How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

115,810 views ・ 2021-02-24

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Tanha Bhuiyan Reviewer: Sadia Noor Joya
এক চরম বিভক্তকরণের যুগে,
সঠিক আর ভুল নিয়ে কথা বলাটা সত্যিই খুব বিপজ্জনক।
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
বিচার করা হতে পারে আপনি ১০ বছর আগে, ১০ মাস আগে,
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
১০ ঘণ্টা আগে, ১০ সেকেন্ড আগে যা বলেছিলেন তার জন্য।
এবং এর মানে হলো, যারা মনে করেন আপনি ভুল
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
তারা আপনাকে শয্যায় পুড়িয়ে মারতে পারে অথবা যারা আপনার পাশে আছেন
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
তারা ভাবেন আপনি যথেষ্ট প্রথাগত নন
তারা আপনাকে বাতিল করার চেষ্টা করতে পারে।
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
যখন আপনি সঠিক আর ভুল নিয়ে ভাবছেন, আমি চাই আপনি তিনটি দিক চিন্তা করুন।
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
কেমন হবে যদি সঠিক আর ভুল এমন হয় যা সময়ের সাথে পরিবর্তিত হয়?
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
সঠিক আর ভুল এমন কিছু হয় যা প্রযুক্তির কারণে পরিবর্তিত হতে পারে?
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
কি হবে যদি প্রযুক্তি সূচকীয়ভাবে এগিয়ে চলে?
তাহলে আপনি যখন এই ধারণা নিয়ে ভাবছেন,
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
মনে রাখবেন, নরবলি কোনো একসময় স্বাভাবিক ও প্রাকৃতিক ছিলো।
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
যা ছিলো দেবতাদের শান্ত করার একটি উপায়।
তা না হলে বৃষ্টি আসতো না,
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
সূর্যও উঠতো না।
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
জনসমক্ষে মৃত্যুদণ্ড।
এগুলো সাধারণ, স্বাভাবিক, আইনসঙ্গত ছিলো।
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
আপনি আপনার সন্তানদের নিয়ে প্যারিসের রাস্তায় শিরশ্ছেদ দেখাতে যেতেন।
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
01:04
Public executions.
18
64497
1566
সবচেয়ে বড় ভুলগুলোর একটি, দাসপ্রথা,
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
চুক্তিবদ্ধ দাসত্ব,
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
এটি ছিলো এমন কিছু যা হাজার হাজার বছর ধরে চলছিলো।
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
এটি প্রচলিত ছিলো ইনকা, মায়া, চীনা,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
উত্তর ও দক্ষিণ আমেরিকার ইন্ডিয়ানদের মধ্যে।
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
এবং যখন আপনি এটি নিয়ে ভাবছেন
একটি প্রশ্ন হলো, এতটা ভুল কেমন করে এতদিন টিকে থাকলো?
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
এবং দ্বিতীয় প্রশ্ন হলো: এটি কেন চলে গেলো?
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
এবং কেন বৈধ দৃষ্টিকোণ থেকে কয়েকটি স্বল্প দশকেই তা চলে গেল?
নিশ্চিতভাবেই, অসাধারণ দাসপ্রথা বিরোধীরা ছিলেন যারা তাদের জীবন বিপদে ফেলেন,
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
কিন্তু সম্ভবত এই সাহসী দাসপ্রথা বিরোধীদের পাশাপাশি আরও কিছু ঘটছিলো।
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
কর্মশক্তি এবং শিল্প বিপ্লবের দিকটি দেখুন।
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
একটি তেলের ব্যারেলে পাঁচ থেকে দশজন মানুষের কাজের সমান শক্তি থাকে।
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
এর সাথে মেশিন যোগ করুন,
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
আর হঠাৎ করেই আপনার হাতে লক্ষ লক্ষ মানুষের সমান শ্রমশক্তি এসে গেলো।
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
আপনি মানুষের উপর অত্যাচার বন্ধ করতে পারেন
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
এবং সহস্রাব্দ ধরে সমতল জীবনকাল কাটিয়ে তা দ্বিগুণ করতে পারেন।
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
বিশ্ব অর্থনীতি, যা হাজার বছর ধরে স্থির ছিলো,
হঠাৎ করেই দ্রুত অগ্রগতির দিকে ধাবিত হয়।
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
আর আপনি কম সংখ্যক মানুষের পরিশ্রমেই
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
অগণিত সম্পদ, খাদ্য, এবং অন্যান্য জিনিস উৎপাদন পেতে শুরু করেন।
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
প্রযুক্তি আমাদের একে অপরের সাথে যোগাযোগ করার পদ্ধতি মৌলিকভাবে পরিবর্তন করে।
যেমন মেশিন গানের মতো নতুন প্রযুক্তি
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
প্রথম বিশ্বযুদ্ধে যুদ্ধের প্রকৃতি সম্পূর্ণরূপে পরিবর্তন করে দেয়।
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
এটি মানুষকে পরিখার মধ্যে ঠেলে দেয়।
