What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Lorinczy
Szóval, amikor 14 éves voltam,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
a családom örökbe fogadta a kis testvéreimet Etiópiából.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Egy nap anyám azt kérdezte:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
"Melyik nap legyen a születésnapjuk?"
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
"Ööö, amikor megszülettek, nyilvánvaló, nem?"
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Nevetséges kérdés.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Aztán anyám azt mondta:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
"Nos, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
egyik kis testvérednek sincs születési bizonyítványa,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
szóval mit javasolsz, honnan tudjuk meg, mikor születtek?"
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Elképedtem.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Most, húsz évvel később,
még mindig dolgozom a megoldáson,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
de testvéreim hiányzó születési bizonyítványának rejtélye helyett
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
ezt a problémát globálisan próbálom megoldani.
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Nos, mi köze a születési bizonyítványnak a nemzetközi fejlődéshez?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
A válaszhoz vissza kell térnünk az eredeti fejlesztési teendők jegyzékéhez,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
az emberi jogok cikkelyeihez.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
1948-ban az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata
00:50
for the first time,
19
50330
1453
első alkalommal állított fel közös elképzelést
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
az alapvető emberi jogokról és a méltóságról,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
melyek minden nemzet minden emberére vonatkoznak:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
6. cikkely: a jog, hogy a törvény előtt személyként legyünk elismerve.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Vagy mint jogalany.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Gyerekek számára ez a születési bizonyítvány.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
És annak ellenére, hogy ez egyetemes emberi jog,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
napjainkban egymilliárd ember nincs nyilvántartásba véve,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
ezzel ez korunkban az emberi jogok egyik legsúlyosabb megsértése,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
bár úgy tűnik, senki sem tud róla.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
A világ szegénységének és éhezésének tükrében biztosítani,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
hogy a világon mindenki jogalany legyen,
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
nem igazán tűnik fontosnak,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
de a valóságban az.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Tudják, karrierem kezdetén
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
egy szociális munkással dolgoztam Mumbai egyik nyomornegyedében,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
és követtük ennek a kislánynak az esetét,
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
aki gyermekbénulásban szenvedett, és deréktől lefelé lebénult.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Amikor megérkeztünk a házba,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
a padlón találtuk.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
A lába súlyosan sebhelyes és fertőzött volt,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
ő pedig alultáplált.
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
Sosem járt iskolába,
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
és élete nagyrészt erre a kicsiny, sötét szobára korlátozódott.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
Amikor elmentünk, megkérdeztem a szociális munkást, mi a terv,
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
mire ő: "Nos, először is születési bizonyítványt kell szereznünk."
Kissé megdöbbentem, azt mondtam:
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
"Nem gondolja, hogy szociális segítséget kell szereznünk számára,
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
biztonságos lakóhelyet, és iskolába íratni?"
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
Mire ő: "Pontosan, ezért kell szereznünk neki születési bizonyítványt."
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Tudják, jogalanyiság nélkül
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
a kormány nem ismer el bennünket létező személyként.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
És egy hivatalosan nem létező személy nem kaphat kormányzati szolgáltatásokat,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
a kormány csak azoknak tud szolgáltatásokat nyújtani,
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
akikről tud.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Így ezeket az embereket pl. kihagyják a rendszeres védőoltásokból.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
A jogalanyiság nélküli emberekkel nem számolnak és védtelenek.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Ők a társadalom peremén élő közösségek
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
legszegényebb tagjai.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
Az emberkereskedelem áldozatai.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Az emberkereskedők tudják, hogy szinte lehetetlen megtalálni valakit,
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
ha soha nem is volt nyoma, hogy létezett.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
Olyan kizsákmányolás áldozatai, mint a gyermekházasság és a gyermekmunka.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Születési bizonyítvány nélkül hogyan bizonyítjuk, hogy a gyermek még gyermek?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
A hontalanok közé tartoznak.
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
A születési bizonyítványból tudjuk,
kik a szülők és hol születtünk,
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
a két fő tényezőt az állampolgárság megszerzéséhez.
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
A világ egymilliárd jogalanyiság nélküli emberéből
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
a túlnyomó többség gyermek, akiket születésükkor nem regisztráltak.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
A legkevésbé fejlett országokban
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
a született gyermekek több mint 60%-át soha nem vették nyilvántartásba.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
A szubszaharai Afrika 17 országában végzett tanulmány szerint
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
a gyermekek 80%-ának nincs születési bizonyítványa.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
Azokból az országokból,
ahol még nem érték el a születési regisztrációs lefedettséget,
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
26 országban születési bizonyítvány szükséges az egészségügyi ellátáshoz,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
beleértve az oltásokat is.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
37 országban kötelező a szociális támogatás igénybe vételéhez,
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
amelynek célja az emberek kiemelése a szegénységből.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
És 59 országban szükséges születési bizonyítvány ahhoz,
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
hogy egy gyermek iskolába iratkozhasson vagy elvégezhesse azt.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
Gyakran szükséges születési bizonyítvány a jogalanyiság egyéb formáihoz is,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
mint pl. a személyi igazolvány vagy az útlevél.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
És a jogi identitás valamilyen formája szinte minden országban szükséges
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
a szavazáshoz, egy SIM-kártyához vagy egy bankszámlanyitáshoz.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
Valójában a bankszámla nélküli 1,7 milliárd emberből
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
20%-nál az az ok, hogy nincs érvényes személyazonosító okmányuk.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Nem kell szakértőnek lenni, hogy lássuk,
ez több milliárdszoros probléma.
