How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

112,238 views ・ 2021-02-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
Num momento de extrema polarização,
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
é realmente perigoso falar sobre certo e errado.
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
Você pode ser acusado,
julgado por algo que disse há dez anos, dez meses, dez horas, dez segundos.
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
Quem acha que você está errado pode queimá-lo na fogueira,
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
e quem está do mesmo lado que você,
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
mas achar que você não é ortodoxo o suficiente,
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
pode tentar cancelar você.
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
Como estamos pensando em certo e errado, quero que vocês considerem três ideias.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
E se o certo e o errado mudarem ao longo do tempo?
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
E se mudarem devido à tecnologia?
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
E se a tecnologia avança exponencialmente?
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
Enquanto pensam sobre esse conceito,
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
lembrem-se que sacrifício humano já foi algo normal e natural.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
Era uma forma de apaziguar os deuses.
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
De outra forma, não choveria,
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
o sol não brilharia.
01:04
Public executions.
18
64497
1566
Execuções públicas.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
Eram usuais, normais, legais.
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
As crianças eram levadas para assistir decapitações nas ruas de Paris.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
Um dos maiores erros, a escravidão,
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
servidão por contrato.
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
Isso foi praticado por milênios.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
Foi praticado pelos incas, pelos maias, pelos chineses,
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
pelos índios na América do Norte e do Sul.
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
E já que estamos pensando sobre isso,
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
como algo tão errado durou tanto tempo?
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
E outra pergunta: como deixou de existir?
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
E por que acabou em poucas décadas, juridicamente falando?
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
Certamente houve o esforço
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
de abolicionistas extraordinários que arriscaram a vida,
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
mas algo mais pode ter ocorrido além dos corajosos abolicionistas.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
Considere a energia e a revolução industrial.
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
A energia de um único barril de petróleo
equivale ao trabalho de cinco a dez pessoas.
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
Adicione as máquinas a isso
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
e, de repente, você dispõe do equivalente ao trabalho de milhões de pessoas.
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
Você pode parar de oprimir pessoas e dobrar a expectativa de vida
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
depois de milênios com baixa expectativa de vida.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
A economia mundial, estagnada há milênios,
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
aquece de repente.
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
E você tem uma quantidade enorme de bens, comidas e outras coisas
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
produzidas por poucas pessoas.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
A tecnologia muda radicalmente a forma como interagimos uns com os outros.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
Novas tecnologias, como a metralhadora,
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
mudaram completamente a natureza da guerra na Primeira Guerra Mundial.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
Elas levaram as pessoas às trincheiras.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
Ou você estava na trincheira britânica ou na alemã.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
Qualquer coisa entre elas era terra de ninguém.
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
Se estivesse em terra de ninguém, você era atingido, morria.
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
Se tentasse sair da trincheira para o outro lado,
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
seu próprio aliado iria atingi-lo por você ser um desertor.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
Estranhamente, as metralhadoras de hoje são as mídias sociais.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
Atiramos uns nos outros.
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
Atiramos em quem achamos que está errado
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
com posts, tuítes, fotos, acusações, comentários.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
Isso criou duas trincheiras,
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
e temos que estar em uma delas.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
Praticamente não há um campo neutro para nos encontrarmos
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
e tentarmos achar algo entre o certo e o errado.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
Andando pelos EUA, vemos placas nos gramados.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
Algumas dizem: “Vidas Negras Importam”.
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
Outras dizem: “Apoiamos a polícia”.
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
É raro ver as duas placas no mesmo gramado.
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
Mas, se perguntarmos às pessoas,
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
a maioria apoia o movimento Vidas Negras Importam
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
e também apoia a polícia.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
Quando pensamos nesse período polarizado,
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
quando pensamos em certo e errado,
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
precisamos entender que o certo e o errado mudam,
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
e agora estão mudando de forma exponencial.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
Vejam o casamento homossexual.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
Em 1996, dois terços da população dos EUA era contra o casamento homossexual.
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
Hoje, dois terços é a favor.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
É uma mudança de opinião de 180º.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
Em parte, isso ocorreu por causa dos protestos,
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
porque as pessoas saíram do armário,
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
por causa da AIDS,
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
mas muito disso tem a ver com as mídias sociais.
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
Muito disso tem a ver com pessoas em nossas casas,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
em nossa sala de estar, através da televisão, de filmes, de posts,
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
de pessoas se sentindo confortáveis,
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
amigos, vizinhos, familiares,
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
em dizer: “Sou gay”.
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
E isso mudou a opinião
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
mesmo nos espaços mais conservadores.
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
Vejam o papa.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
Em 2010, como cardeal,
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
ele era completamente contra o casamento homossexual.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
Ele se tornou papa.
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
Três anos depois, ele disse: “Quem sou eu para julgar?”
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
E hoje ele é a favor da união civil.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
Quando pensamos sobre a tecnologia mudar a ética,
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
temos que considerar que a tecnologia está evoluindo exponencialmente.
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
À medida que o certo e o errado mudam,
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
se você assumir a posição: “Eu sei o que é certo.
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
E, se você discordar completamente de mim, se discordar parcialmente de mim
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
ou até se fizer uma leve objeção, você está errado”,
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
não há conversa,
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
nem tolerância, nem evolução e certamente não há aprendizado.
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
A maioria de nós ainda não é vegetariano.
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
Não tivemos muitas alternativas melhores, mais rápidas e mais baratas à carne.
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
Mas agora que temos carne sintética,
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
cujo preço caiu de US$ 380 mil em 2013
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
para US$ 9 hoje,
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
muitas pessoas começam a se tornar vegetarianas ou quase vegetarianas.
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
Em retrospectiva,
fotos em que circulamos pelos restaurantes mais caros e chiques da cidade,
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
passando por prateleiras com cortes sangrentos de carne
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
parecerão muito diferentes daqui a 10, 20 ou 30 anos.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
Nestes tempos de polarização,
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
gostaria de relembrar duas palavras que raramente ouvimos hoje em dia:
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
humildade e perdão.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
Quando julgarem o passado, seus ancestrais e antepassados,
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
façam isso com um pouco mais de humildade,
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
porque, se tivessem sido criados naquela época,
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
se tivessem vivido naquela época,
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
talvez vocês tivessem feito muitas coisas erradas.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
Não porque elas fossem certas.
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
Não porque não vejamos hoje que elas são erradas,
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
mas simplesmente porque nossa noção,
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
nosso entendimento de certo e errado muda ao longo do tempo.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
A segunda palavra, perdão.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
Perdão é muito importante hoje.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
Não podemos cancelar alguém por dizer a palavra errada,
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
por ter feito algo errado dez anos atrás,
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
por ter provocado você e não estar 100% certo.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
Para criar uma comunidade, precisamos edificá-la,
falar e aprender com pessoas
07:01
and learn from people
135
421163
1367
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
que podem ter pontos de vista diferentes dos nossos.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
Precisamos permitir que elas tenham um espaço
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
em vez de criarmos uma terra de ninguém.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
Precisamos de um campo neutro, um espaço de empatia.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
É hora de construir comunidades.
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
Não é hora de seguir dilacerando nações.
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7