How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,242 views ・ 2021-02-24

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kristin Haug Johansen Reviewer: Thomas Bedin
I en tid med ekstrem polarisering,
er det virkelig farlig å snakke om rett og galt.
Du kan bli en skyteskive, og dømt for noe du sa for 10 år siden, 10 måneder siden,
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
10 timer siden, 10 sekunder siden.
Og det betyr at de som mener at du tar feil
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
kan brenne deg på bålet
eller de som er på din side
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
som tror du ikke er tilstrekkelig ortodoks
kan prøve å avvise deg.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Når du tenker på rett og galt, så vil jeg at du skal tenke på tre ideer.
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
Hva om rett og galt er noe som forandrer seg med tiden.
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Hva om rett og galt er noe som kan forandres på grunn av teknologi.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Hva om teknologien beveger seg eksponentielt?
Så mens du tenker på dette konseptet,
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
husk at det brukte å være vanlig å ofre mennesker.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Det var en måte å blidgjøre gudene.
Ellers ville det ikke bli regn,
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
sola ville ikke skinne.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
Offentlige henrettelser.
De var vanlige, normale, lovlige.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Man brukte å ta barna med for å se halshugging i gatene i Paris.
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
01:04
Public executions.
18
64497
1566
En av de største urettene, slaveri,
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
kontraktsbundet undertrykkelse,
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
var noe som var praktisert i årtusener.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Det var praktisert av inkaene, mayaene, kineserne,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
indianerne i Nord- og Sør-Amerika.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Og mens du tenker på dette,
er et spørsmål hvorfor noe så galt varte så lenge?
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
Og et annet spørsmål er: Hvorfor forsvant det?
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
Og hvorfor forsvant det i juridisk forstand i løpet av noen få tiår?
Det var helt klart et verk
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
utført av noen ekstraordinære abolisjonister som risikerte livene sine,
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
men det kan være noe annet som skjedde samtidig med disse modige abolisjonistene.
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
Ta energi og den industrielle revolusjon.
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
Ett fat olje inneholder energiekvivalenten
til arbeidet til fem til ti personer.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Legg til maskiner,
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
og plutselig har du millioner av menneskers ekvivalente arbeidskraft
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
til din disposisjon.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Du kan slutte å undertrykke folk og ha en dobling i levetid
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
etter en flat levetid i årtusener.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Verdensøkonomien, som har vært flat i årtusener
eksploderer plutselig.
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
Og du får enorme mengder av rikdom, mat og andre ting
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
produsert av langt færre hender.
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
På grunnleggende måter endrer teknologien hvordan vi samhandler med hverandre.
Ny teknologi som maskingevær
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
forandret helt krigføringens natur i første verdenskrig.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Det drev folk ned i skyttergraver.
Du var i en britisk skyttergrav, eller i en tysk skyttergrav.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
Alt imellom var ingenmannsland.
Du gikk inn i ingenmannsland.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Du ble skutt. Du ble drept.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Du prøvde å forlate skyttergraven i den andre retningen.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
Da ville din egen side skyte deg
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
fordi du var en desertør.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
På en merkelig måte; dagens maskingevær er sosiale media.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
Vi skyter på hverandre.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
Vi skyter på de vi mener tar feil
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
med innlegg, med tweets, med fotografier, med anklager, med kommentarer.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Og det som har skjedd er at det er opprettet to skyttergraver
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
hvor du må være i enten den ene eller den andre skyttergraven.
Og det er nesten ingen mellomvei hvor man kan møte hverandre,
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
for å prøve å finne ut av en diskusjon mellom rett og galt.
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Når du kjører rundt i USA, så ser du skilt på plener.
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
Noen sier «Black Lives Matter».
Andre sier «We support the police».
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Du ser svært sjelden begge skilt på samme plen.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Og likevel, hvis du spør folk,
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
så vil de fleste mest sannsynlig støtte Black Lives Matter
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
og de vil også støtte politiet.
Så når du tenker på disse polariserte tider,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
når du tenker på rett og galt,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
så må du forstå at rett og galt endres
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
og endres nå på eksponentielle måter.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Ta spørsmålet om homofilt ekteskap.
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
I 1996 var to tredeler av den amerikanske befolkningen imot homofilt ekteskap.
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
I dag er to tredeler for.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Det er en meningsendring på nesten 180 grader.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Dette er delvis på grunn av protester,
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
fordi folk kom ut av skapet,
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
på grunn av AIDS,
men mye av det har med sosiale media å gjøre.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
Mye av det har med folk i hjemmene våre å gjøre,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
i stuene våre, gjennom tv, gjennom film, gjennom innlegg,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
gjennom det at folk er komfortable nok,
våre venner, våre naboer, vår familie,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
til å si «jeg er homofil.»
Og dette har skiftet meningen
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
til og med på noen av de mest konservative plasser.
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
Ta for eksempel paven.
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
Som kardinal i 2010,
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
var han helt imot homofilt ekteskap.
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
Han blir pave.
Og tre år etter forrige setning
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
kommer han ut med «Hvem er jeg til å dømme?»
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
Og i dag er han for registrert partnerskap.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
Når du tenker på teknologi som endrer etikk,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
så må du også ta i betraktning at teknologi nå beveger seg eksponentielt.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
Som rett og galt endres,
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
hvis du tar stillingen «Jeg har rett.
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
Og hvis du er helt uenig med meg, hvis du er delvis uenig med meg,
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
og hvis du krangler med meg, så tar du feil,»
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
da er det ingen diskusjon,
ingen toleranse, ingen evolusjon og absolutt ingen læring.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
De fleste av oss er ikke vegetarianere ennå.
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
Men vi har heller ikke hatt
mye raskere, bedre og billigere alternativer til kjøtt.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Men nå som vi får syntetisk kjøtt,
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
ettersom prisen har falt fra 380 000 dollar i 2013
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
til 9 dollar i dag,
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
så vil mange mennesker
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
begynne å bli vegetarianere eller kvasi-vegetarianere.
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
Og i ettertid, disse bildene
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
av å gå inn i de mest fancye og dyreste restauranter i byen
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
og gå forbi stativer med blodige biffer
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
kommer til å se veldig annerledes ut om 10 år, om 20 år og 30 år.
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
I disse polariserte tider,
vil jeg gjenopplive to ord du sjelden hører i dag:
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
ydmykhet og tilgivelse.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
Når du dømmer fortiden, dine slektninger og forfedre,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
gjør det med litt mer ydmykhet,
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
for kanskje hvis du hadde blitt opplært på den tiden,
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
hvis du hadde levd da,
så ville du gjort mange ting galt.
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
Ikke fordi de har rett.
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
Ikke fordi vi ikke ser at det er galt i dag,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
men rett og slett fordi våre forestillinger,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
vår forståelse av rett og galt endres over tid.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Det andre ordet, tilgivelse.
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
Tilgivelse er utrolig viktig disse dager.
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
Du kan ikke avvise noen for å si feil ord,
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
for å ha gjort noe for 10 år siden,
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
for å ha trigget deg og ikke vært 100 % korrekt.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
For å bygge et fellesskap må du bygge det og snakke med folk
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
og lære fra folk
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
som kan ha veldig forskjellige synspunkter enn deg.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Du er nødt til å gi dem rom
i stedet for å skape et ingenmannsland.
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
En middelvei, skape rom for empati.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Nå er tiden for å bygge fellesskap.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
Dette er ikke tiden for å rive nasjoner fra hverandre.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Tusen takk.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7