Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Mark Forsyth: Was ist ein Snollygoster? Eine Einführung in die Sprache der Politik

27,628 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Mark Forsyth: Was ist ein Snollygoster? Eine Einführung in die Sprache der Politik

27,628 views ・ 2012-10-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Friederike Oeldorf Lektorat: Laura Pasquale
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Eines meiner Lieblingswörter im gesamten
Oxford Englisch Wörterbuch ist "snollygoster".
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Weil es so schön klingt.
Und "snollygoster" bedeutet
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
"ein unehrlicher Politiker".
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Obwohl im 19. Jahrhundert
ein Zeitungsherausgeber eine bessere Definition ablieferte:
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
"Ein Snollygoster ist jemand, der ein Amt anstrebt,
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
unabhängig von Partei, Programm oder Leitsatz,
und seinen Erfolg
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
durch die reine Kraft
der monumentalen spracheralen Hypothesligkeit erreicht".
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Gelächter)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
Ich habe keine Ahnung, was "spracheral" ist.
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Irgendwas mit Worten, denke ich.
Aber es ist sehr wichtig, dass Worte im Zentrum der Politik stehen,
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
und alle Politiker wissen, dass sie versuchen müssen, die Sprache zu kontrollieren.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
Vor 1771, zum Beispiel,
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
durften laut dem britischen Parlament, Zeitungen nicht
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
den genauen Wortlaut der Debatten vermelden.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
Und das ging tatsächlich zurück auf den Mut
eines Mannes mit dem außergewöhnlichen Namen Brass Crosby,
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
der sich mit dem Parlament anlegte.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
Sie warfen ihn in den Tower of London
und sperrten ihn ein,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
aber er war mutig genug,
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
er war mutig genug, aufzubegehren,
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
und schlussendlich hatte er so viel Unterstützung in London, dass er gewann.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
Und nur ein paar Jahre später
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
finden wir den ersten Nachweis für den Satz
"so stark wie Brass". Viele glauben,
Brass beziehe sich auf das englische Wort für Blech.
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
Aber das stimmt nicht. Es geht zurück
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
auf einen Befürworter der Pressefreiheit.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Um Ihnen aber zu zeigen,
wie Worte und Politik verflochten sind,
möchte ich Sie mit in die USA nehmen,
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
zu dem Zeitpunkt, als sie gerade die Unabhängigkeit erreicht hat.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Man sah sich der Frage gegenüber,
wie man George Washington, das Staatsoberhaupt, nennen sollte.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Man wusste es nicht.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Wie nennt man den Anführer einer republikanischen Nation?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
Darüber wurde im Kongress unendlich lange debattiert.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Und da gab es alle möglichen
umsetzbaren Vorschläge.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Ich meine, einige Leute wollten ihn
Gouverneur Washington nennen,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
und andere, Seine Hoheit George Washington,
02:12
and other people,
44
132849
1234
und wieder andere, Beschützer der Freiheit der Menschen der Vereinigten Staaten von Amerika Washington
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Nicht so einprägsam.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Einige Leute wollten ihn einfach König nennen.
Sie dachten, das sei bewährt.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
Sie waren nicht monarchistisch,
sie wollten den König
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
für eine bestimmte Zeitspanne wählen.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
Es hätte funktionieren können.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Aber jeder war unbeschreiblich gelangweilt,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
weil diese Debatte 3 Wochen anhielt.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Ich habe das Tagebuch eines Senators gelesen,
der ständig schreibt: "Immer noch das gleiche Thema".
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
Der Grund für die Verzögerung und die Langeweile war,
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
dass das Repräsentantenhaus gegen den Senat war.
Das Repräsentantenhaus wollte nicht, dass Washington
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
machtgierig wird. Sie wollten ihn nicht
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
König nennen,
und ihn womöglich noch auf Ideen zu seiner Nachfolge bringen.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Sie wollten ihm den demütigsten, ärmlichsten,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
jämmerlichsten Titel geben, der ihnen einfiel.
Dieser Titel war "Präsident".
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Präsident. Sie haben den Titel nicht erfunden. Er existierte vorher.
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
Aber er bedeutete lediglich, dass jemand einer Versammlung vorsitzt.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
So etwas wie der Vorsitz einer Jury.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Er hatte nicht mehr Größe,
als die Bezeichnung "Aufseher" oder "Aufpasser".
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Manchmal gab es Präsidenten kleiner kolonialer Gemeinderäte
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
und Regierungsgruppen, aber es war wirklich ein unbedeutender Titel
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
Deshalb lehnte der Senat ihn ab.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
Sie sagten: "Das ist lächerlich, Sie können ihn nicht Präsident nennen.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Dieser Kerl muss Abkommen unterschreiben und ausländische Würdenträger treffen.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Wer wird ihn ernst nehmen,
wenn er einen dummen kleinen Titel
wie Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika hat?"
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Und auch nach 3 Wochen Debatte
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
gab der Senat nicht nach.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Stattdessen einigte man sich, den Titel "Präsident" vorerst zu verwenden,
aber sie wollten absolut klarstellen,
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
dass sie damit nicht einverstanden waren
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
wegen ihres ehrbaren Respekts für die Meinungen und Methoden zivilisierter Nationen,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
egal ob in Republik oder Monarchie,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
wo es Sitte ist,
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
dass sich das Büro des Staatsoberhauptes respektable Titel aneignet –
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
nicht verdammter Präsident –
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
und dass im Umgang mit anderen Nationen,
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
die Erhabenheit der Menschen der Vereinigten Staaten
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
nicht durch den Anschein der Eigenartigkeit aufs Spiel gesetzt wird,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
das heißt, wir wollen nicht wie verdammte Idioten aussehen.
Man kann davon drei interessante Dinge lernen.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Erstens – und das finde ich am besten –
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
bis jetzt habe ich nicht herausfinden können,
ob der Senat jemals formal den Titel Präsident bestätigt hat.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Barack Obama, Präsident Obama, hat den Titel nur geliehen.
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
er wartet nur darauf, dass der Senat aktiv wird.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
Zweitens können Sie lernen,
dass, wenn eine Regierung sagt, dass etwas temporär ist –
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Gelächter) –
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
dann wartet man auch 223 Jahre später noch.
Drittens,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
und das ist wirklich wichtig,
das ist der wichtigste Punkt,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
ist, dass der Titel "Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika"
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
heutzutage nicht mehr so demütig klingt, oder?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Das hat mit den etwas mehr als 5000
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
Nuklearsprengköpfen zu tun, die er hat
und der größten Volkswirtschaft der Welt
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
und einer Flotte Drohnen und dieses ganze Zeug.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
Wirklichkeit und Geschichte haben dem Titel Größe gegeben.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
Und so hat der Senat am Ende gewonnen.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Sie haben einen respektablen Titel bekommen.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
Und die andere Sorge des Senats, der Anschein von Eigenartigkeit –
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
nun, damals war es so.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Aber wissen Sie, wie viele Nationen einen Präsident haben?
147.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Weil sie alle so klingen wollen,
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
wie der Kerl mit den 5000 nuklearen Sprengköpfen usw.
Am Ende gewann also der Senat
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
und das Repräsentantenhaus verlor,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
weil niemand sich demütig fühlt,
wenn einem gesagt wird, dass man
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
jetzt der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika ist.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Und das ist das Wichtigste, was Sie mitnehmen können,
und mit dem ich mich verabschiede.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Politiker versuchen Worte zu benutzen, um die Realität zu formen
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
und die Realität zu kontrollieren, aber tatsächlich
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
verändert die Realität Worte viel mehr,
als Worte die Realität jemals verändern könnten.
Vielen Dank.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7