How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

114,604 views ・ 2021-02-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Marta Grochowalska
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
W czasach skrajnej polaryzacji
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
niebezpiecznie jest mówić o tym, co dobre i złe.
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
Możesz zostać namierzony i osądzony za wypowiedź sprzed 10 lat,
10 miesięcy, 10 godzin czy 10 sekund.
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
To znaczy, że przeciwnicy
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
mogą spalić cię na stosie,
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
albo że stronnicy,
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
którzy kwestionują twoją ortodoksyjność,
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
mogą próbować cię unieważnić.
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Podczas kontemplacji dobra i zła weź pod uwagę te trzy idee.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
A może dobro i zło zmienia się z czasem?
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
Czy dobro i zło może się zmienić dzięki technice?
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
A jeśli technika rozwija się wykładniczo?
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
Przy tych rozważaniach pamiętaj,
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
że kiedyś ofiary z ludzi uchodziły za normalne i naturalne.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
Służyły przebłaganiu bogów.
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Inaczej nie padałby deszcz,
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
nie świeciłoby słońce.
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Publiczne egzekucje.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
Były częste, normalne i legalne.
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
Brało się dzieci na oglądanie gilotynowania na ulicach Paryża.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Jedną z najgorszych rzeczy, niewolnictwo
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
i pracę przymusową
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
uprawiano przez tysiące lat.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Uprawiali je Inkowie, Majowie, Chińczycy,
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
Indianie Ameryki Północnej i Południowej.
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
Z tych rozważań powstaje pytanie,
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
dlaczego coś tak złego trwało tyle czasu.
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
Drugie pytanie brzmi: czemu się skończyło?
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
I dlaczego zniknęło z prawodawstwa w kilka dziesięcioleci?
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
Bez wątpienia jest to dzieło
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
niezwykłych abolicjonistów, ryzykujących życiem,
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
ale też jednocześnie mogło zadziałać coś innego.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Rozważ rozmach rewolucji przemysłowej.
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
Baryłka ropy daje tyle energii,
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
co praca 5-10 osób.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Dodajmy maszyny
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
i nagle mamy równoważnik pracy milionów ludzi
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
na wyciągnięcie ręki.
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Można zakończyć wyzysk i wydłużyć średnią życia
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
po wielowiekowym zastoju.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
Światowa gospodarka, równie płaska od tysięcy lat,
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
nagle eksploduje.
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Pojawia się ogrom bogactwa, żywności i innych rzeczy
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
wyprodukowanych mniejszym nakładem pracy.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Technika fundamentalnie zmienia nasze interakcje.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
Wynalazki, takie jak karabin maszynowy,
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
zrewolucjonizowały działania wojenne podczas I wojny światowej.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Wpędziły ludzi do okopów.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Siedziało się w brytyjskim lub niemieckim okopie,
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
a między nimi ciągnęła się ziemia niczyja.
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
Wchodzisz na ziemię niczyją,
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
strzelają do ciebie i giniesz.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
Próbujesz opuścić okop po drugiej stronie.
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
Wtedy strzelają do ciebie twoi,
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
bo uchodzisz za dezertera.
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
Pokrętnie, dzisiejsze karabiny maszynowe to zawężone media społecznościowe.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Strzelamy do siebie.
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
Strzelamy do osób, które według nas się mylą,
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
postami, tweetami, fotografiami, oskarżeniami, komentarzami.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
W rezultacie powstały dwa okopy
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
i trzeba być albo w jednym, albo w drugim.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Nie istnieje niemal wspólny grunt,
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
gdzie można by się spotkać i przedyskutować zło i dobro.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Na trawnikach w USA stoją znaki.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Niektóre mówią “Black Lives Matter”.
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
Inne: “Popieramy policję“.
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
Rzadko oba na tym samym trawniku.
