How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

114,604 views ・ 2021-02-24

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Khayla Naura Reviewer: Azfa A
Di era polarisasi ekstrem,
sangatlah berbahaya untuk berbicara tentang benar dan salah.
Anda dapat ditargetkan atau dihakimi atas hal yang pernah Anda sebut
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
10 tahun, 10 bulan, 10 jam, 10 detik, yang lalu
Itu berarti mereka yang menganggap Anda salah
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
bisa membakar Anda di tiang
atau mereka yang berada di sisi Anda
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
yang berpikir bahwa Anda tidak cukup ortodoks
dapat mengeyahkan Anda.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Mengenai benar dan salah, Saya ingin Anda untuk memikirkan tiga hal.
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
Bagiamana jika benar dan salah ialah hal yang berubah dari waktu ke waktu.
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Bagaimana jika benar dan salah ialah hal yang dapat berubah karena teknologi.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Bagimana jika teknologi bergerak secara eksponensial?
Ketika Anda berpikir tentang konsep ini,
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
Anda harus ingat pengorbanan manusia yang normal dan alami.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Itu adalah cara untuk menyanjung Tuhan.
Jika tidak, hujan tidak akan turun,
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
matahari tidak akan bersinar.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
Eksekusi publik.
Dulu, itu merupakan hal yang umum, normal, dan legal.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Anda biasa untuk membawa anak-anak untuk melihat pemenggalan di jalan-jalan Paris.
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Salah satu kesalahan terbesar, perbudakan,
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
perbudakan kontrak,
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
merupakan hal yang dilakukan selama ribuan tahun.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Hal tersebut dilakukan kepada suku Inca, Maya, Cina,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
India di Amerika Utara dan Selatan.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Ketika Anda berpikir tentang ini,
pernyatannya ialah mengapa hal yang sangat salah bertahan sangat lama?
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
Dan pertanyaan kedua ialah: mengapa hal ini bisa hilang?
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
Dan bagaimana itu bisa hilang dalam beberapa dekade singkat dalam hukum?
Tentunya terdapat suatu usaha
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
oleh para abolisionis luar biasa yang mempertaruhkan hidup mereka,
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
tetapi juga terdapat hal lain yang terjadi bersamaan dengan para abolisionis.
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
Pertimbangkan energi dan revolusi industri.
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
Satu barel minyak mengandung energi yang sebanding
dengan pekerjaan lima hingga sepuluh orang.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Tambahkan itu ke mesin,
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
dan seketika Anda akan mendapatkan jutaan tenaga kerja orang yang setara
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
dengan yang Anda inginkan.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Anda dapat berhenti menindas orang dan memiliki hidup dua kali lipat
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
setelah hidup yang merata selama ribuan tahun.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Ekonomi dunia, yang berjalan rata selama ribuan tahun,
tida-tiba melonjak.
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
Dan Anda mendapatkan kekayaan dan keberlimpahan makanan dan hal lain
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
yang diproduksi dengan tangan yang lebih sedikit.
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Teknologi merubah cara kita berinteraksi antar satu sama lain.
Teknologi baru seperti senapan mesin
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
benar-benar merubah Perang Dunia I.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Itu membawa orang hingga ke parit.
Anda berada di parit Inggris atau berada di parit Jerman.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
Apapun di antaranya merupakan tanah tak bertuan.
Anda memasuki tanah tak bertuan,
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Anda ditembak, Anda terbunuh.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Anda berusaha pergi dari parit dengan arah yang berbeda,
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
maka pihak Anda akan menembak Anda
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
karena Anda ialah pembelot.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
Dengan cara yang aneh, senapan mesin masa kini ialah sosial medial.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
Kita menembak satu sama lain.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
Kita menembak yang kita pikir salah
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
melalui postingan, cuitan, fotografi, dengan menuduh, dengan berkomentar.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Dan apa yang telah dilakukan dapat membentuk dua lubang,
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
di mana Anda harus berada di lubang ini atau lubang itu.
Dan hampir tidak ada jalan tengah yang mempertemukan keduanya,
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
untuk mencoba dan mencari suatu diskusi tentang benar dan salah.
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Ketika Anda mengemudi di sekitar US, Anda melihat tanda di halaman berumput.
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
Beberapa menuliskan, ”Black Lives Matter.”
Yang lain menuliskan, “Kami mendukung polisinya.”
