How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,242 views ・ 2021-02-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Dim Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Σε μια εποχή εξαιρετικής πόλωσης,
είναι πολύ επικίνδυνο να μιλάμε για σωστό και λάθος.
Μπορεί να στοχοποιηθείς, να κριθείς για κάτι που είπες πριν 10 χρόνια,
10 μήνες, 10 ώρες, 10 δευτερόλεπτα.
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
Και αυτό σημαίνει πως αυτοί που πιστεύουν ότι κάνεις λάθος
μπορεί να σε ρίξουν στην πυρά
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
ή αυτοί που είναι με το μέρος σου
και πιστεύουν ότι δεν είσαι αρκετά ορθόδοξος
μπορεί να σε ακυρώσουν.
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
Καθώς σκέφτεσαι για το σωστό και το λάθος, θέλω να έχεις υπόψιν τρία πράγματα.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Τι κι αν το σωστό και το λάθος είναι κάτι που αλλάζει με τον καιρό.
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
Τι κι αν το σωστό και το λάθος είναι κάτι που μπορεί να αλλάξει
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
εξαιτίας της τεχνολογίας.
Τι κι αν η τεχνολογία αναπτύσσεται εκθετικά;
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Επομένως, καθώς επεξεργάζεσαι αυτό το θέμα,
θυμήσου πως η ανθρώπινη θυσία θεωρούνταν φυσική και φυσιολογική.
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
Ήταν ένας τρόπος να κατευνάζουν τους θεούς.
Αλλιώς η βροχή δεν θα ερχόταν,
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
ο ήλιος δεν θα έλαμπε.
Δημόσιες εκτελέσεις.
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
Ήταν συνηθισμένες, φυσιολογικές, νόμιμες.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
Πήγαινες το παιδί σου να παρακολουθήσει αποκεφαλισμούς στους δρόμους του Παρισιού.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Μία από τις μεγαλύτερες αδικίες, η σκλαβειά,
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
η συμφωνημένη καταναγκαστική εργασία,
01:04
Public executions.
18
64497
1566
αυτό ήταν κάτι που εφαρμοζόταν για χιλιετίες.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
Εφαρμοζόταν μεταξύ των Ίνκας, των Μάγιας, των Κινέζων,
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
των Ινδιάνων της Βόρειας και Νότιας Αμερικής.
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
Και καθώς το σκέφτεσαι,
μία ερώτηση που προκύπτει είναι γιατί κάτι τόσο λάθος διήρκησε τόσο πολύ;
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Και μια δεύτερη ερώτηση είναι: γιατί έπαψε;
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
Και γιατί έπαψε μέσα σε λίγες μόλις δεκαετίες με νομικούς όρους;
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
Σίγουρα έγινε μεγάλο έργο
από εξαιρετικούς υπέρμαχους της κατάργησης της δουλείας που ρίσκαραν τη ζωή τους,
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
αλλά ίσως συνέβη και κάτι ακόμα μαζί με αυτούς τους γενναίους ανθρώπους.
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
Αναλογιστείτε την ενεργειακή και τη βιομηχανική επανάσταση.
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
Μόλις ένα βαρέλι πετρέλαιο περιλαμβάνει ενέργεια ίση
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
με τη δουλειά 5-10 ατόμων.
Προσθέστε το αυτό στις μηχανές,
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
και ξαφνικά έχετε εργατικό δυναμικό ίσο με εκατομμύρια άτομα
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
στη διάθεσή σας.
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
Μπορείτε να σταματήσετε να καταπιέζετε τους ανθρώπους και να έχετε
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
τη διπλάσια διάρκεια ζωής έπειτα από χιλιετίες όπου αυτή είχε ισοπεδωθεί.
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
Η παγκόσμια οικονομία, η οποία ήταν αμετάβλητη για χιλιετίες,
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
ξαφνικά εκτοξεύεται.
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Και λαμβάνετε τεράστιες ποσότητες πλούτου και φαγητού και άλλων αγαθών
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
που έχουν παραχθεί από πολύ λιγότερα χέρια.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
Η τεχνολογία αλλάζει τον τρόπο με τον οποίο αλληλεπιδρούμε θεμελιωδώς.
