What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Reviewer: Evarini Dairi
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
Jadi, saat umurku 14 tahun
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
keluargaku sedang dalam proses adopsi para adik laki-lakiku dari Ethiopia.
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
Dan suatu hari ibuku bertanya,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
“Tanggal berapa sebaiknya kita pakai untuk ulang tahun mereka?”
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
“Pastinya hari kelahiran mereka?”
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Pertanyaan konyol.
Lalu ibuku berkata,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
“Kristen,
tak satu pun dari adik laki-lakimu yang punya akta kelahiran.
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
Jadi, bagaimana caranya mengetahui kapan mereka dilahirkan?”
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Sangat mengejutkan.
Kini, 20 tahun kemudian, aku masih mengusahakannya,
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
alih-alih memecahkan misteri
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
soal saudaraku yang tak punya akta kelahiran,
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
aku mencoba menyelesaikannya secara global.
Jadi, apa peran akta kelahiran dengan perkembangan internasional?
00:50
for the first time,
19
50330
1453
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
Untuk menjawabnya, kita harus meninjau kembali agenda pembangunan awal,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
agenda hak asasi manusia.
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Pada 1948, Deklarasi Universal Hak Asasi Manusia,
untuk pertama kalinya,
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
menetapkan visi dasar bersama hak asasi manusia dan martabat
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
yang berlaku untuk semua orang di semua negara:
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
Pasal 6, hak untuk diakui sebagai individu di hadapan hukum.
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
Atau, identitas sah.
Untuk anak-anak, ini berupa akta kelahiran.
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
Meski ini adalah hak asasi manusia yang universal,
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
satu miliar orang hari ini tidak punya catatan bahwa mereka ada,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
menjadikannya salah satu pelanggaran hak asasi manusia terbesar di zaman kita,
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
parahnya lagi, tidak ada yang tahu soal itu.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
Dalam menghadapi kemiskinan dan kelaparan dunia,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
memastikan semua orang di dunia punya identitas sah,
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
dianggap tak terlalu penting,
tapi dalam kenyataannya itu penting.
Di awal karierku,
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Aku bekerja dengan pekerja sosial di komunitas kumuh di Mumbai,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
dan kami menindaklanjuti pada kasus gadis kecil ini,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
yang mengidap polio sejak bayi dan lumpuh dari pinggang ke bawah.
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
Saat kami tiba di rumahnya,
kami melihatnya di lantai.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Kakinya terluka parah dan terinfeksi,
dia kurang gizi,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
dia tidak pernah bersekolah
dan telah melewati sebagian besar hidupnya terkurung di kamar sempit dan gelap ini.
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
Saat kami pergi, aku bertanya kepada pekerja sosial
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
apa rencana penanganannya.
Dia berkata, “Pertama kita harus membuat akta kelahirannya.”
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Aku sedikit terkejut.
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
Aku berkata, “Bukankah sebaiknya kita memberinya bantuan sosial
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
dan tempat yang aman untuk tinggal dan bersekolah?”
Dia berkata, “Tepat, itulah sebabnya kita perlu membuatkan akta kelahiran.”
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
Jadi, tanpa identitas sah,
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
kau tidak akan dikenali sebagai individu oleh pemerintah.
Dan individu yang tidak resmi ada, tidak bisa mengakses layanan pemerintah,
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
dan pemerintah hanya bisa memberi layanan
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
untuk orang-orang yang terdaftar.
Akibatnya, orang-orang diabaikan, misalnya, layanan imunisasi rutin.
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Orang tanpa identitas sah, tidak dihitung dan dilindungi.
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
Mereka termasuk anggota masyarakat miskin
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
dari komunitas yang paling terpinggirkan.
Mereka adalah korban perdagangan manusia.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Pedagang manusia tahu bahwa hampir mustahil menemukan seseorang
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
jika mereka tidak pernah tercatat.
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
Mereka adalah korban eksploitasi, seperti pernikahan anak dan pekerja anak.
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
Tanpa akta kelahiran, bagaimana kau membuktikan seorang anak masih anak-anak?
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Mereka termasuk orang yang tak berkewaganegaraan
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
akta kelahiran memberi bukti siapa orang tuamu
dan di mana kau dilahirkan,
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
dua faktor utama untuk memperoleh kewarganegaraan.
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
Dari satu miliar orang di dunia tanpa identitas sah,
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
sebagian besar adalah anak-anak yang tidak pernah terdaftar saat lahir.
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
Di negara-negara miskin,
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
kelahiran lebih dari 60% anak-anak belum pernah tercatat.
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
Sebuah studi di 17 negara di sub-Sahara, Afrika
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
menemukan bahwa 80% anak-anak tidak punya akta kelahiran.
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
Di negara-negara yang belum mencapai
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
cakupan pendaftaran kelahiran universal,
di 26 negara, akta kelahiran diperlukan untuk mengakses layanan kesehatan,
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
termasuk vaksin.
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
Di 37 negara, itu diperlukan untuk mengakses bantuan sosial
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
dengan tujuan agar orang keluar dari kemiskinan.
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
Dan di 59 negara, akta kelahiran diperlukan
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
bagi seorang anak agar bisa mendaftar atau menyelesaikan sekolah.
