Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,595 views ・ 2012-10-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Een van mijn favoriete woorden
in de Oxford English Dictionary is 'snollygoster'.
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Gewoon omdat het zo goed klinkt.
Een snollygoster is
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
'een oneerlijk politicus'.
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Hoewel er in de 19de eeuw
een hoofdredacteur van een krant met een veel betere definitie kwam:
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
"Een snollygoster is een kerel die verkozen wil worden,
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
los van elke partij, platform of principe
en die, als hij wint,
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
het haalt door de pure macht
van het monumentale kletsnofikale hypotheseschap."
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Gelach)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
Ik heb geen idee van wat 'kletsnofikaal' is.
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Zal wel iets met woorden te maken hebben.
Het is belangrijk dat woorden centraal staan in de politiek.
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
Elke politicus weet dat hij de taal moet trachten te beheersen.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
Pas in 1771
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
stond het Britse Parlement toe dat kranten verslag deden
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
van de exacte bewoordingen uit het kamerdebat.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
Dat was te danken aan de moed
van een kerel met de uitzonderlijke naam Brass Crosby,
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
die het opnam tegen het Parlement.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
Hij werd in de Londense Tower gegooid
en gevangen gezet,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
maar hij was dapper genoeg
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
om het tegen hen op te nemen,
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
tot zijn aanhang in Londen zo groot werd dat hij won.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
Slechts enkele jaren later
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
werd voor het eerst het gebruik genoteerd van de uitdrukking
'as bold as brass' (zo dapper als koper/brass).
De meeste mensen denken dat dat over het metaal gaat.
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
Niet dus. Het gaat om de man die campagne voerde
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
voor de persvrijheid.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Om je te tonen
hoe woorden en politiek interageren,
neem ik jullie mee naar de Verenigde Staten van Amerika,
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
vlak na de onafhankelijkheid.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Ze zaten met de kwestie
van hoe ze George Washington, hun leider, moesten noemen.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Ze wisten het niet.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Hoe noem je de leider van een republikeins land?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
De debatten in het Congres waren eindeloos.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Er lagen allerlei suggesties voor,
die het hadden kunnen halen.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Sommigen wilden hem
'Hoogste Magistraat Washington' noemen,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
andere 'Zijne Hoogheid George Washington',
02:12
and other people,
44
132849
1234
of 'Beschermer van de Vrijheden van het Volk van de Verenigde Staten van Amerika Washington'.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Bekt niet zo goed.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Sommigen wilden hem gewoon koning noemen.
Dat vonden ze een beproefd recept.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
Ze hingen niet eens de monarchie aan,
hun idee was dat je tot koning kon verkozen worden
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
voor een bepaalde tijd.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
Dat had kunnen werken, weet je.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Iedereen werd het spuugzat,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
omdat dit debat wekenlang doorging.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Ik las het dagboek van een arme senator,
die gewoon herhaalt: "Nog steeds bij de kwestie."
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
De reden voor het uitstel en de verveling
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
was dat het Huis van Afgevaardigden tegen de Senaat was.
Het Huis van Afgevaardigden wilde niet dat Washington
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
dronken van macht zou worden.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Ze wilden hem geen koning noemen,
want dat zou hem, of zijn opvolger, op gedachten kunnen brengen.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Ze wilden hem de nederigste, magerste,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
meest pathetisch denkbare titel geven.
Die titel was 'President'. (Gelach)
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
President. Ze vonden de titel niet uit. Hij bestond al,
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
maar het betekende gewoon iemand die een vergadering voorzit.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
Zoals de juryvoorzitter.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Het had niet veel meer grandeur
dan de term 'voorman' of 'opzichter'.
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Er waren af en toe voorzitters van Koloniale Raden
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
en delen van het bestuur, maar het was een titeltje van niets.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
Daarom maakte de Senaat bezwaar.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
"Dat is belachelijk, je kan hem geen President noemen.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Die kerel moet verdragen ondertekenen en buitenlandse hoogwaardigheidsbekleders ontmoeten.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Wie zal hem ernstig nemen
als hij een onnozel titeltje heeft
zoals 'President van de Verenigde Staten van Amerika'?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Na drie weken van debat
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
gaf de Senaat nog niet toe.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Ze gingen akkoord om voorlopig 'President' te gebruiken,
maar ze wilden het absoluut vastleggen
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
dat ze het er niet mee eens waren,
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
vanuit fatsoenlijk respect voor de geplogenheden van beschaafde naties,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
of ze een republikeinse of monarchische regeringsvorm hadden,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
die de gewoonte hebben
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
om aan het ambt van de Hoogste Magistraat, titels van respectabiliteit toe te voegen
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
-- niet President, verdomme --
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
en dat in de omgang met vreemde naties,
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
de waardigheid van het volk van de Verenigde Staten
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
niet in het gedrang mag komen door een schijn van singulariteit,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
d.w.z. we willen geen volsagen idioten lijken.
Je kan hier drie interessante dingen uit leren.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Ten eerste -- mijn favoriet:
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
voor zover ik kon uitzoeken,
heeft de Senaat de titel van President nooit formeel bekrachtigd.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Barack Obama, President Obama, zetelt in de geleende tijd,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
in afwachting dat de Senaat in actie komt.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
Tweede les die je kan leren:
als een regering zegt dat het een tijdelijke maatregel is,
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Gelach)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
wacht je 223 jaar later misschien nog.
Maar de derde mogelijke les,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
en deze is echt belangrijk,
dit is mijn finale bedenking voor jullie,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
is dat de titel, President van de Verenigde Staten van Amerika,
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
vandaag de dag niet meer zo bescheiden klinkt, niet?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Heeft wellicht te maken met de iets meer dan 5.000
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
kernkoppen die hij ter beschikking heeft,
en de grootste economie ter wereld
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
en de dronesvloot en dergelijke.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
De werkelijkheid en de geschiedenis hebben de titel met grandeur bekleed.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
En zo heeft de Senaat toch gewonnen.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Ze hebben hun titel van respectabiliteit gekregen.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
De andere zorg van de senaat, de schijn van singulariteit --
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
toentertijd was het een unicum.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Maar weet je hoeveel naties vandaag een president hebben?
147.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Allemaal omdat ze wilden klinken als
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
die kerel met zijn 5.000 kernkoppen enz.
Dus haalde de Senaat zijn slag uiteindelijk thuis
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
en verloor het Huis van Afgevaardigden,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
omdat niemand zich nederig voelt
als hij te horen krijgt dat hij
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
President van de Verenigde State van Amerika is.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Dat is de belangrijke les die je hieruit kan leren,
diegene waarmee ik afsluit.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Politici kiezen woorden uit om de realiteit vorm te geven
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
en te controleren, maar in werkelijkheid
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
verandert de realiteit de woorden veel grondiger
dan woorden ooit de realiteit kunnen veranderen.
Zeer hartelijk dank.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7