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Νέες τεχνολογίες όπως το πολυβόλο
άλλαξαν τελείως τη φύση των πολεμικών επιχειρήσεων του 1ου Παγκοσμίου Πολέμου.
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
Ανάγκασε τους ανθρώπους να κρυφτούν στα χαρακώματα.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Βρισκόσουν στο Βρετανικό χαράκωμα, ή βρισκόσουν στο Γερμανικό χαράκωμα.
Οτιδήποτε ενδιάμεσα ήταν ουδέτερη ζώνη.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
Έμπαινες στην ουδέτερη ζώνη.
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
Σε πυροβολούσαν. Σκοτωνόσουν.
Προσπαθούσες να φύγεις από το χαράκωμα από την άλλη μεριά.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Τότε οι δικοί σου θα σε πυροβολούσαν
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
επειδή ήσουν λιποτάκτης.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
Κατά έναν περίεργο τρόπο, τα σημερινά πολυβόλα
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
είναι τα στενής εκπομπής μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
Πυροβολούμε ο ένας τον άλλον.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
Πυροβολούμε αυτούς που πιστεύουμε ότι κάνουν λάθος
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
με αναρτήσεις, με tweets, με φωτογραφίες, με κατηγορίες, με σχόλια.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
Και αυτό που έχει συμβεί είναι ότι έχει δημιουργήσει δύο χαρακώματα
όπου πρέπει να βρίσκεσαι είτε στο ένα χαράκωμα είτε στο άλλο.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
Και δεν υπάρχει σχεδόν καθόλου ουδέτερη ζώνη ώστε να συναντηθείτε στη μέση,
για να προσπαθήσετε να συζητήσετε μεταξύ σωστού και λάθους.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
Εάν βρεθείς σε διάφορα μέρη των ΗΠΑ, βλέπεις πινακίδες πάνω στα γκαζόν.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Κάποιες λένε «Οι Μαύρες Ζωές Έχουν Αξία».
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
Άλλες λένε, «Στηρίζουμε την αστυνομία».
Πολύ σπάνια θα δεις και τις δύο πινακίδες στο ίδιο γκαζόν.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Και όμως, αν τους ρωτήσεις,
οι περισσότεροι πιθανότατα θα υποστήριζαν το Οι Μαύρες Ζωές Έχουν Αξία
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
αλλά και την αστυνομία τους.
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
Οπότε, καθώς σκέφτεσαι αυτές τις πολωτικές εποχές,
καθώς σκέφτεσαι για το σωστό και το λάθος,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
πρέπει να καταλάβεις πως το σωστό και το λάθος αλλάζουν
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
και αυτήν τη στιγμή αλλάζουν εκθετικά.
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
Πάρε για παράδειγμα το θέμα των γκέι γάμων.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Το 1996, τα 2/3 του πληθυσμού στις ΗΠΑ ήταν ενάντια στον γάμο γκέι ατόμων.
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
Σήμερα, τα 2/3 τον στηρίζουν.
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
Είναι μια στροφή σχεδόν 180 μοιρών.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Εν μέρει, αυτό οφείλεται σε διαμαρτυρίες,
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
επειδή οι άνθρωποι αποκάλυψαν την ομοφυλοφιλία τους,
εξαιτίας του AIDS,
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
αλλά ένα πολύ μεγάλο μέρος έχει να κάνει με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
Ένα πολύ μεγάλο μέρος έχει να κάνει με τους ανθρώπους μέσα στα σπίτια μας,
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
στα σαλόνια μας, μέσα από την τηλεόραση, μέσα από τις ταινίες, μέσα από αναρτήσεις,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
μέσα από το γεγονός πως ήταν αρκετά άνετοι,
οι φίλοι μας, οι γείτονές μας, η οικογένειά μας,
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
να πουν, «Είμαι γκέι».
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
Και αυτό έχει αλλάξει τις απόψεις
ακόμη και στα πιο συντηρητικά μέρη του κόσμου.
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
Πάρτε για παράδειγμα τον Πάπα.
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
Ως Καρδινάλιος το 2010,
ήταν εντελώς ενάντια στους γκέι γάμους.