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Így nem meglepő, hogy van bizonyíték arra,
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
hogy a születési regisztráció lefedettségének javítása
kéz a kézben jár a jobb fejlődési eredményekkel,
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
a szegénység enyhítésétől
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
a jobb egészségig, táplálkozásig, oktatásig,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
gazdasági fejlődésig
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
valamint a biztonságos és szabályos migrációig.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
2015-ben találkoztak a világ vezetői,
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
és megígérték az emberi jogok tiszteletben tartását,
és hogy mindenkit segítenek
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
a szegénység felszámolásában,
04:58
hunger
100
298747
1166
az éhínség megszüntetésében
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
és az egyenlőtlenségek csökkentésében.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
De hogyan fogják megvédeni az emberi jogokat,
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
és honnan fogják tudni, ha valaki lemarad,
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
ha először is nem tudják,
kik ők vagy hol vannak?
05:09
in the first place?
105
309355
1371
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Tehát mit tehetnek az országok ennek érdekében?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Nos, nincs egységes megoldás,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
mivel minden ország körülményei mások.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Öt bevált eljárás létezik, amely bármely rendszerre alkalmazható.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Első: csökkentsük a távolságot.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
Második: szüntessük meg a költségeket.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Harmadik: egyszerűsítsük le a folyamatot.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Negyedik: szüntessük meg a megkülönböztetést.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Ötödik: növeljük az igényt.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
A nemi megkülönböztetés rejtett probléma marad,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
mivel statisztikailag nincs különbség
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
a fiúk és lányok regisztrációs arányában,
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
de a megkülönböztetés nem a gyermeket érinti,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
hanem az anyát.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola a 35 ország egyike volt, ahol kellett az apa neve
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
vagy jelenléte ahhoz, hogy a gyermek születését nyilvántartásba vegyék.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Tehát amikor az apa kiléte ismeretlen,
nem hajlandó vagy nem képes az apaság igénylésére,
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
az anyákat törvényesen megakadályozzák
saját gyermekeik születésének nyilvántartásba vételétől.
06:03
of their own children.
125
363300
1206
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Ezért ennek megoldására Angola törvényben tette lehetővé,
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
hogy az anyák egyedülálló szülőként regisztrálhassák gyermekeiket.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
Tanzániában 2012-ben
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
csupán a gyermekek 13%-ának volt születési bizonyítványa.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Ezért a kormány új rendszerrel állt elő.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Regisztrációs központokat állítottak fel olyan meglévő infrastruktúrákban,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
mint például a közösségi helyek
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
és az egészségügyi intézmények.
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Közelebb hozták a szolgáltatásokat azokhoz, akiknek szüksége volt rájuk.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
Megszüntették a díjat.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
Egyszerűsítették és automatizálták a folyamatot,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
hogy a születési bizonyítványt ki lehessen adni a helyszínen.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
A kereslet növeléséhez társadalmi tudatosság növelő kampányt indítottak,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
hogy ismertessék az emberekkel az új eljárást,
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
és hogy miért fontos regisztrálni gyermekeik születését.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
Alig néhány év elteltével az új rendszert bevezetett kerületekben
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
a gyermekek 83%-ának már van születési bizonyítványa,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
és jelenleg folyamatban van az országos bevezetése is.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Szóval, mit tehetünk?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Tudják, azt gondolom, emberi mivoltunk egyesít bennünket.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Mind a Földön élünk, ugyanazt a levegőt lélegezzük be.
És bár egyikünk sem döntött születéséről, vagy a helyzetről, ahova születtünk,
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
el kell döntenünk, hogyan élünk.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Változás akkor következik be, amikor a tudatosság ereje
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
vagy az együttérzés ereje
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
cselekvésre késztet bennünket.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
És együttes fellépésünk révén
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
mi leszünk a változás legjelentősebb hajtóerői.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
És amikor a tétlenség ára ártatlan gyermekek védtelensége,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
oltás nélkül maradása, iskolázatlansága,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
megfelelő munkát nem találó és szavazni képtelen felnőtté válása
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
a szegénység, a kirekesztés és az észrevétlenség fogságában,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
ránk vár,
hogy kiemeljük ezt az ügyet az ismeretlenség homályából,
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
07:48
and into the light.
160
468790
1152
és reflektorfénybe helyezzük.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Mert nem mindennap van lehetőségünk
a világ megváltoztatására,
07:54
but today,
162
474383
1330
de most – igen.
07:55
you do.
163
475737
1151
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Köszönöm.
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7