What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,884 views ・ 2020-03-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Oeds Eilander
Toen ik 14 was,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
was mijn familie bezig met de adoptie van mijn kleine broertjes uit Ethiopië.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Op een dag vroeg mijn moeder:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
"Welke dag moeten we kiezen voor hun verjaardag?"
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
"Uh, de dag dat ze geboren werden, klaar?"
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Belachelijke vraag.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Mijn moeder antwoordde:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
"Nou, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
geen van beide broertjes heeft een geboorteakte,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
dus hoe denk je dat wij weten wanneer dat was?"
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Ondersteboven!
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Nu, 20 jaar later, ben ik er nog steeds mee bezig,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
maar nu los ik niet het mysterie van de geboorteakten van mijn broers op,
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
maar ik pak het wereldwijd aan.
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Wat hebben geboorteakten te maken met internationale ontwikkeling?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
Het antwoord vinden we in de oorspronkelijke ontwikkelingsagenda,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
de agenda van de mensenrechten.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
In 1948 bracht de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens
00:50
for the first time,
19
50330
1453
voor de eerste keer
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
een gedeelde visie over de essentiële rechten en waardigheden van de mens
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
die gelden voor alle mensen in alle landen:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Artikel 6, het recht om te worden erkend als rechtspersoon.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Of een juridische identiteit.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Voor kinderen is dit een geboorteakte.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
En ondanks dat dit een universeel mensenrecht is,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
hebben vandaag de dag een miljard mensen geen bewijs dat ze bestaan,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
wat een van de grootste schendingen van de mensenrechten van onze tijd is,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
maar niemand lijkt het te weten.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
Vergeleken met mondiale armoede en honger
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
lijkt het secundair om te zorgen dat elkeen juridisch een identiteit heeft,
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
maar in werkelijkheid is dat wel zo.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
In het begin van mijn carrière
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
werkte ik samen met een maatschappelijk werker
in een sloppenwijk in Mumbai,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
en we volgden het geval van een klein meisje
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
dat als baby polio had gehad
en vanaf het middel naar beneden verlamd was.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Toen we bij het huis aankwamen,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
vonden we haar op de grond.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Haar benen waren zwaar gehavend en ontstoken,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
ze was ondervoed,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
ze was nog nooit naar school geweest
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
en ze had een groot deel van haar leven doorgebracht
in deze kleine, donkere kamer.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Toen we vertrokken,
vroeg ik aan de maatschappelijk werker hoe we te werk moesten gaan,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
en ze zei: "Ten eerste moet ze een geboorteakte krijgen."
Ik was een beetje verrast.
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Ik zei: "Denk je niet dat ze eerst wat sociale bijstand nodig heeft,
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
een veilige plek om te wonen en een school?"
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
Ze zei: "Precies, net daarom moeten we haar een geboorteakte bezorgen."
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Zonder een juridische identiteit,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
word je niet als persoon erkend door de overheid.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Een persoon die officieel niet bestaat,
heeft geen toegang tot overheidsdiensten,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
en de overheid kan alleen diensten leveren aan de mensen die ze kennen.
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
En zo worden mensen over het hoofd gezien door bijvoorbeeld de immunisatiediensten.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
Mensen zonder een wettige identiteit zijn van geen tel en onbeschermd.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Ze horen tot de armste leden van de samenleving
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
uit de meest gemarginaliseerde gemeenschappen.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
Ze zijn het slachtoffer van kinderhandel.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Mensenhandelaren weten dat het bijna onmogelijk is
om mensen te vinden
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
als nooit geregistreerd is dat ze bestaan.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
Ze zijn slachtoffers van uitbuiting, zoals kindhuwelijken en kinderarbeid.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Hoe kun je zonder geboorteakte aantonen dat een kind nog een kind is?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
Ze vallen onder de staatlozen.
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
Geboorteakten bewijzen wie je ouders zijn
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
en waar je geboren bent,
de twee belangrijkste factoren voor het verwerven van een nationaliteit.
