How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,242 views ・ 2021-02-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Andreia Frazão
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
Numa época de extrema polarização,
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
é muito perigoso falar do que é certo e errado.
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
Podemos ser visados, julgados por qualquer coisa que dissemos
há 10 anos, ou há 10 meses, há 10 horas, há 10 segundos.
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
Isso significa que os que acham que estamos errados
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
podem queimar-nos na fogueira
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
e os que estão do nosso lado,
mas acham que não somos suficientemente ortodoxos,
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
podem tentar anular-nos.
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Enquanto pensam no certo e no errado, peço-vos que considerem três ideias:
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
O certo e o errado será uma coisa que muda ao longo do tempo?
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
O certo e o errado será uma coisa que muda por causa da tecnologia?
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Será que a tecnologia avança exponencialmente?
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
Enquanto pensam neste conceito,
lembrem-se que o sacrifício humano era uma coisa normal e natural.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
Era uma forma de apaziguar os deuses.
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Senão, a chuva não cairia,
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
o sol não brilharia.
01:04
Public executions.
18
64497
1566
As execuções públicas eram comuns, normais, legais.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
Levavam-se as crianças a ver as decapitações nas ruas de Paris.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Uma das coisas mais erradas, a escravatura,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
o trabalho escravo,
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
foi uma coisa praticada durante milénios.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Era praticado entre os incas, os maias, os chineses,
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
os índios na América do Norte e do Sul.
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
E, enquanto pensam nisto,
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
perguntam-se: porque é que uma coisa tão errada durou tanto tempo?
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
E uma segunda pergunta é: porque é que acabou?
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
E porque é que acabou em poucas décadas, em termos legais?
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
É certo que houve o trabalho
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
de abolicionistas extraordinários que puseram a vida em risco,
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
mas deve ter ocorrido mais qualquer coisa,
a par desses corajosos abolicionistas.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Reparem na revolução energética e industrial.
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
Um simples barril de petróleo contém energia equivalente
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
ao trabalho de 5 a 10 pessoas.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Juntem isso às máquinas, e, de repente,
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
temos o equivalente ao trabalho de milhões de pessoas
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
à nossa disposição.
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Podemos deixar de oprimir as pessoas e duplicar a esperança de vida,
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
depois de uma esperança de vida constante durante milénios.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
A economia mundial, que se manteve estável durante milénios,
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
disparou repentinamente.
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
E obtemos enormes quantidades de riqueza, alimentos e outras coisas
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
produzidas por menos mãos.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
A tecnologia muda a forma como interagimos uns com os outros de formas fundamentais.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
As novas tecnologias, como as metralhadoras,
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
alteraram totalmente a natureza da guerra na I Guerra Mundial.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Meteu as pessoas em trincheiras.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Ou se estava nas trincheiras britânicas ou nas alemãs.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
No meio, era a terra de ninguém.
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
Se entrávamos na terra de ninguém, éramos abatidos, éramos mortos.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
Se tentássemos abandonar a trincheira na direção oposta,
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
era o nosso lado que nos abatia
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
porque éramos desertores.
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
De forma estranha, as metralhadoras atuais são as comunicações nas redes sociais.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Disparamos uns contra os outros,
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
contra os que achamos que estão errados,
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
com publicações, com “tweets”, com fotografias,
com acusações, com comentários.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
E o que acontece é que criamos estas duas trincheiras,
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
onde só podemos estar nesta trincheira ou naquela.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Quase não há terreno intermédio onde nos possamos encontrar,
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
para tentar encontrar uma discussão entre o certo e o errado.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Quando percorremos os EUA, vemos tabuletas nos relvados.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Umas dizem: “As vidas dos negros são importantes”.
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
Outras dizem: “Nós apoiamos a polícia”.
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
Raramente vemos estas duas tabuletas no mesmo relvado.
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
Mas, se perguntarmos às pessoas,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
a maioria delas provavelmente defende
que as vidas dos negros são importantes
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
e também apoiam a polícia.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Quando pensamos nesta época polarizada,
quando pensamos no certo e no errado,
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
temos de compreender que o certo e o errado muda,
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
e está a mudar de forma exponencial.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Reparem na questão do casamento “gay”.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Em 1996, dois terços da população eram contra o casamento “gay”.
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
Hoje, dois terços são a favor.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
É uma mudança de opinião de quase 180 graus.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
Em parte, isso é consequência das manifestações,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
porque as pessoas se assumiram em público,
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
por causa da SIDA,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
mas uma grande parte disto tem a ver com as redes sociais.
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
Uma grande parte disto tem a ver com as pessoas nas suas casas,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
nas suas salas, a ver a TV, a ver filmes, a ver publicações,
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
a ver pessoas com à-vontade suficiente
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
— os nossos amigos, os nossos vizinhos, a nossa família —
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
para dizer: “Eu sou ‘gay’.”
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
Isto fez mudar a opinião
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
mesmo nalguns dos locais mais conservadores.
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
Reparem no Papa.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
Quando era cardeal, em 2010,
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
era totalmente contra o casamento “gay”.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
Passa a ser Papa
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
e, três anos depois da última frase,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
sai-se com: “Quem sou eu para julgar?”
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
E hoje é a favor das uniões civis.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
Enquanto pensam na tecnologia que muda a ética,
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
também têm de pensar que a tecnologia está a avançar exponencialmente.
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
À medida que o certo e o errado mudam,
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
se tomarmos a posição, “Eu é que sei.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
“E se discordarem de mim, se discordarem parcialmente de mim,
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
“mesmo em ninharias, vocês é que estão errados”,
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
acabou a discussão.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
Não há tolerância, nem evolução, e claro que não há aprendizagem.
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
A maioria de nós ainda não é vegetariano.
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
Ainda não tivemos muitas alternativas à carne,
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
mais rápidas, melhores e mais baratas.
Mas agora que estamos a arranjar carnes sintéticas,
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
à medida que os preços baixam de 380 000 dólares em 2013
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
para 9 dólares, atualmente,
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
uma grande quantidade de pessoas
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
vai começar a ser vegetariana ou quase vegetariana.
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
Em retrospetiva, esta ideia
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
de entrar nos restaurantes mais elegantes e mais caros da cidade
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
e passar por pilhas de bifes em sangue,
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
vai ser muito diferente dentro de 10 anos, de 20 ou 30 anos.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
Nestes tempos polarizados,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
gostava de recordar duas palavras que raramente ouvimos hoje:
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
humildade e perdão.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
Quando julgarem o passado, os vossos antepassados, os vossos avós,
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
façam-no com um pouco mais de humildade,
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
porque se vocês tivessem sido educados nessa época,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
se tivessem vivido nessa época,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
talvez tivessem feito muitas coisas erradas.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
Não porque eles tivessem razão,
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
não porque não vejamos hoje que eles estavam errados,
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
mas simplesmente porque as nossas noções,
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
a nossa compreensão do certo e errado mudam ao longo do tempo.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
A segunda palavra, o perdão.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
O perdão é extremamente importante, nos dias de hoje.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Não podemos anular uma pessoa por dizer a palavra errada,
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
por ter feito uma coisa qualquer há 10 anos,
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
por nos ter provocado sem ter 100% de razão.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Para construir uma comunidade, temos de construí-la,
falar com as pessoas, aprender com as pessoas
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
que podem ter pontos de vista muito diferentes dos nossos.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Temos de conceder-lhes espaço,
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
em vez de criar uma terra de ninguém.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Um terreno intermédio, um [inaudível] e um espaço de empatia.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
É altura de criarmos comunidades.
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
Não é tempo de continuar a manter nações afastadas.
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7