What if a single human right could change the world? | Kristen Wenz

103,700 views ・ 2020-03-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
So, when I was 14,
0
718
2504
Traducător: Mihaida Meila Corector: Iosif Szenasi
Când aveam 14 ani,
00:03
my family was in the process of adopting my little brothers from Ethiopia.
1
3246
4394
familia mea se pregătea să-i adopte pe frățiorii mei din Etiopia.
00:07
And one day my mom asked,
2
7664
2292
Într-o zi, mama m-a întrebat:
00:09
"What day should we put for their birthday?"
3
9980
2503
„Ce zi să alegem pentru data lor de naștere?”
00:13
"Uh, the day they were born, obviously?"
4
13216
2936
„Păi, ziua în care s-au născut, evident!”
00:16
Ridiculous question.
5
16176
1715
Ce întrebare ridicolă.
00:17
And then my mom said,
6
17915
1638
Apoi mama a spus:
00:19
"Well, Kristen,
7
19577
1248
„Ei bine, Kristen,
00:20
neither of your little brothers have a birth certificate,
8
20849
2724
niciunul dintre frățiorii tăi nu are certificat de naștere,
00:23
so how do you suggest we find out when that was?"
9
23597
2430
deci cum sugerezi să aflăm asta?”
00:26
Mind blown.
10
26804
1289
Uluire.
00:28
Now, 20 years later, I'm still working on it,
11
28117
3165
Acum, după 20 de ani, încă lucrez la asta,
00:31
except instead of trying to solve the mystery
12
31306
2103
doar că în loc să încerc să rezolv misterul
00:33
of my brothers' missing birth certificates,
13
33433
2016
lipsei certificatelor frățiorilor mei,
00:35
I try to solve this problem globally.
14
35473
1811
încerc să rezolv problema la nivel global.
00:37
So what do birth certificates have to do with international development?
15
37308
3791
Ce legătură au certificatele de naștere cu dezvoltarea internațională?
00:41
To answer that, we have to look back at the original development agenda,
16
41123
3610
Pentru a răspunde, trebuie să mergem la agenda inițială a dezvoltării,
00:44
the human rights agenda.
17
44757
1690
agenda drepturilor omului.
00:46
So in 1948, the Universal Declaration of Human Rights,
18
46471
3835
În 1948, Declarația Universală a Drepturilor Omului,
00:50
for the first time,
19
50330
1453
pentru prima oară,
00:51
set a shared vision of basic human rights and dignities
20
51807
3721
a stabilit o viziune comună a drepturilor și demnităților omului,
00:55
that apply to all people in all nations:
21
55552
3081
aplicabile tuturor oamenilor din toate națiunile:
00:58
Article 6, the right to be recognized as a person before the law.
22
58657
4715
Articolul 6 prevede dreptul de a fi recunoscut legal ca persoană.
01:03
Or, a legal identity.
23
63396
1806
Altfel spus, identitate legală.
01:05
For children, this is a birth certificate.
24
65226
2160
Pentru copii, acesta e certificatul de naștere.
01:07
And despite this being a universal human right,
25
67410
2825
Deși este un drept universal al omului,
01:10
one billion people today have no record they exist,
26
70259
4473
un miliard de oameni nu au azi dovada că există,
01:14
making it one of the greatest human rights violations of our time,
27
74756
3740
ceea ce constituie cea mai mare violare a drepturilor omului din zilele noastre,
01:18
yet nobody seems to know about it.
28
78520
2439
deși nimeni nu pare să știe despre ea.
01:22
In the face of world poverty and hunger,
29
82475
2397
În fața sărăciei și foametei mondiale,
01:24
making sure everyone in the world has a legal identity
30
84896
2540
să ne asigurăm că fiecare om are o identitate legală
01:27
doesn't really seem important,
31
87460
1466
nu pare să fie prea important,
01:28
but in reality it is.
32
88950
1658
dar în realitate chiar este.