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
Akta kelahiran juga sering diperlukan untuk membuat identitas sah lainnya,
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
seperti KTP atau paspor.
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
Dan beberapa bentuk identitas sah di hampir setiap negara diperlukan
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
untuk pemilu, mendapatkan kartu SIM atau membuka rekening bank.
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
Bahkan, dari 1,7 miliar orang di dunia yang tak punya rekening bank,
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
20% adalah karena tidak memiliki dokumen identitas sah.
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
Kau tak perlu menjadi seorang ahli untuk memahaminya, kali satu miliar,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
adalah masalah besar.
04:40
economic improvement
94
280971
1512
Jadi, tak heran jika bukti menunjukkan
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
bahwa peningkatan cakupan pencatatan kelahiran sejalan
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
dengan peningkatan hasil pembangunan,
dari pengurangan kemiskinan
untuk kesehatan, nutrisi, pendidikan yang lebih baik,
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
perbaikan ekonomi
dan migrasi yang aman dan tertib.
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
04:58
hunger
100
298747
1166
Pada 2015, para pemimpin dunia berkumpul
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
dan berjanji bahwa akan menjunjung tinggi hak asasi manusia semua orang
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
dan tidak menelantarkan siapa pun
dalam upaya untuk memberantas kemiskinan,
05:09
in the first place?
105
309355
1371
kelaparan
dan mengurangi ketidaksetaraan.
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Namun, bagaimana mereka bisa menegakkan HAM
dan tahu jika ada yang ditelantarkan,
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
jika mereka tidak tahu siapa mereka atau di mana mereka berada
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
terlebih dahulu?
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Jadi, apa yang bisa dilakukan oleh negara soal hal ini?
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Tidak ada satu pun cara yang cocok,
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
karena setiap konteks negara itu unik.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Ada lima intervensi yang terbukti bisa diterapkan ke sistem apa pun.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Nomor satu, kurangi jaraknya.
Dua, hapus biaya.
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
Tiga, sederhanakan prosesnya.
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
Empat, hapus diskriminasi.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Lima, tingkatkan permintaan.
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Diskriminasi gender tetap menjadi masalah tersembunyi,
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
karena secara statistik, tidak ada perbedaan
antara tingkat pendaftaran anak laki-laki dan perempuan.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Diskriminasi tidak menentang anak --
tapi menentang ibunya.
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
Angola adalah salah satu dari 35 negara yang mengharuskan nama
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
atau kehadiran ayah agar kelahiran anak bisa terdaftar.
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Jadi, jika ayahnya tidak diketahui, tidak mau
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
atau tidak bisa membuktikan paternitas,
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
para ibu tidak bisa mendaftarkan kelahiran secara hukum
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
bagi anak-anak mereka sendiri.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Untuk mengatasi ini, Angola menerapkan kebijakan
memperbolehkan ibu untuk mendaftarkan anak-anaknya sebagai orang tua tunggal.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Di Tanzania, pada 2012,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
hanya 13% anak-anak punya akta kelahiran.
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Pemerintah lalu menerapkan sistem baru.
Mereka menempatkan pusat pendaftaran dalam infrastruktur yang ada,
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
seperti bangsal komunitas
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
dan di fasilitas kesehatan.
Mereka menyediakan layanan lebih dekat bagi orang-orang yang membutuhkannya.
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
Mereka menghapus biaya.
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
Mereka menyederhanakan prosesnya dan mengotomatiskannya,
sehingga akta kelahiran bisa dikeluarkan di tempat.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
Untuk meningkatkan permintaan, mereka membuat kampanye kesadaran publik,
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
agar orang tahu bahwa ada proses baru
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
dan betapa pentingnya mendaftarkan kelahiran anak-anak mereka.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Hanya beberapa tahun di distrik-distrik yang memberlakukan sistem baru,
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
83% anak-anak kini punya akta kelahiran,
dan mereka sedang dalam proses menggalakkannya secara nasional.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
Jadi, apa yang bisa kau lakukan?
Saya percaya kita semua disatukan oleh rasa kemanusiaan.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Kita hidup di bumi yang sama, menghirup udara yang sama.
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
Dan tak satu pun dari kita yang memilih dilahirkan
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
atau situasi tempat kita dilahirkan,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
kita bisa memilih bagaimana kita hidup.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Perubahan terjadi saat momen kesadaran
atau momen welas asih
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
menginspirasi seseorang untuk bertindak.
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
Melalui aksi kolektif kita,
kita menjadi agen perubahan terkuat.
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
Dampak kelambanan ini membuat anak-anak yang polos menjadi tidak terlindungi,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
tidak divaksinasi, tidak bisa sekolah,
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
tumbuh dewasa, tapi tak bisa mencari pekerjaan layak atau ikut pemilu,
07:48
and into the light.
160
468790
1152
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
terperangkap dalam lingkaran kemiskinan, dikucilkan dan dianggap tak ada,
07:54
but today,
162
474383
1330
07:55
you do.
163
475737
1151
ini tergantung kepada kita
07:57
Thanks.
164
477944
1160
agar bisa mengatasi masalah rumit ini
07:59
(Applause)
165
479128
1977
ke arah yang lebih terang.
Sebab tidak setiap hari kau memiliki kesempatan untuk mengubah dunia,
tapi hari ini,
kau memilikinya.
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7