How technology changes our sense of right and wrong | Juan Enriquez

114,951 views ・ 2021-02-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: DK Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
In an era of extreme polarization,
0
13063
2734
양극화가 극심한 시기에는
00:15
it's really dangerous to talk about right and wrong.
1
15830
3133
옳고 그름에 대해 말하는 것이 매우 위험합니다.
00:20
You can be targeted, judged for something you said 10 years ago, 10 months ago,
2
20263
5300
10년 전, 열 달 전에 한 말로 표적이 되고, 평가받을 수 있으며
00:25
10 hours ago, 10 seconds ago.
3
25563
2734
열 시간 전, 십 초 전에 한 말에 말꼬리를 잡힙니다.
00:28
And that means that those who think you're wrong
4
28330
2267
여러분이 틀렸다고 생각하는 사람들은
00:30
may burn you at the stake
5
30630
1267
여러분을 화형시키려고 하거나
00:31
or those who are on your side
6
31930
2133
여러분이 맞다고 생각하는 사람들 중에
00:34
that think you're not sufficiently orthodox
7
34063
2234
아주 정확히 맞다고 생각하진 않는 사람들은
00:36
may try and cancel you.
8
36330
1300
여러분을 시험하고 부정할 것입니다.
00:37
As you're thinking about right and wrong, I want you to consider three ideas.
9
37663
3667
옳고 그름을 생각할 때 이 세 가지를 염두에 두시기 바랍니다.
00:41
What if right and wrong is something that changes over time.
10
41963
3667
옳고 그름은 시간에 따라 변할지도 모른다.
00:46
What if right and wrong is something that can change because of technology.
11
46530
4033
옳고 그름은 기술 발전에 따라 바뀔지도 모른다.
00:50
What if technology is moving exponentially?
12
50563
2600
기술은 아주 빠르게 변할지도 모른다.
00:53
So as you're thinking about this concept,
13
53930
2167
이걸 감안하고 생각하면
00:56
remember human sacrifice used to be normal and natural.
14
56130
2933
사람을 제물로 바치는 것도 한때는 자연스러운 일이었습니다.
00:59
It was a way of appeasing the gods.
15
59063
1867
신들의 화를 달래는 길이었지요.
01:00
Otherwise the rain wouldn't come,
16
60963
1767
그러지 않으면 비가 오지 않거나
01:02
the sun wouldn't shine.
17
62763
1700
해가 어두워질 테니까요.
01:04
Public executions.
18
64497
1566
공개 처형은 어떤가요.
01:06
They were common, normal, legal.
19
66063
2567
일상적이고 정상적이고 합법적이었습니다.
01:08
You used to take your kids to watch beheadings in the streets of Paris.
20
68663
4100
애들을 데리고 파리 시내에 참수하는 걸 구경하러 갔습니다.
01:12
One of the greatest wrongs, slavery,
21
72797
3133
아주 잘못된 제도인 노예 제도나
01:15
indentured servitude,
22
75963
1934
강제 노동은
01:17
that was something that was practiced for millennia.
23
77930
2633
천 년 동안 지속했습니다.
01:21
It was practiced across the Incas, the Mayas, the Chinese,
24
81163
4434
이 제도는 잉카, 마야, 중국,
01:25
the Indians in North and South America.
25
85630
3900
남북미 인디언들에 있었습니다.
01:29
And as you're thinking about this,
26
89530
1700
이걸 보면서 이런 의문이 들 것입니다.
01:31
one question is why did something so wrong last for so long?
27
91263
4667
어째서 이렇게 잘못된 일이 그렇게 오래 지속될 수 있을까?
01:36
And a second question is: why did it go away?
28
96663
3267
두 번째 의문은 어떻게 사라졌을까입니다.
01:39
And why did it go away in a few short decades in legal terms?
29
99963
3900
어떻게 법적으로 짧은 기간인 몇 십 년만에 없어졌을까요?
01:43
Certainly there was a work
30
103863
1700
물론 거기에는
01:45
by extraordinary abolitionists who risked their lives,
31
105563
3700
아주 특별한 폐지론자들의 목숨을 건 투쟁이 있었습니다.
01:49
but there may be something else happening alongside these brave abolitionists.
32
109297
4666
하지만 이 용감한 폐지론자들 곁에는 다른 것이 더 있었습니다.
01:54
Consider energy and the industrial revolution.