01:31
See, early in my career,
33
91401
1374
Vedeți, în cariera mea,
01:32
I was working with a social worker in a slum community in Mumbai,
34
92799
3988
am lucrat cu o asistentă socială într-o mahala din Mumbai,
01:36
and we were following up on a case with this little girl
35
96811
2674
unde urmăream cazul unei fetițe
01:39
who had contracted polio as a baby and was paralyzed from the waist down.
36
99509
4171
care avusese poliomielită când era bebeluș și era paralizată de la brâu în jos.
01:44
When we arrived at the home,
37
104476
1971
Când am ajuns la ea acasă,
01:46
we found her on the floor.
38
106471
1777
am găsit-o pe podea.
01:48
Her legs were badly scarred and infected,
39
108272
2993
Picioarele îi erau rănite și infectate,
01:51
she was malnourished,
40
111289
1589
era subnutrită,
01:52
she had never gone to school
41
112902
2376
nu mersese niciodată la școală
01:55
and she had spent most of her life confined to this small, dark room.
42
115302
4267
și își petrecuse mare parte din viață închisă în acea cămăruță întunecată.
02:00
When we left, I asked the social worker what the case plan was,
43
120912
3859
La plecare am întrebat asistenta socială care era planul cu acest caz
02:04
and she said, "Well first, we have to get her a birth certificate."
44
124795
3188
și ea mi-a spus: „Ei bine, mai întâi îi trebuie certificat de naștere.”
02:08
I was a little taken aback.
45
128007
1367
Era un pas înapoi.
02:09
I said, "Well, don't you think we need to get her some social assistance
46
129398
3436
Am spus: „Nu crezi că ar trebui să-i oferim asistență socială,
02:12
and a safe place to live and into a school?"
47
132858
2064
un loc sigur pentru a trăi și a merge la școală?”
02:14
She goes, "Exactly, which is why we need to get her a birth certificate."
48
134946
3624
Ea zice: „Exact, și pentru asta ne trebuie să-i obținem un certificat de naștere.”
02:18
See, without a legal identity,
49
138594
2127
Vedeți, fără identitate legală,
02:20
you are not recognized as a person by the government.
50
140745
2533
guvernul nu te recunoaște ca persoană.
02:23
And a person who doesn't officially exist can't access government services,
51
143302
4634
Iar o persoană care nu există oficial nu are acces la servicii guvernamentale,
02:27
and the government can only provide services
52
147960
2295
iar guvernul poate oferi aceste servicii
02:30
for the number of people they know about.
53
150279
1990
doar persoanelor despre care are cunoștință.
02:32
Hence, people are overlooked, for example, by routine immunization services.
54
152293
4609
Astfel, oamenii sunt trecuți cu vederea, de exemplu, în cazul imunizării de rutină.
02:37
People without a legal identity are both uncounted and unprotected.
55
157902
4774
Oamenii fără identitate legală sunt neluați în calcul și neprotejați.
02:42
They're among the poorest members of society
56
162700
2345
Ei sunt printre cei mai săraci membri ai societății
02:45
from the most marginalized communities.
57
165069
2516
din comunitățile cele mai marginalizate.
02:47
They're victims of trafficking.
58
167609
2019
Sunt victimele traficului de persoane.
02:49
Human traffickers know that it's nearly impossible to find someone
59
169652
4053
Traficanții de persoane știu că e aproape imposibil să găsești un om
02:53
if there was never a record they existed in the first place.
60
173729
3137
dacă nu s-a înregistrat niciodată o dovadă a existenței sale.
02:57
They're victims of exploitation, such as child marriage and child labor.
61
177438
3785
Sunt victimele exploatării, ca munca minorilor și căsătoriile cu minori.
03:01
Without a birth certificate, how do you prove a child is still a child?
62
181247
3655
Fără certificat de naștere, cum dovești că un copil încă e copil?
