How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,242 views ・ 2021-02-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Daniel Lindoff Granskare: Jacob Ohlsson
I en tid av extrem polarisering
är det verkligen farligt att prata om vad som är rätt och fel.
Du kan bli en måltavla och dömd för något du sa
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
för tio år sedan, för tio månader sedan, tio timmar sedan
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
eller tio sekunder sedan.
Det betyder att de som tycker att du har fel
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
kanske vill bränna dig.
Eller så kan de som är på din egna sida
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
men som inte känner att du är rättrogen
försöka stoppa dig.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
När du tänker på rätt och fel
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
vill jag att du överväger tre tankar.
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
Tänk om rätt och fel är något som förändras med tiden.
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Tänk om rätt och fel är något som kan förändras på grund av teknologi.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Tänk om den teknologiska utvecklingen sker exponentiellt.
När du begrundar detta koncept,
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
kom ihåg att det brukat vara naturligt att offra människor.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Offerriter, för att blidka gudarna.
Annars skulle det inte regna,
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
solen skulle inte skina.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
Offentliga avrättningar,
de var vanliga, normala, legala.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Du kunde ta med dina barn för att se halshuggningar på Paris gator.
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Se till en av de större oförrätterna, slaveri,
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
träldom.
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
Det var något som man praktiserade i årtusenden.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Det tillämpades av inka- och mayafolken, av kineser,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
av indianerna i nord- och sydamerika.
När du tänker på detta
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
så undrar man varför varade något som var så fel, så länge?
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
Den andra frågan är; varför försvann det?
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
Och hur kunde det juridiskt sett försvinna
på bara några korta decennier?
Givetvis utförde slaverimotsåndarna
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
ett extraordinärt arbete, och riskerade sina liv,
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
men det skedde också något annat, parallellt med det digra motståndet.
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
Tänk på arbetskraft och den industriella revolutionen.
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
Hur ett enda fat olja motsvarar arbetskraften
av fem till tio människor.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Låt sedan maskiner utföra arbetet,
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
och plötsligt så har du arbetskraft som motsvarar miljontals människor
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
till ditt förfogande.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Du kan sluta förtrycka människor och se en fördubbling av deras livslängd
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
när människors livslängd varit lika lång i årtusenden.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Världsekonomin, som varit statisk i årtusenden,
exploderar plötsligt,
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
och du ser enorma mängder av rikedom, mat och materiella saker
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
som producerats av allt färre händer.
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Utvecklingen förändrar hur vi interagerar med varandra på fundamentala sätt.
Ny teknologi, som maskingevär,
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
förändrade helt krigföringens karaktär under första världskriget.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Det tvingade ner människan i skyttegravar.
Du var i den brittiska skyttegraven eller den tyska skyttegraven.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
Allt där emellan var ingemansland.
Gick du in i ingemansland,
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
sköts du och dog.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Försökte du lämna skyttegraven i andra riktningen,
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
då skulle dina egna skjuta dig
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
för att du var en desertör.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
På ett konstig sätt är dagens maskingevär istället sociala medier.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
Vi attackerar varandra.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
Vi attackerar de som vi tycker har fel
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
med inlägg, med tweets, med fotografier, med anklagelser, med kommentarer.
Förbluffande nog har det skapat dessa två skyttegravar.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
Där du antingen måste vara i den ena skyttegraven eller den andra,
och där finns nästan inget utrymme för att kunna mötas,
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
för att söka och hålla någon slags dialog mellan vad som är rätt och fel.
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
När du kör runt i USA,
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
ser du skyltar på gräsmattor.
Vissa med texten “Black Lives Matter”, Svartas liv spelar roll
andra “Vi stödjer polisen”.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Det är inte troligt att du ser båda dessa skyltar på en och samma gräsmatta.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Men om du frågade människor,
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
så skulle de antagligen stödja “Black Lives Matter”,
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
och de skulle också stödja polisen.
Så när du tänker på dessa polariserade tider,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
på vad som är rätt och fel,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
måste du förstå att rätt och fel nu förändras
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
på exponentiella sätt.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Ta frågan om samkönade äktenskap.
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
Under 1996 var två tredjedelar av den amerikanska befolkningen
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
emot samkönade äktenskap.
Idag är två tredjedelar för.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Det är nästan 180 graders förskjutning i opinionen.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Devis beror det på protester
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
och att människor kommer ut som homosexuella,
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
på grund av AIDS.
Men en stor del av det beror på sociala medier.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
En stor del av det beror på människor i våra hem,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
i våra vardagsrum, genom TV, genom film och genom inlägg.
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
Av att människor är tillräckligt bekväma,
våra vänner, våra grannar, vår familj,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
att säga “jag är homosexuell”.
Detta har ändrat opinionen
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
även bland några av de mest konservativa.
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
Ta påven..
[“DESTRUKTIV ATTACK PÅ GUDS PLAN”]
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
som kardinal 2010, var han helt emot samkönade äktenskap.
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
Han blir påve, och tre år efter uttalandet,
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
säger han “vem är jag att döma”.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
Och idag är han för partnerskap.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
När du tänker på hur teknologin förändrar vår syn på etik,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
måste du också vara medveten om att utvecklingen sker exponentiellt.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
När rätt och fel förändras,
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
och du har inställningen; jag vet vad som är rätt,
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
och om du är helt oenig med mig, om du är delvis oenig med mig,
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
om du ens käbblar emot mig, då har du fel.
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
Då finns det ingen dialog,
ingen tolerans, ingen utveckling och garanterat ingen samförstånd.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
De flesta av oss är inte vegetarianer, ännu.
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
Fast, då har vi inte haft
tillgång till snabbare, bättre, billigare alternativ till kött.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Men nu när vi får tillgång till syntetiskt kött,
och priset sjunker från 380,000 dollar 2013
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
till 9 dollar idag.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
Då kommer en stor grupp människor
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
börja bli vegetarianer eller kvasi- vegetarianer.
I backspegeln kommer dessa bilder
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
av hur man går in i de finaste, dyraste restaurangerna i staden
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
och hur man går förbi hyllor med nyskurna kotletter
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
se väldigt annorlunda ut, om 10 år, om 20 år och om 30 år.
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
I dessa polariserade tider,
skulle jag vilja återuppliva två ord som man sällan hör;
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
ödmjukhet och förlåtelse.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
När du dömer det förflutna, dina förfäder.
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
Försök att vara lite mer ödmjuk.
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
För om du hade utvecklats under den tiden,
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
om du levt under den tiden,
då hade du gjort en massa saker fel.
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
Inte för att de var rätt.
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
Inte för att vi inte ser att det är fel idag.
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
Men helt enkelt för att våra föreställningar,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
hur vi förstår vad som är ätt och fel förändras med tiden.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Det andra ordet är förlåtelse.
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
Förlåtelse är oerhört viktigt dessa dagar.
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
Du kan inte stoppa någon, bara för att de säger fel ord.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
För att ha gjort något för 10 år sedan.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
För att den provocerat dig,
eller att den inte har 100% rätt.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
För att bygga ett samhälle, måste du prata med människor
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
och lära av människor.
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
Människor som kanske har helt andra värderingar än dina.
Du måste tillåta dem utrymme.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Istället för att skapa ett ingemansland.
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
Ett tryggt utrymme, ett utrymme byggt på empati.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Detta är en tid att bygga gemenskap.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
Det är inte tid att fortsätta att riva nationer itu.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Tack så mycket.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7