আপনি ব্রিটিশ পরিখায় ছিলেন, অথবা আপনি জার্মান পরিখায় ছিলেন।
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
এর মাঝে যেকোনো কিছু ছিলো “অমিমাংসিত ভূমি।”
আপনি অমিমাংসিত ভূমিতে প্রবেশ করলেন।
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
আপনাকে গুলি করা হলো। আপনাকে হত্যা করা হলো।
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
আপনি যদি চেষ্টা করতেন পরিখা ছেড়ে অন্য দিকে চলে যেতে,
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
তাহলে আপনার নিজের পক্ষই আপনাকে গুলি করতো,
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
কারণ আপনি পালিয়ে গিয়েছিলেন।
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
অদ্ভুতভাবে, আজকের মেশিন গান হলো
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
সঙ্কীর্ণ সম্প্রচারিত সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যম।
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
আমরা একে অপরকে গুলি করছি।
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
আমরা তাদের ওপর গুলি করছি, যাদের আমরা ভুল মনে করি,
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
পোস্ট, টুইট, ছবি, অভিযোগ, মন্তব্য দিয়ে।
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
এবং যা হচ্ছে, তা হলো এটি দুটি পরিখা সৃষ্টি করেছে,
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
যেখানে আপনাকে এই পরিখায় অথবা ঐ পরিখায় থাকতে হবে।
এবং এখানে প্রায় কোনো মধ্যবর্তী জায়গা নেই একে অপরের মতামতের মিল খোঁজায়,
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
চেষ্টা এবং আলোচনার মাধ্যমে সঠিক পথ খুঁজে পাওয়ার জন্য।
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
যখন মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে গাড়ি চালাবেন, আপনি বাগানে সাইন দেখবেন।
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
কিছু সাইনে লেখা থাকে, “ব্ল্যাক লাইভস্ ম্যাটার।”
অন্য সাইনে লেখা থাকে, “উই সাপোর্ট দ্যা পুলিশ।”
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
আপনি একই বাগানে উভয় সাইন খুব কমই দেখতে পাবেন।
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
তবে যদি আপনি অন্যদের প্রশ্ন করেন,
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
বেশিরভাগ মানুষ সম্ভবত ব্ল্যাক লাইভস্ ম্যাটার সমর্থন করবে
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
এবং তারা তাদের পুলিশকেও সমর্থন করবে।
তাহলে, যখন আপনি এই বিভক্ত সময়গুলোর কথা ভাবছেন,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
সঠিক এবং ভুলের কথা ভাবছেন,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
আপনাকে বুঝতে হবে যে সঠিক এবং ভুল পরিবর্তিত হয়
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
এবং এখন এটি সূচকীয় উপায়ে পরিবর্তিত হচ্ছে।
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
সমকামী বিবাহের বিষয়টি দেখুন।
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
১৯৯৬ সালে, আমেরিকান জনসংখ্যার দুই-তৃতীয়াংশ সমকামী বিবাহের বিপক্ষে ছিলো।
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
আজ, দুই-তৃতীয়াংশ এর পক্ষে।
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
এটি প্রায় ১৮০ ডিগ্রি মতামতের পরিবর্তন।
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
একদিকে, এটি প্রতিবাদের কারণে,
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
কারণ মানুষ তাদের পরিচয় প্রকাশ করেছে,
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
এইডসের কারণে,
কিন্তু এর অনেকটাই ঘটেছে সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমের কারণে।
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
এর একটি বড় কারণ হলো আমাদের বাড়িতে,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
আমাদের বসার ঘরে, টেলিভিশন, চলচ্চিত্র, পোস্টের মাধ্যমে,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
মানুষ যথেষ্ট চিন্তামুক্ত হওয়ায়,
আমাদের বন্ধু, প্রতিবেশী, পরিবার বলতে পারছে,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
“আমি সমকামী।”
এবং এর ফলে মতামতের পরিবর্তন ঘটেছে,
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
সবচাইতে রক্ষণশীল জায়গাতেও।
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
পোপের বিষয়টি দেখুন।
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
২০১০ সালে কার্ডিনাল হিসেবে,
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
তিনি সম্পূর্ণভাবে সমকামী বিবাহের বিপক্ষে ছিলেন।
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
তিনি পোপ হন।
আর এই শেষ বাক্য বলার তিন বছর পর,
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
তিনি বলেন, “আমি কে বিচার করার?”