03:05
They're among the stateless;
63
185636
1546
Sunt printre apatrizi;
03:07
birth certificates provide proof of who your parents are
64
187206
2648
certificatele de naștere dovedesc cine îți sunt părinții
03:09
and where you were born,
65
189878
1179
și unde te-ai născut,
03:11
the two main factors for acquiring nationality.
66
191081
2872
ce doi factori principali pentru a dobândi naționalitate.
03:15
Of the one billion people in the world without a legal identity,
67
195382
3072
Din cei un miliard de oameni din lume fără identitate legală,
03:18
the vast majority are children who were never registered at birth.
68
198478
3515
majoritatea sunt copii a căror naștere n-a fost niciodată declarată.
03:22
In the least developed nations,
69
202380
1654
În statele cel mai puțin dezvoltate,
03:24
the births of over 60 percent of children have never been recorded.
70
204058
4277
nașterile a peste 60% dintre copii n-au fost înregistrate niciodată.
03:28
A study across 17 countries in sub-Saharan Africa
71
208359
3203
Un studiu făcut în 17 țări din Africa subsahariană
03:31
found that 80 percent of children did not have a birth certificate.
72
211586
3529
a relevat faptul că 80% din copii nu aveau certificat de naștere.
03:35
Out of the countries that have not yet achieved
73
215846
2475
În țările care încă n-au reușit
03:38
universal birth registration coverage,
74
218345
2775
să acopere înregistrarea nașterilor,
03:41
in 26 countries, a birth certificate is required to access health care,
75
221144
4107
în 26 dintre ele, certificatul de naștere este necesar pentru îngrijiri medicale,
03:45
including vaccines.
76
225275
1379
inclusiv vaccinuri.
03:47
In 37 countries, it's required to access social assistance
77
227589
3362
În 37 de țări este necesar pentru asistența socială
03:50
intended to bring people out of poverty.
78
230975
2323
care își propune să scoată oamenii din sărăcie.
03:55
And in 59 countries, a birth certificate is required
79
235226
3909
Iar în 59 de țări, certificatul de naștere e necesar
03:59
for a child to be enrolled or complete school.
80
239159
2792
pentru ca un copil să fie înscris la școală.
04:02
A birth certificate is also often required for other forms of legal identity,
81
242883
3882
Un certificat de naștere e adesea necesar pentru alte forme de identitate legală,
04:06
like a national ID or a passport.
82
246789
2240
precum carte de identitate sau pașaport.
04:09
And some form of legal identity in almost every country is required
83
249053
3533
Și o anume formă de identitate legală e necesară în aproape orice țară
04:12
to vote, get a SIM card or open a bank account.
84
252610
3350
pentru a vota, a obține o cartelă SIM sau a deschide un cont bancar.
04:15
In fact, of the 1.7 billion people in the world who are unbanked,
85
255984
3757
De fapt, din cei 1,7 miliarde de oameni din lume fără cont bancar,
04:19
20 percent is due to not having a legal identity document.
86
259765
3430
20% se află acolo fiindcă nu au un document de identitate legală.
04:23
Now, you don't have to be an expert to see that this, times a billion,
87
263969
3828
Nu trebuie să fii expert ca să vezi că asta, înmulțit cu un miliard,
04:27
is a big problem.
88
267821
1506
este o mare problemă.
04:29
So it's not surprising that evidence shows
89
269946
2004
Deci nu e o surpriză că se dovedește
04:31
that improved birth registration coverage goes hand in hand
90
271974
2801
că înregistrarea la scară largă a nașterilor merge mână-n mână
04:34
with improved development outcomes,
91
274799
1722
cu o dezvoltare economică îmbunătățită,
04:36
from poverty alleviation
92
276545
1406
de la reducerea sărăciei
04:37
to better health, nutrition, education,
93
277975
2972
la îmbunătățirea sănătății, nutriției, educației,
04:40
economic improvement
94
280971
1512
creștere economică
04:42
and safe and orderly migration.
