How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

111,801 views ・ 2021-02-24

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Krisha Parikh Reviewer: Keyur Patel
આત્યંતિક ધ્રુવીકરણના યુગમાં,
તે ખરેખર ખતરનાક છે સાચા અને ખોટા વિશે વાત કરવી.
તમે લક્ષ્યાંક બની,કંઈક માટે નિર્ણય કરી શકો છો તમે 10 વર્ષ,10 મહિના પહેલા કહ્યું હતું,
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
10 કલાક પહેલા, 10 સેકન્ડ પહેલા.
અને તેનો અર્થ એ કે તે જેમને લાગે કે તમે ખોટા છો
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
તમને દાવ પર બાળી શકે છે
અથવા જેઓ તમારી બાજુમાં છે
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
જે વિચારે કે તમે નથી પૂરતા પ્રમાણમાં રૂઢિચુસ્ત
પ્રયાસ અને તમને રદ કરી શકે.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
જેમ તમે સાચા-ખોટા વિશે વિચારો છો, હું ઈચ્છું છું તમે ત્રણ વિચારો ધ્યાનમાં લો.
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
સાચું અને ખોટું તો શું સમય સાથે બદલાતી વસ્તુ છે.
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
સાચું અને ખોટું કંઈક હોય તો શું જે ટેકનોલોજીના કારણે બદલાઈ શકે છે.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
ટેક્નોલોજી હોય તો શું ઝડપથી આગળ વધી રહ્યા છે?
તેથી તમે આ ખ્યાલ વિશે વિચારી રહ્યાં છો,
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
માનવ બલિદાનને યાદ કરો નોર્મલ અને નેચરલ માટે વપરાય છે.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
તે દેવતાઓને ખુશ કરવાનો એક માર્ગ હતો.
નહિ તો વરસાદ ના આવે,
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
સૂર્ય ચમકશે નહીં.
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
જાહેર ફાંસીની સજા.
તેઓ સામાન્ય, સામાન્ય, કાનૂની હતા.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
તમે તમારા બાળકોને જોવા માટે લઈ જતા હતા પેરિસની શેરીઓમાં શિરચ્છેદ.
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
01:04
Public executions.
18
64497
1566
સૌથી મોટી ભૂલોમાંથી એક, ગુલામી,
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
બંધાયેલ ગુલામી,
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
તે કંઈક હતું હજારો વર્ષોથી પ્રેક્ટિસ કરવામાં આવી હતી.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
તે સમગ્ર ઈન્કામાં પ્રેક્ટિસ કરવામાં આવી હતી, માયા, ચીની,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
ઉત્તર અને દક્ષિણ અમેરિકામાં ભારતીયો.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
અને જેમ તમે આ વિશે વિચારી રહ્યા છો,
એક પ્રશ્ન એ છે કે શા માટે કંઈક કર્યું આટલું ખોટું આટલા લાંબા સમય સુધી ચાલે છે?
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
અને બીજો પ્રશ્ન છે: તે કેમ દૂર ગયો?
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
અને તે કેમ જતો રહ્યો કાયદાકીય દ્રષ્ટિએ થોડા ટૂંકા દાયકાઓમાં?
ચોક્કસ કોઈ કામ હતું
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
અસાધારણ નાબૂદીવાદીઓ દ્વારા જેમણે પોતાનો જીવ જોખમમાં મૂક્યો,
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
પરંતુ ત્યાં કંઈક બીજું થઈ શકે છે આ બહાદુર નાબૂદીવાદીઓની સાથે.
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
ઊર્જાનો વિચાર કરો અને ઔદ્યોગિક ક્રાંતિ.
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
એક બેરલ તેલ ઊર્જા સમકક્ષ સમાવે છે
પાંચ થી 10 લોકોનું કામ.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
તેને મશીનોમાં ઉમેરો,
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
અને અચાનક તમારી પાસે છે લાખો લોકોની સમાન શ્રમ
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
તમારા નિકાલ પર.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
તમે લોકો પર જુલમ કરવાનું છોડી શકો છો અને આયુષ્ય બમણું છે
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
સહસ્ત્રાબ્દીના સપાટ જીવનકાળ પછી.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
વિશ્વ અર્થતંત્ર, જે હજારો વર્ષોથી સપાટ હતો,
અચાનક વિસ્ફોટ થાય છે.
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
અને તમને મોટી રકમ મળે છે સંપત્તિ અને ખોરાક અને અન્ય વસ્તુઓ
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
ઘણા ઓછા હાથ દ્વારા ઉત્પાદિત.
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
ટેક્નોલોજી આપણી ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવાની રીતને બદલે છે મૂળભૂત રીતે એકબીજા સાથે.
