How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

114,951 views ・ 2021-02-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
Într-o epocă de polarizare extremă,
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
e foarte periculos să vorbești despre bine și rău.
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
Poți fi vizat, judecat pentru ceva ce ai spus acum 10 ani, 10 luni,
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
acum 10 ore sau 10 secunde.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Asta înseamnă că cei care cred că nu ai dreptate
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
te pot arde pe rug,
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
iar cei care sunt de partea ta
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
și nu te văd suficient de ferm
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
ar putea să te desființeze.
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Când vă gândiți la bine și rău, aș vrea să aveți în vedere trei idei.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Dacă binele și răul se schimbă în timp?
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
Dacă răul s-ar putea schimba datorită tehnologiei?
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Cum ar fi dacă tehnologia s-ar transforma exponențial?
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
În timp ce vă gândiți la asta,
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
amintiți-vă că sacrificiul uman era cândva normal și natural.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
Era un mod de a-i îndupleca pe zei.
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Altfel n-ar mai fi venit ploaia
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
și soarele n-ar mai fi strălucit.
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Execuțiile publice.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
Erau ceva comun, normal, legal.
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
Puteai să le arăți copiilor oameni decapitați pe străzile Parisului.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Sclavia, una dintre cele mai mari orori,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
dreptul de a deține servitori,
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
toate astea au fost practicate mii de ani.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Au fost întâlnite la popoarele incașe, populația Maya, poporul chinez,
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
la indienii din America de Nord și de Sud.
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
Când vă gândiți la asta,
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
vă întrebați de ce ceva atât de rău a durat atât de mult timp?
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
Iar a doua întrebare ar fi: cum de a dispărut?
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
Și de ce a dispărut legal în doar câteva decenii?
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
Cu siguranță a fost munca
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
unor aboliționiști extraordinari,
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
dar s-ar putea să fie și altceva pe lângă munca lor curajoasă.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Gândiți-vă la energia electrică și la revoluția industrială.
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
Un singur baril de petrol conține echivalentul energetic
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
al efortului a 5-10 persoane.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Adăugați aici mașinile automate
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
și veți avea dintr-o dată echivalentul muncii a milioane de oameni
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
la dispoziția dumneavoastră.
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Puteți înceta oprimarea oamenilor și dubla durata de viață
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
după ce mii de ani a fost constantă.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
Economia lumii, care stagna de milenii,
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
dintr-o dată explodează.
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Se constată o creștere a bogăției și a altor lucruri
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
produse cu mai puțină forță de muncă.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Tehnologia schimbă fundamental modul în care interacționăm între noi.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
Noile tehnologii, precum mitraliera,
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
au schimbat total natura conflictului în Primul Război Mondial.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
I-a dus pe oameni în tranșee.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Puteai fi în tranșeea britanică sau în tranșeea germană.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
Orice era între ele era zonă neutră.
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
Intrai pe pământul nimănui,
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
erai împușcat, erai omorât.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
Dacă încercai să părăsești tranșeea în direcție opusă,
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
te împușcau ai tăi,
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
pentru că te considerau dezertor.
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
Mitralierele de azi sunt rețelele sociale cu distribuție limitată.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Tragem unii în alții.
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
Tragem în cei care credem că greșesc,
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
cu postări, cu fotografii, cu acuzații, cu comentarii.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
Rezultatul e apariția acestor două tranșee,
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
iar tu trebuie să fii ori într-una, ori în cealaltă.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Aproape că nu există cale de mijloc pentru a ne întâlni
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
și a avea un dialog între bine și rău.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Dacă conduci prin Statele Unite, vei vedea plăcuțe pe iarbă.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Unele spun „Viețile negrilor contează”.
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
Altele spun „Susținem poliția”.
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
Foarte rar vezi ambele semne în aceeași curte.