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Anda akan jarang melihat kedua tanda di halaman yang sama.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Dan jika Anda bertanya,
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
kebanyakan menjawab bahwa mereka mendukung Black Lives Matter
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
dan mereka juga mendukung para polisi.
Ketika berpikir tentang masa polarisasi,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
benar dan salah,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
Anda harus mengerti bahwa benar dan salah itu berubah
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
dan sekarang mereka berubah secara eksponensial.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Ambil isu pernikahan sesama jenis.
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
Di 1996, 2/3 dari populasi Amerika Serikat menentang pernikahan sesama jenis.
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
Sekarang, 2/3-nya mendukungnya.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Ini merupakan pendapat yang berubah 180 derajat.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Ini dikarenakan protes,
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
karena orang banyak yang melela,
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
dikarenakan AIDS,
tapi banyak sekali yang berkaitan dengan sosial media.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
Banyak yang harus dilakukan dengan orang-orang di rumah,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
di ruang tamu, melalui televisi, melalui film, melalui postingan,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
melalui orang-orang yang merasa cukup nyaman,
kepada teman-teman, tetangga, keluarga,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
untuk mengatakan, “Saya gay.”
Dan ini telah mengubah pendapat
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
bahkan di tempat yang konservatif.
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
Coba lihat Paus.
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
Sebagai Kardinal di tahun 2010,
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
dia sangat menentang pernikahan sesama jenis.
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
Lalu, ia menjadi Paus.
Dan tiga tahun kemudian
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
dia berbicara “Siapa saya untuk menilai?”
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
Dan sekarang, dia mendukung serikat sipil.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
Seperti yang Anda pikir tentang teknologi yang mengubah etika,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
Anda juga harus mempertimbangkan bahwa teknologi berubah secara eksponensial.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
Ketika benar dan salah berubah,
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
jika Anda mengambil posisi, “Saya tahu benar.
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
Dan jika Anda tidak setuju atau setengah tidak setuju dengan saya,
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
jika Anda berdalih dengan saya, maka Anda salah,”
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
maka tidak akan ada diskusi,
tidak ada toleransi, tidak ada evolusi, dan tidak ada pembelajaran.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
Kebanyakan dari kita belum menjadi vegetarian.
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
Lalu, kita belum memiliki
daging alternatif yang lebih cepat, lebih baik, dan lebih murah.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Tetapi sekarang kita mendapatkan daging yang sintetis,
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
karena harganya turun dari 380.000 dollar di tahun 2013
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
menjadi 9 dolar,
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
banyak sekali orang
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
yang beralih untuk menjadi vegetarian atau semi vegetarian.
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
Dan kemudain dalam retrospeksi, gambar-gambar yang
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
berjalan menuju kemewahan, ke restoran termahal di kota
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
dan berjalan melewati rak steak segar
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
akan menjadi jauh berbeda dalam 10, 20, 30 tahun kemudian.
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
Dalam masa polarisasi ini,
Saya ingin menyampaikan dua kata yang jarang Anda dengar sekarang:
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
kerendahan hati dan pemaafan.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
Ketika Anda menilai masa lalu, nenek moyang Anda,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
lakukanlah dengan sedikit kerendahan hati
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
karena mungkin jika Anda sudah teredukasi pada waktu tersebut,
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
jika Anda hidup di waktu tersebut,
Anda akan melakukan banyak kesalahan.
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
Bukan berarti karena mereka benar.
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
Bukan karena kita tidak lihat kesalahan mereka sekarang,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
tetapi hanya karena gagasan kita,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
pemahaman kita mengenai benar dan salah yang berubah seiring waktu.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Kata kedua, pemaafan.
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
Pemaafan sangatlah penting pada zaman sekarang.
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
Anda tidak bisa mengenyahkan seseorang hanya karena kesalahan kata,
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
karena melakukan sesuatu 10 tahun yang lalu,
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
karena telah memicu Anda dan tidak menjadi seratus persen benar.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Untuk membuat suatu komunitas, Anda harus membangun dan berbicara
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
dan belajar dari orang lain
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
yang mungkin memiliki pandangan yang berbeda dengan Anda.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Anda harus memberi mereka ruang
daripada membuat tanah tak bertuan.
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
Jalan tengah dan ruang untuk empati.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Buatlah komunitas di waktu ini.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
Ini bukan waktu untuk kembali merusak bangsa.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Terima kasih banyak.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7