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
এবং তারপর আজ, তিনি সিভিল ইউনিয়নের পক্ষে।
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
যখন আপনি প্রযুক্তি দ্বারা নৈতিকতার পরিবর্তন নিয়ে ভাবছেন,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
আপনাকে এটা মনে রাখতে হবে যে প্রযুক্তি এখন সূচকীয়ভাবে এগিয়ে যাচ্ছে।
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
যেমন সঠিক এবং ভুল পরিবর্তিত হয়,
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
যদি আপনি এ অবস্থান গ্রহণ করেন, “আমি জানি কোনটি সঠিক।
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
এবং যদি আপনি আমার সাথে পুরোপুরি একমত না হন, যদি আপনি আমার সাথে আংশিকভাবে
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
একমত না হন, যদি আপনি আমার সাথে তুচ্ছভাবে বিতর্ক করেন, তাহলে আপনি ভুল,”
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
তবে কোনো আলোচনা হবে না,
সহনশীলতা থাকবে না, বিবর্তন হবে না, এবং অবশ্যই কোনো শেখার সুযোগ থাকবে না।
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
আমাদের বেশিরভাগই এখনও নিরামিষভোজী নয়।
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
তবে, আবার, আমাদের কাছে মাংসের তুলনায়
একটি দ্রুত, উন্নত, এবং সস্তা বিকল্প খুব একটা ছিলো না।
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
কিন্তু এখন যেহেতু আমরা সিন্থেটিক মাংস পাচ্ছি,
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
যেমন ২০১৩ সালে দাম ৩৮০,০০০ ডলার থেকে
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
আজ ৯ ডলারে নেমে এসেছে,
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
মানুষের এক বড় অংশ এখন
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
নিরামিষভোজী বা আধা-নিরামিষভোজী হতে শুরু করবে।
এবং পরবর্তীতে,
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
শহরের সবচেয়ে বিলাসবহুল এবং দামি রেস্তোরাঁতে প্রবেশের এই চিত্র,
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
যেখানে রক্তাক্ত স্টেকের র‍্যাকের পাশ দিয়ে হাঁটা হচ্ছে,
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
১০ বছর, ২০ বছর বা ৩০ বছর পর অনেক ভিন্নরকম দেখাবে।
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
এই বিভক্ত সময়ে দাঁড়িয়ে,
আমি দুটি শব্দ ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করছি যেগুলো আপনি আজকাল খুব কমই শোনেন:
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
বিনয় এবং ক্ষমা।
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
যখন আপনি অতীতকে বিচার করেন, আপনার পূর্বপুরুষ, আপনার দাদা-দাদি,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
তখন একটু বেশি বিনয়ের সাথে করুন,
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
কারণ সম্ভবত যদি আপনি সেই সময়কালে শিক্ষা পেতেন,
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
যদি আপনি সেই সময়টাতে বাঁচতেন,
তাহলে আপনি অনেক কিছু ভুল করতেন।
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
এই কারণে নয় যে তারা সঠিক ছিলো,
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
এই কারণেও নয় যে আমরা আজ তাদের ভুল দেখতে পাচ্ছি,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
বরং কেবল এই কারণে যে, আমাদের ধারণাগুলো,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
সঠিক এবং ভুল সম্পর্কে আমাদের বোঝাপড়া সময়ভেদে পরিবর্তিত হয়।
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
দ্বিতীয় শব্দ, ক্ষমা।
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
ক্ষমা আজকাল অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
আপনি কাউকে ভুল শব্দ বলার জন্য বাতিল করতে পারেন না,
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
বা ১০ বছর আগে কিছু করার জন্য
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
যা আপনাকে উত্তেজিত করেছে এবং পুরোপুরি সঠিক না হওয়ার জন্য।
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
একটি সমাজ ও সংযোগ তৈরিতে, আপনাকে মানুষের সাথে কথা বলতে হবে
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
এবং এমন মানুষদের কাছ থেকে শিখতে হবে
যাদের দৃষ্টিভঙ্গি আপনার থেকে খুব ভিন্ন হতে পারে।
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
আপনাকে তাদের বিরতি দিতে হবে
“অমিমাংসিত ভূমি” তৈরি করার বদলে।
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
একটি মধ্যম পথ, একটি সৃষ্টির এবং সহানুভূতির স্থান।
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
এখন একটি সমাজ গঠনের সময়।
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
বিভিন্ন জাতিকে আরও বিভক্ত করার সময় এটি নয়।
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
সকলকে অনেক ধন্যবাদ।
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7