95
282507
2270
și migrare sigură și ordonată.
04:46
In 2015, world leaders came together
96
286714
4661
În 2015, liderii lumii s-au adunat
04:51
and promised that they would uphold human rights of all people
97
291399
3682
și au promis că vor susține drepturile omului pentru toți oamenii
04:55
and leave no one behind
98
295105
1571
și nu vor lăsa pe nimeni deoparte
04:56
in efforts to end poverty,
99
296700
2023
în efortul de a eradica sărăcia,
04:58
hunger
100
298747
1166
foametea
04:59
and reduce inequalities.
101
299937
1452
și de a reduce inegalitățile.
05:01
But how are they going to uphold human rights
102
301413
2141
Dar cum vor susține drepturile omului
05:03
and how do they know if anyone is being left behind
103
303578
2449
și cum știu ei dacă cineva rămâne în urmă
05:06
if they do not know who they are or where they are
104
306051
3280
dacă nu știu cine sunt sau unde sunt aceștia,
05:09
in the first place?
105
309355
1371
mai întâi de toate?
05:13
So what can countries do about this?
106
313639
2463
Ce pot face țările în legătură cu asta?
05:16
Now, there's no one-size-fits-all model,
107
316126
1914
Nu există un model universal valabil,
05:18
because every country context is unique.
108
318064
2243
fiindcă fiecare țară are un context unic.
05:20
There are five proven interventions that can be applied to any system.
109
320331
4060
Sunt cinci tipuri dovedite de intervenții care pot fi aplicate oricărui sistem.
05:24
Number one, reduce the distance.
110
324851
1925
Primul, reducerea distanței.
05:26
Two, remove the cost.
111
326800
1865
Al doilea, eliminarea costurilor.
05:28
Three, simplify the process.
112
328689
1872
Al treilea, simplificarea procesului.
05:30
Four, remove discrimination.
113
330585
2114
Al patrulea, eliminarea discriminării.
05:32
Five, increase demand.
114
332723
2026
Al cincilea, sporirea cererii.
05:35
Gender discrimination remains a hidden problem,
115
335429
2581
Discriminarea de gen rămâne o problemă ascunsă,
05:39
because statistically, there's no difference
116
339092
2070
fiindcă statistic nu e nicio diferență
05:41
between registration rates of boys and girls.
117
341186
2140
între ratele de înregistrare a fetelor și băieților.
05:43
But the discrimination isn't against the child --
118
343350
2331
Dar discriminarea nu e față de copil,
05:45
it's against the mother.
119
345705
1450
e față de mamă.
05:47
Angola was one of 35 countries that required a father's name
120
347179
3744
Angola e una din cele 35 de țări care cer numele tatălui,
05:50
or to be present in order for the child's birth to be registered.
121
350947
3427
sau ca acesta să fie prezent pentru a înregistra nașterea unui copil.
05:54
So in situations where the father is unknown, unwilling
122
354398
3678
Deci, în cazul în care tatăl e necunoscut, nu dorește
05:58
or unable to claim paternity,
123
358100
1895
sau nu poate pretinde paternitatea,
06:00
the mothers are legally prevented from registering the births
124
360019
3257
mamelor li se interzice în mod legal să înregistreze
06:03
of their own children.
125
363300
1206
nașterea propriilor copii.
06:05
So to address this, Angola put a policy in place
126
365079
2790
Pentru a rezolva asta, Angola a implementat o politică
06:07
allowing mothers to register their children as a single parent.
127
367893
3095
ce le permite mamelor să-și înregistreze copiii ca părinte unic.
06:12
In Tanzania, in 2012,
128
372346
2033
În Tanzania, în 2012,
06:14
only 13 percent of children had a birth certificate.
129
374403
2786
doar 13% dintre copii aveau certificat de naștere.
06:17
So the government came up with a new system.
130
377523
2483
Așa că cei din guvern au venit cu un nou sistem.
