aşılar da dâhil.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
37 ülkede, yoksullara yapılan sosyal destek için gerekli.
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
59 ülkede, bir çocuğun okula kaydı veya okulu bitirebilmesi için gerekli.
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
Doğum belgesi genellikle yasal bir kimlik;
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
milli kimlik kartınız veya pasaport gibi.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
Oy vermek, bir SIM kart almak veya banka hesabı açmak için
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
yasal bir kimliğinizin olması neredeyse her ülkede gerekli.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
Hatta banka hesabı olmayan 1,7 milyar insanın
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
yüzde 20'sinin, yasal kimlik belgesi olmadığı için hesabı yok.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Bu bir milyar vakanın ne kadar ciddi olduğunu anlamak için
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
uzman olmanıza gerek yok.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Nitekim kanıtlar da öyle gösteriyor ki
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
geniş çapta doğum kaydının geliştirilmesi
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
gelişmişlik düzeyiyle aynı doğrultuda,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
yoksulluğun azalmasından,
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
daha iyi sağlık, beslenme, eğitim,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
ekonomik ilerleme,
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
güvenli ve düzenli göçe kadar.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
2015 yılında dünya liderleri bir araya geldi
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
ve tüm insanlar için insan haklarını savunacaklarını,
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
kimseyi göz ardı etmeyerek
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
yoksulluğa, açlığa ve eşitsizliğe son vereceklerine söz verdiler.
04:58
hunger
100
298747
1166
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Ama bu insanların kim ve nerede olduklarını bilmiyorlarsa
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
nasıl insan haklarını savunup kimsenin göz ardı edilmediğini bilecekler?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Peki ülkeler bu konuda ne yapabilir?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Bunun için herkese uygun bir çözüm yok
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
çünkü her ülkenin durumu kendine özel.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Ancak her sisteme uygulanacak beş kanıtlanmış yöntem var.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Bir: Mesafeyi kısaltın.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
İki: Maliyeti kaldırın.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Üç: Süreci kolaylaştırın.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Dört: Ayrımcılığı kaldırın.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Beş: Talebi artırın.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Cinsiyet ayrımcılığı hâlâ gizli bir sorun
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
çünkü istatistiklere göre
kız ve erkeklerin doğum kaydı oranlarında bir fark yok.
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Ama ayrımcılık çocuğa karşı değil,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
anneye karşı.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola, bir çocuğun nüfus kaydının yapılması için
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
babanın ismini soran veya orada bulunmasını şart koşan 35 ülkeden biri.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Yani babanın bilinmediği, isteksiz olduğu
veya babalığı kabul edemediği durumlarda
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
annelerin yasal olarak kendi çocuklarının nüfus kaydını yapması engelleniyor.
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Bunun için Angola bir yasa geçirdi,
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
annelerin tek ebeveyn olarak çocuklarını kaydettirmelerine izin verdi.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
2012 yılında Tanzanya'da
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
çocukların yalnızca %13'ünün doğum belgesi vardı.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Devlet de yeni bir sistem geliştirdi.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Mevcut alt yapılarda nüfus müdürlükleri açtılar,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
toplum sağlık merkezleri ve sağlık kuruluşları gibi.
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
İhtiyaç sahibi insanlara bu hizmetleri yakınlaştırdılar.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
Ücreti kaldırdılar.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
Süreci kolaylaştırdılar ve otomatize ettiler,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
böylece doğum belgesi hemen orada çıkarılabiliyordu.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
Talebi artırmak için bir kamu farkındalık kampanyası başlattılar,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
insanlara yeni bir süreç olduğunu duyurdular
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
ve çocuklarının nüfus kaydını yaptırmanın önemine dikkat çektiler.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
Yeni sistemin uygulandığı bölgelerde birkaç yıl içinde,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
çocukların yüzde 83'ünün artık doğum belgesi oldu
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
ve şu an bunu ulusal çapta uygulama sürecindeler.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Peki siz ne yapabilirsiniz?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Ben hepimizin insanlığımızla birbirimize bağlı olduğuna inanıyorum.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Aynı dünyada yaşıyor, aynı havayı soluyoruz.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
Hiçbirimiz dünyaya gelmeyi veya dünyaya geliş koşullarımızı seçmedik
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
ama nasıl yaşadığımızı seçiyoruz.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Bir farkındalık veya şefkat anı
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
bir insanı harekete geçirdiğinde değişim olur.
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
Biz de toplu hâlde harekete geçerek
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
değişimin en güçlü öncüleri olabiliriz.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Harekete geçmemenin maliyeti korunamayan çocuklarsa,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
aşıları yapılmayan, okula gidemeyen,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
büyüdüklerinde iş bulamayan veya oy veremeyen,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
yoksulluk, ayrım ve görünmezlik döngüsünde sıkışmış çocuklarsa
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
bu sorunu karanlıktan çıkarıp ışığa tutmak bize düşüyor.
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
07:48
and into the light.
160
468790
1152
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Çünkü her gün dünyayı değiştirme fırsatını elde edemiyorsunuz
07:54
but today,
162
474383
1330
ama bugün,
07:55
you do.
163
475737
1151
fırsat elinizde.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Teşekkürler.
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7