મશીનગન જેવી નવી ટેકનોલોજી
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
સંપૂર્ણપણે બદલાઈ ગયું પ્રથમ વિશ્વયુદ્ધમાં યુદ્ધની પ્રકૃતિ.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
તે લોકોને ખાઈમાં લઈ ગયા.
તમે બ્રિટિશ ખાઈમાં હતા, અથવા તમે જર્મન ખાઈમાં હતા.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
વચ્ચેની કોઈપણ વસ્તુ કોઈ માણસની જમીન નહોતી.
કોઈ માણસ જમીનમાં પ્રવેશ્યા નથી.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
તમને ગોળી વાગી હતી. તમે માર્યા ગયા હતા.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
તમે ખાઈ છોડવાનો પ્રયાસ કર્યો બીજી દિશામાં.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
પછી પોતાની બાજુ તમને ગોળી મારશે
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
કારણ કે તમે રણછોડ હતા.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
એક વિચિત્ર રીતે, આજની મશીનગન સંકુચિત સામાજિક મીડિયા છે.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
અમે એકબીજા પર ગોળીબાર કરી છે.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
અમે જેમને ખોટા માનીએ, પર ગોળીબાર કરી છીએ
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
પોસ્ટ, ટ્વીટ્સ સાથે, ફોટોગ્રાફ્સ સાથે, આક્ષેપો સાથે, ટિપ્પણીઓ સાથે.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
અને તે શું કર્યું છે તે આ બે ખાઈ બનાવવામાં આવી છે
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
જ્યાં તમારે હોવું જોઈએ કાં તો આ ખાઈમાં અથવા તે ખાઈમાં.
અને ત્યાં લગભગ કોઈ મધ્યમ જમીન નથી એકબીજાને મળવા માટે,
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
પ્રયાસ કરવા અને કોઈ પ્રકારની ચર્ચા શોધવા માટે સાચા અને ખોટા વચ્ચે.
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
જેમ તમે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સની આસપાસ વાહન ચલાવો છો, તમે લૉન પર ચિહ્નો જુઓ છો.
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
કેટલાક કહે છે, “બ્લેક લાઇવ્સ મેટર.”
અન્ય કહે છે, “અમે પોલીસને ટેકો આપીએ છીએ.”
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
તમે ભાગ્યે જ જોશો એક જ લૉન પર બંને ચિહ્નો.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
અને તેમ છતાં જો તમે લોકોને પૂછો,
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
મોટા ભાગના લોકો કદાચ કરશે બ્લેક લાઇવ્સ મેટરને સપોર્ટ કરો
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
અને તેઓ તેમની પોલીસને પણ મદદ કરશે.
તેથી જેમ તમે ધ્રુવીકરણ સમય વિશે વિચારો છો,
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
જેમ તમે સાચા-ખોટા વિશે વિચારો છો,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
તમારે સમજવું પડશે કે સાચા અને ખોટા ફેરફારો
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
અને હવે ઘાતાંકીય રીતે બદલાઈ રહ્યું છે.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
સમલૈંગિક લગ્નનો મુદ્દો લો.
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
1996 માં, યુએસ વસ્તીના બે તૃતીયાંશ સમલૈંગિક લગ્નની વિરુદ્ધ હતી.
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
આજે બે તૃતીયાંશ માટે છે.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
તે લગભગ 180-ડિગ્રી શિફ્ટ છે અભિપ્રાયમાં.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
આંશિક રીતે, આ વિરોધને કારણે છે,
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
કારણ કે લોકો કબાટમાંથી બહાર આવ્યા હતા,
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
AIDS ના કારણે,
પરંતુ તે એક મહાન સોદો સોશિયલ મીડિયા સાથે સંબંધ છે.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
તે માટે એક મહાન સોદો કરવાનું છે અમારા ઘરની બહાર લોકો સાથે,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
અમારા લિવિંગ રૂમમાં, ટેલિવિઝન દ્વારા, ફિલ્મ દ્વારા, પોસ્ટ દ્વારા,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
લોકો પૂરતી આરામદાયક હોવા દ્વારા,
અમારા મિત્રો, અમારા પડોશીઓ, અમારા કુટુંબ,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
કહેવા માટે, “હું ગે છું.”
અને આનાથી અભિપ્રાય બદલાયો છે
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
સૌથી વધુ કેટલાકમાં પણ સ્થાનોના રૂઢિચુસ્ત.
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
પોપ લો.
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
2010 માં કાર્ડિનલ તરીકે,
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
તે સંપૂર્ણપણે સમલૈંગિક લગ્નની વિરુદ્ધ હતો.
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
તે પોપ બને છે.