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
Γίνεται Πάπας.
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
Και τρία χρόνια μετά την τελευταία καταδίκη
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
βγαίνει και λέει «Ποιος είμαι εγώ να κρίνω;»
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
Και σήμερα, στηρίζει τα σύμφωνα συμβίωσης.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
Καθώς επεξεργάζεσαι το πώς η τεχνολογία αλλάζει τις ηθικές αξίες,
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
πρέπει επίσης να λάβεις υπόψιν πως και η τεχνολογία αναπτύσσεται εκθετικά.
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
Καθώς το σωστό και το λάθος αλλάζουν,
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
αν υιοθετήσεις την στάση, «Ξέρω το σωστό.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
Και αν διαφωνήσεις εντελώς μαζί μου, αν διαφωνήσεις εν μέρει μαζί μου,
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
αν έχεις ακόμη και μια ένσταση σε αυτό που λέω, τότε κάνεις λάθος»,
τότε δεν υπάρχει συζήτηση,
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
ούτε ανοχή, ούτε εξέλιξη, και σίγουρα ούτε εκμάθηση.
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
Οι περισσότεροι από εμάς δεν είναι ακόμα χορτοφάγοι.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
Αλλά από την άλλη, δεν έχουμε
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
και πολλές γρηγορότερες, καλύτερες και φθηνότερες εναλλακτικές για το κρέας.
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
Αλλά τώρα υπάρχουν συνθετικά κρέατα,
και καθώς η τιμή πέφτει από τα 380.000 δολάρια το 2013
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
στα 9 δλλάρια σήμερα,
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
ένα μεγάλο κομμάτι του πληθυσμού
θα αρχίσουν να γίνονται χορτοφάγοι ή ημι-χορτοφάγοι.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
Και τότε, εκ των υστέρων, αυτές οι εικόνες
ανθρώπων που μπαίνουν στα πιο καλά, και πιο ακριβά εστιατόρια στην πόλη
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
και περνάνε μπροστά από πάγκους με αιμάτινες μπριζόλες
θα μοιάζουν πολύ διαφορετικές σε 10, 20 και 30 χρόνια.
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
Σε αυτές τις πολωτικές εποχές,
θα ήθελα να αναβιώσω δύο λέξεις που σπάνια ακούγονται σήμερα:
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
η ταπεινότητα και η συγχώρεση.
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
Όταν κρίνεις το παρελθόν, τους προγόνους σου, τους προπάτορές σου,
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
κάνε το με λίγη περισσότερη ταπεινότητα,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
ίσως επειδή αν είχες εκπαιδευτεί σε εκείνη την εποχή,
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
αν είχες ζήσει σε εκείνη την εποχή,
θα είχες κάνει πολλά πράγματα λάθος.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
Όχι επειδή εκείνοι είχαν δίκιο.
Ούτε επειδή δεν βλέπουμε τα λάθη τους σήμερα,
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
αλλά απλά επειδή τα πιστεύω μας,
οι αντιλήψεις μας για το σωστό και το λάθος αλλάζουν με τον καιρό.
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
Η δεύτερη λέξη, η συγχώρεση.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Η συγχώρεση είναι εξαιρετικά σημαντική στις μέρες μας.
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
Δεν μπορείς να ακυρώνεις κάποιον επειδή είπε μια λάθος λέξη,
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
επειδή έκανε κάτι πριν 10 χρόνια,
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
επειδή σε προκάλεσε και επειδή δεν είχε 100% δίκιο.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
Για να χτίσεις μια κοινότητα, πρέπει να τη χτίσεις και να μιλάς με τον κόσμο
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
και να μαθαίνεις από τους ανθρώπους
που μπορεί να έχουν πολύ διαφορετικές απόψεις από σένα.
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
Πρέπει να τους επιτρέψεις να έχουν έναν χώρο
αντί να δημιουργείς ουδέτερες ζώνες.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Έναν χώρο συμβιβασμού, εκμάθησης και κατανόησης.
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
Είναι μια εποχή να χτίσουμε μια κοινότητα.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Όχι να συνεχίσουμε να καταστρέφουμε έθνη.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
Σας ευχαριστώ πολύ.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7