06:20
They put registration centers in existing infrastructure,
131
380782
5327
Au pus centre de înregistrare în infrastructura existentă,
06:26
such as community wards
132
386133
1886
precum saloanele comunitare
06:28
and in health facilities.
133
388043
1902
și în facilitățile de sănătate.
06:29
So they brought the services closer to the people who needed them.
134
389969
3169
Au adus astfel serviciile mai aproape de cei care aveau nevoie de ele.
06:33
They removed the fee.
135
393162
1334
Au eliminat taxele.
06:35
They simplified the process and automated it,
136
395141
2418
Au simplificat procesul și l-au automatizat,
06:37
so the birth certificate could be issued on the spot.
137
397583
2561
astfel încât certificatul de naștere se emite pe loc.
06:40
To increase demand, they rolled out a public awareness campaign,
138
400753
3072
Pentru a spori cererea, au inițiat o campanie de conștientizare,
06:43
letting people know that there's a new process
139
403849
2350
spunându-le oamenilor că există un proces nou
06:46
and why it was important to register the births of their children.
140
406223
3096
și de ce e important să înregistreze nașterea copiilor lor.
06:50
In just a few years in the districts where the new system was put in place,
141
410562
3888
În doar câțiva ani, în districtele unde s-a implementat acest sistem
06:54
83 percent of children now have birth certificates,
142
414474
2998
83% dintre copii au acum certificate de naștere,
06:57
and they're in the process of rolling this out nationwide.
143
417496
2886
și sunt în proces de a extinde aceasta la nivel național.
07:01
So what can you do?
144
421334
1298
Ce puteți face voi?
07:03
See, I believe we are all united by our humanity.
145
423632
3088
Vedeți, cred că suntem cu toții uniți de umanitatea noastră.
07:06
We live on the same earth. We breathe the same air.
146
426744
3426
Trăim pe același pământ. Respirăm același aer.
07:10
And while none of us chose to be born or the situation we were born into,
147
430194
3580
Și chiar dacă nimeni nu alege să se nască sau situația în care s-a născut,
07:13
we do get to choose how we live.
148
433798
1972
putem alege cum să trăim.
07:16
Change occurs when a moment of awareness
149
436592
3299
Schimbarea apare când un moment de conștientizare
07:19
or a moment of compassion
150
439915
1709
sau un moment de compasiune
07:21
inspires a person to act.
151
441648
1915
inspiră o persoană să acționeze.
07:23
And through our collective action,
152
443587
1853
Iar prin acțiunea noastră colectivă,
07:25
we become the most powerful agents of change.
153
445464
3437
devenim cei mai puternici agenți ai schimbării.
07:28
And when the cost of inaction is innocent children are left unprotected,
154
448925
4172
Iar când costul lipsei noastre de acțiune înseamnă copii inocenți fără protecție,
07:33
unvaccinated, unable to go to school,
155
453121
2682
nevaccinați, fără să poată merge la școală,
07:35
growing up to be adults who are unable to find decent work or vote,
156
455827
3845
care devin adulți incapabili să-și găsească de lucru sau să voteze,
07:39
trapped in a cycle of poverty, exclusion and invisibility,
157
459696
4871
blocați în ciclul sărăciei, excluderii și invizibilității,
07:44
it comes down to us
158
464591
1722
ne revine nouă
07:46
to take this issue out of the darkness
159
466337
2429
sarcina de a scoate problema din întuneric
07:48
and into the light.
160
468790
1152
și de a face lumină.
07:50
Because it's not every day you get the opportunity to change the world,
161
470535
3824
Fiindcă nu ai ocazia în fiecare zi să schimbi lumea,
07:54
but today,
162
474383
1330
dar astăzi
07:55
you do.
163
475737
1151
o ai.
07:57
Thanks.
164
477944
1160
Vă mulțumesc!
07:59
(Applause)
165
479128
1977
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7