33
114663
3634
에너지와 산업혁명을 봅시다.
01:58
A single barrel of oil contains the energy equivalent
34
118330
4067
석유 한 배럴에 들어있는 에너지는
02:02
of the work of five to 10 people.
35
122430
2567
5~10명의 노동력에 해당합니다.
02:05
Add that to machines,
36
125930
1833
그걸 기계에 넣으면
02:07
and suddenly you've got millions of people's equivalent labor
37
127797
4466
갑자기 수백만 명의 노동력에 달하는 힘을
02:12
at your disposal.
38
132297
1833
마음대로 쓸 수 있습니다.
02:14
You can quit oppressing people and have a doubling in lifespan
39
134163
4900
사람들을 억누르는 걸 그만두고 수명을 두 배로 늘릴 수 있었습니다.
02:19
after a flattened lifespan for millennia.
40
139063
3467
처음 천 년간은 변함이 없었습니다.
02:22
The world economy, which had been flat for millennia,
41
142530
3067
천 년간 변함 없었던 세계 경제도
02:25
all of a sudden explodes.
42
145630
1900
갑자기 폭발했습니다.
02:27
And you get enormous amounts of wealth and food and other things
43
147530
4533
엄청나게 많은 부와 식량이 생겼는데
02:32
produced by far fewer hands.
44
152063
2767
노동력은 훨씬 덜 들었습니다.
02:35
Technology changes the way we interact with each other in fundamental ways.
45
155797
4266
기술 변화는 우리 생활을 근본적으로 바꿨습니다.
02:40
New technologies like the machine gun
46
160063
2234
기관총 같은 신기술은
02:42
completely changed the nature of warfare in World War I.
47
162330
3767
1차세계대전에서 전쟁의 성격을 완전히 바꿨습니다.
02:46
It drove people into trenches.
48
166130
2067
군인들을 참호로 몰아넣었지요.
02:48
You were in the British trench, or you were in the German trench.
49
168197
3100
영국군이나 독일군 쪽 참호 어딘가에 있어야 합니다.
02:51
Anything in between was no man's land.
50
171330
2367
그 외 지역은 양군의 중간지대입니다.
02:53
You entered no man's land.
51
173697
1533
양군의 중간지대에서는
02:55
You were shot. You were killed.
52
175263
2034
총을 맞고, 죽습니다.
02:57
You tried to leave the trench in the other direction.
53
177330
2733
반대쪽으로 참호를 뛰어나가면
03:00
Then your own side would shoot you
54
180063
1700
같은 편의 총에 맞습니다.
03:01
because you were a deserter.
55
181797
1333
탈영병이니까요.
03:03
In a weird way, today's machine guns are narrowcast social media.
56
183963
5067
좀 이상하지만 오늘날의 기관총은 특정 집단의 소셜 미디어입니다.
03:09
We're shooting at each other.
57
189030
1500
서로를 마구 쏘아대죠.
03:10
We're shooting at those we think are wrong
58
190530
2067
틀리다고 생각하는 사람을 쏘아댑니다.
03:12
with posts, with tweets, with photographs, with accusations, with comments.
59
192630
4900
총알은 게시글, 트윗, 사진, 비방, 댓글입니다.
03:17
And what it's done is it's created these two trenches
60
197530
3100
결국 두 진영이 생기고
03:20
where you have to be either in this trench or that trench.
61
200663
3934
이쪽 아니면 저쪽에 들어야 합니다.
03:24
And there's almost no middle ground to meet each other,
62
204630
3100
서로 간에 중간은 없습니다.
03:27
to try and find some sort of a discussion between right and wrong.
63
207763
5534
옳고 그름을 생각해 볼 곳이 없습니다.
03:33
As you drive around the United States, you see signs on lawns.
64
213330
4633
미국을 돌아다녀 보면 잔디에 꽂힌 팻말을 봅니다.
03:37
Some say, "Black Lives Matter."
65
217997
2033
누구는 ‘흑인 생명은 소중하다’고 하고
03:40
Others say, "We support the police."
66
220030
2500
누구는 ‘경찰을 응원합니다’라고 하죠.
03:42
You very rarely see both signs on the same lawn.
67
222530
4000
두 팻말이 같이 있는 집은 거의 없습니다.
