How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,242 views ・ 2021-02-24

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Hui Bin Go
Dalam era polarisasi yang esktrem ini,
adalah sangat bahaya untuk bincang tentang betul dan salah.
Anda akan disasari, dihakimi atas apa yang anda cakap 10 tahun,10 bulan
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
10 jam malah 10 saat yang lalu.
Mereka yang rasa anda salah mungkin
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
akan bakar anda di pancang
atau mereka yang menyebelahi anda
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
berpendapat anda tidak cukup ortodoks
juga akan cuba bantah anda.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Semasa anda fikir akan betul dan salah, saya nak anda timbangkan tiga idea.
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
Bagaimana jika betul dan salah akan berubah mengikut peredaran zaman.
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Bagaimana jika betul dan salah bertukar mengikut kemajuan teknologi.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Bagaimana jika teknologi bergerak secara eksponen?
Jadi semasa anda fikirkan konsep ini,
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
pada masa dulu, korban manusia ialah perkara biasa.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Ini satu cara menggembirakan tuhan.
Jika tidak, langit tak akan hujan,
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
matahari tak akan menyinar.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
Hukum pancung awam.
Duhulunya satu perkara yang biasa dan sah.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Kamu akan bawa anak-anak pergi melihat pancung kepala di jalan besar Paris.
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Satu kesalahan yang terbesar, perhambaan,
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
perhambaan berkontrak,
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
sesuatu yang telah diamalkan milenial tahun lamanya.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Ia diamalkan secara berleluasa di Inca, Maya, Negeri China,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
orang asli di Utara dan Selatan Amerika.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Semasa anda fikirkan perkara ini,
cuba fikir, kenapa sesuatu yang begitu salah berlanjutan begitu lama?
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
dan soalan kedua ialah: kenapa ia hilang?
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
dan dari segi undang-undang, kenapa hilang dalam masa singkat?
Sudah tentu ini hasil usaha
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
pejuang pemansuhan perhambaan yang mempertaruhkan nyawa mereka,
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
terdapat juga perkara lain yang berlaku selain pejuang yang berani ini
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
Ambil kira revolusi tenaga dan industri.
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
Satu tong minyak bersamaan tenaga kerja
lima ke 10 orang pekerja.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Tambahan pula dengan mesin,
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
tiba-tiba anda mempunyai berjuta-juta tenaga pekerja
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
untuk kegunaan anda.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Anda tidak perlu lagi tindas orang lain dan mempunyai jangka hayat dua kali ganda
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
selepas jangka hayat rata ribuan tahun.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Ekonomi dunia yang tidak berubah semenjak beribu-ribu tahun,
tiba-tiba meletup.
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
Dan anda mendapat kekayaan, bahan makanan dan benda lain
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
dari tenaga buruh yang lebih sedikit.
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Teknologi menukar cara asas kita berinteraksi antara satu sama lain.
Teknologi baru seperti mesingan
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
menukar sama sekali cara peperangan Perang Dua Pertama.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
Ia menghalau orang masuk ke parit.
Samada anda dalam parit British, atau parit Jerman.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
Kawasan selain ini adalah tiada kepunyaan.
Bila anda masuk kawasan ini,
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
anda ditembak. Dibunuh.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Anda cuba untuk tinggalkan parit ini menuju ke arah lain.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
Maka pihak anda akan tembak anda
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
kerana anda pembelot.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
Dalam dunia kini, sosial media yang berpandangan sempit ialah mesingan.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
Kita sedang saling menembak.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
Kita menembak mereka yang kita rasa salah
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
dengan pos, tweets, gambar, tuduhan dan komen.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Ini telah menghasilkan dua parit
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
di mana anda harus berada di parit ini atau parit yang lain.
Dan ia hampir tiada tempat tengah untuk mencapai persetujuan,
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
untuk cuba mencari sesuatu perbincangan di antara betul dan salah.
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Apabila anda pandu di Amerika Syariakt, akan nampak papan tanda di padang rumput.
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
Ada yang tulis,“Nyawa Orang Hitam penting”
dan yang tulis,”Kami sokong polis.”