અને છેલ્લી સજાના ત્રણ વર્ષ પછી
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
તે બહાર આવે છે “હું કોણ જજ કરું?”
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
અને પછી આજે, તે નાગરિક સંઘોની તરફેણમાં છે.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
જેમ તમે વિચારી રહ્યા છો ટેક્નોલોજી બદલાતી નીતિશાસ્ત્ર વિશે,
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
તમારે તે તકનીકને પણ ધ્યાનમાં લેવાની જરૂર છે હવે ઝડપથી આગળ વધી રહ્યું છે.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
જેમ જેમ સાચા અને ખોટા બદલાય છે,
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
જો તમે પોઝિશન લો, “હું બરાબર જાણું છું.
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
અને તમે મારી સાથે સંપૂર્ણપણે અસંમત છો, તમે મારી સાથે આંશિક રીતે અસંમત હો,
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
જો તમે મારી સાથે ઝઘડો પણ કરો છો, તો તમે ખોટા છો,”
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
પછી કોઈ ચર્ચા નથી,
કોઈ સહનશીલતા નથી, કોઈ ઉત્ક્રાંતિ નથી, અને ચોક્કસપણે કોઈ શીખવાનું નથી.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
મોટાભાગના લોકો હજુ સુધી શાકાહારી નથી.
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
પછી ફરીથી, અમારી પાસે નથી
ઘણું બધું ઝડપી, વધુ સારું, માંસ માટે સસ્તા વિકલ્પો.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
પરંતુ હવે અમે મેળવી રહ્યા છીએ કૃત્રિમ માંસ,
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
જેમ જેમ ભાવ ઘટે છે 2013 માં 380,000 ડોલરથી
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
આજે 9 ડોલર,
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
લોકોનો એક મોટો હિસ્સો
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
બનવાનું શરૂ કરવા જઈ રહ્યા છે શાકાહારી અથવા અર્ધ-શાકાહારી.
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
અને પછી પાછલી તપાસમાં, આ ચિત્રો
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
ફેન્સીમાં ચાલવાનું, શહેરની સૌથી મોંઘી રેસ્ટોરન્ટ
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
અને લોહિયાળ સ્ટીક્સના રેક્સમાંથી પસાર થવું
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
ખૂબ જ અલગ દેખાશે 10 વર્ષમાં, 20 વર્ષમાં અને 30 વર્ષમાં.
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
આ ધ્રુવીકરણ સમયમાં,
હું બે શબ્દોને પુનર્જીવિત કરવા માંગુ છું તમે આજે ભાગ્યે જ સાંભળો છો:
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
નમ્રતા અને ક્ષમા.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
જ્યારે તમે ભૂતકાળનો ન્યાય કરો છો, તમારા પૂર્વજો, તમારા પૂર્વજો,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
થોડી વધુ નમ્રતા સાથે આમ કરો,
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
કારણ કે કદાચ જો તમે હોત તે સમયે શિક્ષિત,
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
જો તમે તે સમયે રહેતા હોત,
તમે ઘણું ખોટું કર્યું હશે.
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
એટલા માટે નહીં કે તેઓ સાચા છે.
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
એટલા માટે નહિ કે આપણે જોતા નથી તેઓ આજે ખોટા છે,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
પરંતુ ફક્ત એટલા માટે કે આપણી કલ્પનાઓ,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
સાચા અને ખોટાની આપણી સમજ સમયાંતરે બદલાવ.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
બીજો શબ્દ, ક્ષમા.
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
ક્ષમા અદ્ભુત છે આ દિવસોમાં મહત્વપૂર્ણ.
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
તમે કોઈને રદ કરી શકતા નથી ખોટો શબ્દ બોલવા બદલ,
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
10 વર્ષ પહેલા કંઈક કરવા બદલ,
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
તમને ઉત્તેજિત કરવા બદલ અને સો ટકા યોગ્ય નથી.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
સમુદાય બનાવવા માટે, તમારે તેને બનાવવું પડશે અને લોકો સાથે વાત કરવી પડશે
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
અને લોકો પાસેથી શીખો
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
જેઓ ખૂબ જ અલગ હોઈ શકે છે તમારા દૃષ્ટિકોણથી.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
તમારે તેમને જગ્યાની મંજૂરી આપવી પડશે
નો મેન લેન્ડ બનાવવાને બદલે.
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
એક મધ્યમ જમીન, એક રચના અને સહાનુભૂતિની જગ્યા.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
સમુદાય બનાવવાનો આ સમય છે.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
આ ચાલુ રાખવાનો સમય નથી રાષ્ટ્રોને ફાડી નાખે છે.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
ખુબ ખુબ આભાર.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7