03:47
And yet if you ask people,
68
227197
1900
하지만 사람들에게 물어보면
03:49
most people would probably support Black Lives Matter
69
229130
2933
대부분이 흑인 생명은 소중하고
03:52
and they would also support their police.
70
232063
2867
경찰도 응원한다고 하죠.
03:54
So as you think of these polarized times,
71
234963
2134
그러니 이런 양극화의 시대를 생각하고
03:57
as you think of right and wrong,
72
237130
1633
옳고 그름을 생각하면
03:58
you have to understand that right and wrong changes
73
238797
2766
옳고 그름이 변한다는 걸 인정해야 합니다.
04:01
and is now changing in exponential ways.
74
241563
2967
지금은 아주 급격하게 변한다는 것도요.
04:04
Take the issue of gay marriage.
75
244530
1933
동성 결혼을 볼까요.
04:06
In 1996, two-thirds of the US population was against gay marriage.
76
246497
5133
1996년에는 미국인의 2/3가 동성 결혼에 반대했습니다.
04:11
Today two-thirds is for.
77
251663
2100
지금은 2/3가 찬성하죠.
04:13
It's almost 180-degree shift in the opinion.
78
253797
4233
거의 정반대가 되었습니다.
04:18
In part, this is because of protests,
79
258030
2333
부분적으로는 시위가 있었고
04:20
because people came out of the closet,
80
260363
2234
사람들이 양지로 나섰으며
04:22
because of AIDS,
81
262630
1933
에이즈 때문이기도 했지만
04:24
but a great deal of it has to do with social media.
82
264563
2967
가장 큰 이유는 소셜 미디어입니다.
04:27
A great deal of it has to do with people out in our homes,
83
267530
4100
가장 큰 이유는 사람들이 집에서,
04:31
in our living rooms, through television, through film, through posts,
84
271663
4700
거실에서 TV나 영화, 게시글을 통해
04:36
through people being comfortable enough,
85
276363
2534
우리가 아는 사람들,
04:38
our friends, our neighbors, our family,
86
278930
2967
친구, 이웃, 가족이 편한 마음으로
04:41
to say, "I'm gay."
87
281930
1833
동성애자라고 말할 수 있게 된 거죠.
04:43
And this has shifted opinion
88
283797
1633
그렇게 해서 인식이 바뀝니다.
04:45
even in some of the most conservative of places.
89
285463
3400
심지어 가장 보수적인 곳에서도요.
04:48
Take the Pope.
90
288863
1434
교황을 보겠습니다.
04:50
As Cardinal in 2010,
91
290330
1733
교황은 추기경이던 2010년에
04:52
he was completely against gay marriage.
92
292063
2534
동성 결혼을 전혀 인정하지 않았습니다.
04:54
He becomes Pope.
93
294630
1333
교황이 되고나서
04:55
And three years after the last sentence
94
295997
3300
마지막으로 의견을 내보인 지 3년이 지난 후에는
04:59
he comes out with "Who am I to judge?"
95
299330
2367
‘제가 누구를 판단하겠습니까?’ 라고 했죠.
05:01
And then today, he's in favor of civil unions.
96
301697
4000
이제 가톨릭은 동성결혼을 지지합니다.
05:05
As you're thinking about technology changing ethics,
97
305697
3200
기술이 윤리를 바꾼다는 점을 생각하면
05:08
you also have to consider that technology is now moving exponentially.
98
308930
3833
현재 기술이 아주 급격히 바뀐다는 점도 유념해야 합니다.
05:12
As right and wrong changes,
99
312797
2133
옳고 그름이 바뀌는 걸 고려하면
05:14
if you take the position, "I know right.
100
314963
2634
’나는 옳은 것이 뭔지 알고 있으니
05:17
And if you completely disagree with me, if you partially disagree with me,
101
317630
3567
내 의견에 완전히 반대하든, 부분적으로 반대하든,
그냥 애매하게 얼버무리든, 당신은 틀렸다’는 자세라면
05:21
if you even quibble with me, then you're wrong,"
102
321197
2433
05:23
then there's no discussion,
103
323663
1367
대화는 없습니다.
05:25
no tolerance, no evolution, and certainly no learning.
104
325030
3500
관용도, 발전도 없고 당연히 배움도 없습니다.
05:28
Most of us are not vegetarians yet.
105
328530
2267
우리 대부분은 아직 채식주의자가 아닙니다.