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Jarang nampak dua papan tanda ini di padang rumput yang sama.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Tapi, jika kamu tanya seseorang,
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
ramai mungkin akan sokong Nyawa Orang Hitam Penting
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
dan mereka juga sokong pihak polis.
Jadi bila anda fikirkan masa polarisasi,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
masa anda fikir betul dan salah,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
anda harus faham betul dan salah sentiasa berubah
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
dan kini berubah secara eksponen.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Ambil isu perkahwinan gay.
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
Pada 1996, dua per tiga populasi di AS menentang perkahwinan gay.
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
Hari ini dua per tiga menyokong.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Ini hampir 180 darjah anjakan pendapat.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Sebahagian disebabkan oleh protes,
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
disebabkan mereka keluar dari almari,
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
disebabkan oleh AIDS,
tapi sebahagian berkaitan dengan sosial media.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
Sebahagian besar berkaitan dengan orang dari luar rumah kita,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
ruang tamu kita, menerusi televisyen, menerusi filem, menerusi pos,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
menerusi keadaan yang selesa,
kawan kita, jiran kita, keluarga kita,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
yang berkata, ” Saya gay.”
Ini telah menukar pendapat mereka
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
walaupun di kawasan yang sangat konservatif.
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
Ambil contoh Pope.
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
Sebagai Cardinal pada tahun 2010,
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
beliau menentang keras perkahwinan gay.
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
Beliau jadi Pope.
Tiga tahun selepas perkataan akhir
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
beliau kata”siapakah saya untuk menilai?”
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
Dan hari ini, beliau bersetuju dangan Kesatuan Awam.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
Semasa anda fikir teknologi menyebabkan pertukaran etika,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
anda harus fikir yang teknologi berkembang secara ekponen.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
Betul dan salah bertukar-tukar,
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
Jika berpendapat,” Saya tahu yang betul.
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
Jika anda langsung tak setuju dengan saya, atau sebahagian tak setuju,
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
jika anda berdalih dengan saya, maka anda salah.”
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
tiada perbincangan,
tiada toleransi, tiada evolusi, dan pastinya tiada pembelajaran.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
Kebanyakan kita masih belum vegetarian.
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
Sekali lagi, kita tiada
daging alternatif yang lebih cepat, lebih baik dan lebih murah.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Tetapi sekarang kita dapat daging sintetik,
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
harganya turun dari USD380,000 pada tahun 2013
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
ke harga USD9 hari ini.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
ramai orang
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
akan mula jadi vegetarian atau separuh vegetarian.
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
JIka difikir semula, gambaran
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
berjalan ke dalam restoran yang terindah dan termahal di bandar
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
dan berjalan melepasi rak stik daging
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
akan kelihatan sangat berbeza pada 10, 20 dan 30 tahun akan datang.
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
Dalam era polarisasi ini,
saya nak membangkitkan semula dua ayat yang jarang didengar:
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
rendah diri dan kemaafan.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
Jika anda nak mengkritik masa silam, nenek moyang anda
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
lakukan dengan penuh rendah diri,
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
kerana jika anda dididik pada masa itu,
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
jika anda hidup pada zaman itu,
anda mungkin akan lakukan perkara salah.
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
Bukan kerana ia adalah betul.
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
Bukan kerana kita tak nampak ia salah pada hari ini,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
tetapi hanya kerana tanggapan kita,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
pemahaman kita tentang betul dan salah berubah mengikut edaran masa.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Kata kedua, kemaafan.
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
Kemaafan adalah sangat penting pada masa kini.
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
Anda tidak boleh batalkan seseorang kerana cakap sesuatu yang salah,
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
kerana melakukan sesuatu 10 tahun dahulu,
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
kerana menyinggung perasaan anda dan tidak betul dengan sepenuhnya.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Untuk membina satu komuniti, anda harus membinanya dan bercakap
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
dan belajar dari orang lain.
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
yang mempunyai pendapat yang berbeza dari anda.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Anda harus memberi mereka satu ruang
bukannya mewujudkan ruang tiada empunya.
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
Satu jalan tengah, satu ciptaan dan satu ruang empati.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Inilah masanya untuk membina komuniti.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
Ini bukannya masa untuk terus memecah-belahkan negara.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Ribuan terima kasih.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7