How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,217 views ・ 2021-02-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
In un’epoca di estrema polarizzazione
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
è molto pericoloso parlare di giusto e sbagliato.
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
Si può essere presi di mira, giudicati per una cosa detta 10 anni prima,
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
10 mesi prima, 10 ore pirma, 10 secondi prima.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Significa che chi pensa che abbiate torto
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
potrebbero bruciarvi sul rogo
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
o chi sta dalla vostra parte
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
che pensa che non siete ortodossi a sufficienza
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
potrebbe cercare di cancellarvi.
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Pensando al giusto e sbagliato, voglio che consideriate tre idee.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
Se giusto e sbagliato fosse una cosa che cambia con il tempo.
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
Se giusto e sbagliato fosse qualcosa che cambia a causa della tecnologia.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
Se la tecnologia evolvesse in maniera esponenziale?
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
Pensando a questo concetto,
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
ricordate che il sacrificio umano era normale e naturale.
Era un modo per compiacere gli dei.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
Altrimenti sarebbe arrivata la pioggia,
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
non ci sarebbe stato il sole.
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Esecuzioni pubbliche.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
Erano comuni, normali, legali.
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
Si portavano i bambini a guardare decapitamenti per le strade di Parigi.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Uno dei più grandi errori, la schiavitù,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
servitù vincolata,
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
una cosa praticata per millenni.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Si usava tra gli Inca, i Maya, i Cinesi,
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
gli Indiani del Nord e Sud America.
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
Pensandoci,
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
vi chiederete perché una cosa così sbagliata è durata così tanto.
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
Una seconda domanda è: perché è finita?
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
E perché è finita in pochi decenni dal punto di vista legale?
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
Certamente c’è stato il lavoro
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
di straordinari abolizionisti che hanno rischiato la vita,
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
ma c’è probabilmente altro oltre a questi coraggiosi abolizionisti.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Considerate l’energia e la rivoluzione industriale.
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
Un singolo barile di petrolio contiene l’energia equivalente
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
al lavoro di 5 a 10 persone.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Aggiungetelo alle macchine,
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
e d’improvviso avete a disposizione
l’equivalente del lavoro di milioni di persone.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Si può smettere di opprimere la gente e raddoppiare la speranza di vita
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
dopo millenni di speranza di vita stabile.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
L’economia mondiale, che è rimasta stabile per millenni,
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
improvvisamente esplode.
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
Ed ecco enormi quantità di ricchezza, cibo e altre cose
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
prodotte da molte meno mani.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
La tecnologia cambia drasticamente il modo di interagire con gli altri.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
Le nuove tecnologie come le mitragliatrici
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
hanno cambiato completamente i conflitti dalla Prima Guerra Mondiale.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Ha portato le persone in trincea.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Eravate in trincea britannica, o in trincea tedesca.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
Qualunque cosa nel mezzo era terra di nessuno.
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
Entravate in terra di nessuno.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
Vi sparavano. Morti.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
Cercavate di uscire dalla trincea nell’altra direzione.
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
E i vostri vi sparavano
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
in quanto disertore.
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
Stranamente, le mitragliatrici di oggi sono i social media.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Ci spariamo a vicenda.
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
Spariamo a chi pensiamo abbia torto
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
con post, tweet, fotografie, accuse, commenti.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
Ha creato due trincee
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
in cui bisogna stare da una parte o dall’altra.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Quasi non c’è una via di mezzo per venirsi incontro,
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
per cercare un dialogo tra il torto e la ragione.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Guidando per gli Stati Uniti si vedono cartelli.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Alcuni recitano, “Black Lives Matter.”
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
Altri dicono, “Supportiamo la polizia.”
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
Raramente si vedono i due cartelli sullo stesso prato.
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
Eppure se chiedete alla gente,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
molto probabilmente sostengono Black Lives Matter
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
ma sostengono anche la polizia.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Se pensate a questi tempi polarizzati,
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
pensate al giusto e sbagliato,
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
dovete capire che il giusto e sbagliato cambiano
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
e ora cambiano in maniera esponenziale.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Prendete il problema dei matrimoni gay.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Nel 1996, due terzi della popolazione USA era contro il matrimonio gay.
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
Oggi, due terzi è a favore.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
È un cambio di opinione a 180 gradi.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
In parte è dovuto alle proteste,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
perché la gente si è esposta,
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
a causa dell’AIDS,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
ma ha molto a che fare con i social media.
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
Ha molto a che fare con quel che vediamo in casa,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
nei nostri salotti, attraverso la televisione, i film, i post,
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
attraverso le persone abbastanza a proprio agio,
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
gli amici, i vicini, la famiglia,
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
per dire, “Sono gay.”
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
Ha fatto virare l’opinione
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
anche nei posti più conservatori.
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
Prendete il Papa.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
Da Cardinale nel 2010,
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
era assolutamente contrario al matrimonio gay.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
È diventato Papa.
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
E tre anni dopo l’ultima sentenza
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
se ne esce con “Chi sono io per giudicare?”
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
E oggi, è a favore delle unioni civili.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
In una tecnologia che cambia l’etica
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
dovete anche considerare che la tecnologia cambia in modo esponenziale.
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
Mentre giusto e sbagliato cambiano,
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
se vi schierate, “So cosa è giusto.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
E se sei in disaccordo con me, se sei parzialmente in disaccordo,
se hai da ridire, allora hai torto,”
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
allora non c’è discussione,
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
nessuna tolleranza, nessuna evoluzione, e di sicuro non si impara.
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
Molti di noi ancora non sono vegetariani.
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
Di nuovo, non abbiamo avuto
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
molte alternative migliori, più veloci e più economiche della carne.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
Ma ora abbiamo la carne sintetica,
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
abbassandosi il prezzo da 380.000 dollari nel 2013
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
a 9 dollari oggi,
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
una bella fetta di gente
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
inizierà a diventare vegetariana o quasi vegetariana.
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
A posteriori, queste immagini
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
nei ristoranti più belli e più costosi in città
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
questa sfilza di bistecche appese
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
la guarderemo in modo diverso tra 10 anni, 20 anni e 30 anni.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
Di questi tempi schierati,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
vorrei riesumare due parole che oggi si sentono raramente:
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
umiltà e perdono.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
Giudicando il passato, i nostri antenati, i nostri avi,
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
fatelo con un po’ più di umiltà,
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
forse perché se foste cresciuti a quel tempo,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
se aveste vissuto all’epoca,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
avreste sbagliato molte cose.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
Non perché hanno ragione.
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Non perché oggi non vediamo che hanno sbagliato,
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
ma semplicemente perché le nostre nozioni,
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
la nostra visione di giusto e sbagliato cambia nel tempo.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
La seconda parola, perdono.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
Il perdono è incredibilmente importante oggigiorno.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Non si può cancellare qualcuno per aver detto la parola sbagliata,
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
per aver fatto qualcosa dieci anni fa,
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
per avervi stuzzicato e non avere ragione al cento per cento.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Per creare una comunità, bisogna costruirla e parlare alla gente
07:01
and learn from people
135
421163
1367
e imparare dalla gente
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
che potrebbe avere punti di vista diversi.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Bisogna dare spazio
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
invece di creare una terra di nessuno.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Un terreno comune, uno spazio creativo e uno spazio di empatia.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
È tempo di creare una comunità.
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
Non è il momento di continuare a dividere nazioni.
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Grazie infinite.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7