05:31
Then again, we haven't had
106
331830
1400
역시 더 쉽고 좋고 가격도 싼
05:33
a whole lot of faster, better, cheaper alternatives to meat.
107
333263
3767
육류의 대안은 아직 없습니다.
05:37
But now that we're getting synthetic meats,
108
337030
2533
하지만 이제 합성 육류가 나오고 있고
05:39
as the price drops from 380,000 dollars in 2013
109
339563
4467
가격도 2013년 38만 달러에서
05:44
to 9 dollars today,
110
344030
1333
이제 9달러로 내려서
05:46
a great big chunk of people
111
346530
1433
아주 많은 사람들이
05:47
are going to start becoming vegetarian or quasi-vegetarian.
112
347997
4466
준 채식주의자 대열로 들어서고 있습니다.
05:52
And then in retrospect, these pictures
113
352497
2566
나중에 돌아보면
동네에서 제일 화려하고 비싼 식당에 가서
05:55
of walking into the fanciest, most expensive restaurants in town
114
355063
4134
05:59
and walking past racks of bloody steaks
115
359197
3900
핏물이 흐르는 고기를 지나는 이 그림은
06:03
is going to look very different in 10 years, in 20 years and 30 years.
116
363130
5267
10년, 20년, 30년이 지나면 아주 다른 느낌을 줄 것입니다.
06:08
In these polarized times,
117
368430
2333
이 양극화의 시대에
06:10
I'd like to revive two words you rarely hear today:
118
370797
3900
오늘날엔 자주 들을 수 없는 두 낱말을 상기해 드리고 싶습니다.
06:14
humility and forgiveness.
119
374697
1866
겸손과 용서입니다.
06:17
When you judge the past, your ancestors, your forefathers,
120
377663
3934
과거, 선조들, 앞선 세대를 평가할 때
06:21
do so with a little bit more humility,
121
381630
2100
좀 더 겸손하게 바라봐 주세요.
06:23
because perhaps if you'd been educated in that time,
122
383763
3167
여러분이 그때 교육을 받고
06:26
if you'd lived in that time,
123
386963
1634
그 시절에 살았더라면
06:28
you would've done a lot of things wrong.
124
388630
2333
여러분 역시 잘못된 일을 많이 저질렀을 것입니다.
06:30
Not because they're right.
125
390997
1700
그 행동이 옳았다는 것이 아닙니다.
06:32
Not because we don't see they're wrong today,
126
392697
2700
이제는 그것들이 틀리다고 생각해서도 아니고
06:35
but simply because our notions,
127
395430
2100
단지 우리의 생각이
06:37
our understanding of right and wrong change across time.
128
397530
3533
옳고 그름에 대한 우리 이해가 시대에 맞춰 변하기 때문입니다.
06:41
The second word, forgiveness.
129
401997
2200
두 번째는 용서입니다.
06:44
Forgiveness is incredibly important these days.
130
404197
3033
이 시대에 용서는 더할 나위 없이 중요합니다.
06:47
You cannot cancel somebody for saying the wrong word,
131
407263
3967
잘못된 말을 했다고 해서 어떤 사람을 부정할 수는 없습니다.
06:51
for having done something 10 years ago,
132
411263
2634
10년 전에 어떤 일을 했다고 해서 그럴 수도 없고
06:53
for having triggered you and not being a hundred percent right.
133
413930
3700
여러분을 도발했다거나 100% 옳지 않아도 마찬가지입니다.
06:57
To build a community, you have to build it and talk to people
134
417663
3467
사회를 이루려면 사람들과 함께 얘기하고
07:01
and learn from people
135
421163
1367
사람들에게 배워야 합니다.
07:02
who may have very different points of view from yours.
136
422530
2933
설령 그들의 생각이 여러분과 많이 다르더라도요.
07:05
You have to allow them a space
137
425497
2566
그들에게 틈을 줘야 합니다.
07:08
instead of creating a no man's land.
138
428063
2667
전쟁터를 만들지 말고요.
07:10
A middle ground, a ??? and a space of empathy.
139
430763
3600
중간 지대, 공감의 장 말입니다.
07:15
This is a time to build community.
140
435130
1833
지금은 공동체를 이룰 시간입니다.
07:16
This is not a time to continue ripping nations apart.
141
436997
3233
서로를 찢고 가를 시간이 아닙니다.
07:20
Thank you very much.
142
440263
1234
대단히 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7