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Van de miljard mensen in de wereld zonder een juridische identiteit
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
wordt het gros gevormd door kinderen
die na de geboorte niet geregistreerd werden.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
In de minst ontwikkelde landen
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
werd de geboorte van meer dan 60% van de kinderen nooit geregistreerd.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
Een studie in zeventien landen in Sub-Saharisch Afrika
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
toonde aan dat 80% van de kinderen geen geboorteakte had.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Van de landen waar nog geen algemene geboorteregistratie bestaat,
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
is in 26 landen een geboorteakte vereist om toegang te krijgen tot gezondheidszorg,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
alsook vaccins.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
In 37 landen is het nodig om toegang te krijgen tot sociale bijstand
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
bedoeld om mensen uit de armoede te halen.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
In 59 landen is een geboorteakte een vereiste voor een kind
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
om op school te worden ingeschreven of om het onderwijs af te ronden.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
Een geboorteakte is ook vaak nodig
voor andere vormen van juridische identiteit,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
zoals een identiteitskaart of een paspoort.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
En een vorm van juridische identiteit is in bijna elk land verplicht
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
om te stemmen, voor een simkaart of het openen van een bankrekening.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
Van de 1,7 miljard mensen wereldwijd die bankloos zijn,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
is 20% te wijten aan het niet hebben van een wettelijk identiteitsdocument.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Nu hoef je geen expert te zijn om in te zien
dat dit,
en dan in miljardvoud,
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
een groot probleem is.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Het is dus niet verwonderlijk
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
dat een betere geboorteregistratie bewezen hand in hand gaat
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
met verbeterde ontwikkelingsresultaten:
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
van armoedebestrijding
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
tot betere gezondheid, voeding, onderwijs,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
economische verbetering
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
en een veilige en ordelijke migratie.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
In 2015 kwamen wereldleiders samen
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
en ze beloofden dat ze de mensenrechten van alle mensen zouden eerbiedigen
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
en niemand in de steek zouden laten bij de inspanningen tegen armoede,
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
04:58
hunger
100
298747
1166
honger
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
en ongelijkheid.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Maar hoe gaan ze de mensenrechten handhaven
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
en hoe weten ze of iemand in de steek wordt gelaten,
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
als ze nog niet eens weten wie ze zijn of waar ze zijn?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
Om nog maar te beginnen.
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Wat kunnen landen hieraan doen?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Er bestaat geen altijd passend model,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
omdat de context van elk land uniek is.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Er zijn vijf bewezen interventies die altijd kunnen dienen.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Nummer één: verminder de afstand.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
Twee: verwijder de kosten.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Drie: vereenvoudig het proces.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Vier: vermijd discriminatie.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Vijf: verhoog de vraag ernaar.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Discriminatie op grond van geslacht blijft een verborgen probleem,
omdat er statistisch gezien geen verschil is
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
tussen de registratie van jongens en meisjes.
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Het kind wordt niet gediscrimineerd --
maar tegen de moeder.
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola was een van de 35 landen die de naam van de vader vereisten
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
of diens aanwezigheid
om de geboorte te registreren.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
In situaties waar de vader onbekend is
of het vaderschap niet wil of kan opeisen,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
zijn de moeders wettelijk verhinderd
om de geboortes van hun eigen kinderen te laten registreren.
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Om dit aan te pakken, zette Angola een beleid op
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
zodat moeders als alleenstaande ouder hun kinderen konden laten registreren.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
In 2012 had in Tanzania slechts 13% van de kinderen een geboorteakte.
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Dus kwam de overheid met een nieuw systeem.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Ze richtten registratiecentra op in bestaande infrastructuur
06:26
such as community wards
132
386133
1886
zoals gemeentehuizen en medische centra.
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Dus ze brachten de diensten dichter bij de mensen die ze nodig hadden.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
Ze schaften de vergoeding af.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
Ze vereenvoudigden en automatiseerden het proces,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
zodat de geboorteakte ter plekke kon worden uitgereikt.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
Om de vraag te laten groeien, startten ze een publieke campagne
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
om mensen laten weten dat er iets nieuws was
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
en waarom het belangrijk was
om de geboorten van hun kinderen te registreren.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
Na slechts een paar jaar had in de wijken waar het nieuwe systeem werd ingevoerd,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
83% van de kinderen nu een geboorteakte,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
en ze zijn bezig om dit over het hele land uit te rollen.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Wat kan jij doen?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Ik geloof dat we allen verenigd zijn door onze menselijkheid.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
We leven op dezelfde aarde en we ademen dezelfde lucht in.
Niemand van ons vroeg om zijn geboorte of de situatie waarin hij geboren werd,
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
maar we kunnen wel kiezen hoe we leven.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Verandering komt als een moment van bewustzijn
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
of een moment van compassie
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
een persoon inspireert om te handelen.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
Door onze collectieve actie worden we de krachtigste agenten van verandering.
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Wanneer niet handelen betekent
dat onschuldige kinderen onbeschermd blijven,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
niet gevaccineerd worden,
niet naar school kunnen,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
opgroeien tot volwassenen
die geen waardig werk kunnen vinden en niet kunnen stemmen,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
gevangen zitten in een cyclus van armoede, uitsluiting en onzichtbaarheid,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
dan komt het op ons aan
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
om dit probleem uit de duisternis halen
07:48
and into the light.
160
468790
1152
en in het licht brengen.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Want je krijgt niet elke dag de kans om de wereld te veranderen,
07:54
but today,
162
474383
1330
maar vandaag ...
07:55
you do.
163
475737
1151
kan je dat wel.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Bedankt.
(Applaus)
07:59
(Applause)
165
479128
1977
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7