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
Dar dacă-i întrebați pe oameni,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
mulți probabil că sprijină mișcarea „Viețile negrilor contează”
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
și susțin, de asemenea, și poliția.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Când vă gândiți la aceste timpuri polarizante,
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
la bine și rău,
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
trebuie să înțelegeți că binele și răul se schimbă,
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
iar acum se schimbă în moduri exponențiale.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Să luăm problema căsătoriei între persoane gay.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
În 1996, două treimi din populația SUA erau împotriva căsătoriilor gay.
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
Astăzi, două treimi sunt pentru.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
E o schimbare de opinie de aproape 180 de grade.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
În parte, se datorează protestelor,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
pentru că oamenii și-au recunoscut orientarea,
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
se datorează afecțiunii SIDA,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
dar o mare parte are de-a face cu social media.
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
O mare parte se datorează celor din casa noastră,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
din sufrageria noastră, prin TV, prin filme, prin postări,
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
prin oamenii cu care ne simțim suficient de confortabil,
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
prietenii noștri, vecinii noștri, familia noastră,
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
încât să putem recunoaște: „Sunt gay.”
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
Acest lucru a schimbat opinia
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
chiar și în cele mai conservatoare locuri.
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
Să luăm exemplul Papei.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
În 2010, pe când era Cardinal,
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
se opunea total căsătoriei homosexuale.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
A devenit Papă.
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
Iar după trei ani de la ultima declarație,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
a revenit spunând: „Cine sunt eu să judec?”
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
Iar astăzi e în favoarea parteneriatului civil.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
Când vă gândiți la tehnologia care schimbă etica,
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
trebuie să luați în calcul că tehnologia progresează exponențial.
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
Pe măsură ce binele și răul se schimbă,
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
dacă vă poziționați ca „Eu știu mai bine
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
și dacă nu ești complet de acord cu mine sau doar în mare parte,
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
dacă te contrazici cu mine, atunci te înșeli”,
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
în aceste condiții nu e loc de discuții,
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
toreranță, evoluție și în niciun caz învățare.
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Mulți nu suntem încă vegetarieni.
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
Dar nici nu am auzit încă
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
despre o alternativă mai rapidă, mai bună, mai ieftină decât carnea.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
Dar acum, când există carne sintetică,
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
când prețul a scăzut de la 380.000 $ în 2013
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
la 9 $ astăzi,
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
o mare parte din oameni
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
vor deveni vegetarieni sau pe jumătate vegetarieni.
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
Privind în retrospectivă, acele imagini
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
cu cel mai scump și extravagant restaurant din oraș,
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
rafturi cu bucăți de carne în sânge,
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
va arăta foarte diferit peste 10, 20 sau 30 de ani.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
În aceste timpuri extreme,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
aș vrea să readuc la lumină două cuvinte pe care azi le auzim rar:
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
umilință și iertare.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
Când criticăm trecutul, pe strămoșii și înaintașii noștri,
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
să o facem cu ceva mai multă umilință,
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
deoarece dacă eram educați în acele timpuri,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
dacă am fi trăit atunci,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
am fi făcut o mulțime de lucruri greșite.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
Nu pentru că sunt bune.
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Nu pentru că nu le vedem greșite astăzi,
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
ci pur și simplu pentru că ideile noastre
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
de înțelegere a binelui și răului se schimbă în timp.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
Al doilea cuvânt: iertarea.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
Iertarea e foarte importantă în zilele noastre.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Nu poți elimina pe cineva pentru că a spus ceva greșit
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
sau a făcut ceva rău acum 10 ani,
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
pentru că te-a incitat și nu avea dreptate sută la sută.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Ca să construiești o comunitate, trebuie să vorbești cu oamenii,
07:01
and learn from people
135
421163
1367
să înveți de la ei,
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
deși pot avea puncte de vedere foarte diferite de ale tale.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
E nevoie să le oferi loc,
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
în loc să creezi un teritoriu neutru.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Un loc de mijloc, o zonă de empatie.
Acum e momentul să construim o comunitate.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
Nu trebuie să continuăm să destrămăm popoarele.
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Vă mulțumesc foarte mult!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7