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
Ale jeśli ich spytać,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
większość ludzi pewnie poparłaby Black Lives Matter,
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
a jednocześnie lokalną policję.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Myśląc o tych spolaryzowanych czasach,
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
o kwestii dobra i zła,
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
musisz zrozumieć, że dobro i zło się zmienia
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
i to wykładniczo.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Choćby małżeństwa jednopłciowe.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
W 1996 roku dwie trzecie osób w USA było przeciwnych takim małżeństwom.
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
Dziś dwie trzecie je popiera.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
To zmiana o niemal 180 stopni.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
Częściowo to efekt protestów,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
bo ludzie przestali się ukrywać,
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
z powodu AIDS,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
ale ma to też wiele wspólnego z mediami społecznościowymi.
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
Ma wiele wspólnego z tym, że ujawniają się osoby nam znane,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
w naszym salonie, za pomocą telewizji, filmu czy postów.
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
Rośnie komfort
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
znajomych, sąsiadów i krewnych,
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
żeby mówić: “Jestem homoseksualny”,
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
W rezultacie zmieniła się opinia,
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
nawet w miejscach najbardziej konserwatywnych.
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
Weźmy papieża.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
W 2010 roku jako kardynał
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
był całkowicie przeciwny małżeństwom jednopłciowym.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
Został papieżem.
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
W trzy lata potem oświadcza:
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
“Kim jestem, żeby osądzać?“.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
Dziś popiera związki cywilne.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
Jeśli technika zmienia etykę,
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
trzeba uwzględnić jej wykładniczy rozwój.
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
Skoro zmienia się dobro i zło,
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
to jeśli zajmiesz pozycję: “To ja mam rację,
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
a jeśli choć trochę się ze mną nie zgadzasz,
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
jeśli próbujesz się spierać, to jesteś w błędzie”,
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
wtedy nie ma dyskusji,
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
nie ma tolerancji, ewolucji, a już na pewno niczego się nie uczymy.
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Większość osób nie jest jeszcze wegetarianami,
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
ale też nie ma dotąd
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
zbyt wielu szybszych, lepszych, tańszych alternatyw mięsa.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
Jednak wobec rozwoju mięsa syntetycznego,
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
gdy cena 380 000 dolarów z roku 2013
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
spada dziś do 9 dolarów,
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
sporo osób
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
przerzuci się na wegetarianizm lub coś zbliżonego.
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
Z perspektywy czasu
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
wyobrażenie świetnych, drogich restauracji
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
eksponujących krwiste steki
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
bardzo się zmieni za 10, 20 czy 30 lat.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
W tych spolaryzowanych czasach
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
chciałbym odświeżyć dwa słowa, które dziś rzadko się słyszy:
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
pokora i wybaczanie.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
Kiedy oceniamy przeszłość, przodków i prekursorów,
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
róbmy to z większą pokorą,
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
bo przy ówczesnym wykształceniu,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
żyjąc w tamtych czasach,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
też popełnilibyśmy dużo błędów.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
Nie dlatego, że mają rację.
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Nie dlatego, że dzisiaj nie dostrzegamy ich błędów,
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
ale z prostej przyczyny,
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
że rozumienie dobra i zła zmienia się z czasem.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
Drugie słowo: wybaczanie.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
Wybaczanie jest dziś niezwykle ważne.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Nie można kogoś “unieważniać” za niewłaściwe słowo,
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
za czyny sprzed 10 lat,
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
za to, że cię irytuje, i że nie ma 100% racji.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Żeby zbudować wspólnotę, trzeba rozmawiać z ludźmi
07:01
and learn from people
135
421163
1367
i uczyć się od osób,
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
które mogą mieć bardzo odmienny punkt widzenia.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Trzeba zrobić im miejsce,
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
zamiast tworzyć ziemię niczyją.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Wspólny grunt, tworzenie miejsca na empatię.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
Nadszedł czas na budowanie wspólnoty.
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
To nie pora na rozdzieranie narodów.
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7