Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,628 views ・ 2012-10-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Rysia Wand
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Moje ulubione słowo
w Oxford English Dictionary to "snollygoster".
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Po prostu dobrze brzmi.
"Snollygoster" to "nieuczciwy polityk".
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
"Snollygoster" to "nieuczciwy polityk".
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Chociaż lepiej zdefiniował je
XIX-wieczny redaktor pisząc:
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
"Snollygoster to ktoś, kto usiłuje zdobyć stanowisko
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
niezależnie od partii, programu politycznego i zasad,
i jeśli mu się powiedzie,
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
to tylko dzięki sile
steku plecionych bzdur".
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Śmiech)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
Nie mam pojęcia, co znaczy "talknophical".
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Przypuszczam, że ma coś wspólnego ze słowami.
Słowa są w centrum życia politycznego
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
i każdy polityk wie, że musi kontrolować język.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
Dopiero w roku 1771
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
brytyjski parlament pozwolił gazetom cytować
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
słowa wypowiadane podczas debaty.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
Wszystko dzięki odwadze
faceta o imieniu Brass Crosby,
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
który sprzeciwił się parlamentowi.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
Uwięziono go w londyńskim Tower,
Uwięziono go w londyńskim Tower,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
ale miał dość odwagi,
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
by się przeciwstawić.
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
Zyskał tak duże poparcie w Londynie, że wygrał.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
Zaledwie kilka lat później
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
pierwszy raz użyto określenia
"śmiały jak brass".
Większość ludzi myśli, że chodzi o metal.
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
W rzeczywistości jest to imię
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
obrońcy wolności prasy.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Jednak by pokazać,
jak słowa i politycy współdziałają,
przenieśmy się do Stanów Zjednoczonych
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
tuż po odzyskaniu niepodległości.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Musieli stawić czoła pytaniu
jak nazwać swojego lidera, Jerzego Waszyngtona.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Nie mieli pomysłu.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Jak nazwać przywódcę republiki?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
Debata w Kongresie trwała wieki.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Rozważano wiele propozycji.
Rozważano wiele propozycji.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Niektórzy chcieli nazwać go:
Główny Magistrat Waszyngton,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
inni:Jego Wysokość Waszyngton,
02:12
and other people,
44
132849
1234
jeszcze inni: Obrońca Wolności Ludu USA.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Niezbyt chwytliwe.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Niektórzy chcieli nazwać go królem.
Postulowali, że to wypróbowany tytuł.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
Nie chodziło o monarchistyczne zapędy,
chciano króla wybieranego
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
na określoną kadencję.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
To nawet mogłoby się udać.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Wszyscy umierali z nudów,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
ponieważ debata trwała już trzy tygodnie.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Czytałem dziennik jednego biednego senatora,
który pisał tylko: "Wciąż się tym zajmujemy".
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
Wszystko się opóźniało,
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
bo Izba Reprezentantów była przeciwko Senatowi.
Izba nie chciała,
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
by Waszyngton zachłysnął się władzą.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Nie chcieli nazywać go królem,
by ani jemu ani innym nie podsuwać takich pomysłów.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Chcieli mu nadać najskromniejszy, marginalny,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
najbardziej żałosny tytuł, jaki byli w stanie wymyślić.
A brzmiał on "prezydent".
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Nie wymyślili tego sami. Tytuł istniał wcześniej,
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
a oznaczał kogoś, kto przewodzi spotkaniu.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
Jak przewodniczący ławy przysięgłych.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Tytuł miał niewiele większy prestiż
niż "przewodniczący" czy "nadzorca".
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Byli czasem prezydenci małych rad kolonialnych,
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
ale tytuł właściwie nic nie znaczył.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
Dlatego senat uznał za niedorzeczne,
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
żeby nazwać Waszyngtona prezydentem.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Miał spotykać dygnitarzy i podpisywać traktaty.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Kto będzie go brał na poważnie,
jeśli będzie nosić tak mało znaczący tytuł:
prezydent Stanów Zjednoczonych?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Po trzech tygodniach debaty
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
Senat nadal nie dawał za wygraną.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Przyjęto tytuł "prezydent" tymczasowo,
ale stanowczo zaznaczono,
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
że to rozwiązanie nie spotyka się z aprobatą,
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
przez szacunek dla praktyk cywilizowanych narodów,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
które niezależnie od ustroju,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
nadają głowie państwa
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
tytuły godne szacunku,
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
nie cholernego prezydenta,
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
i że w stosunkach międzynarodowych
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
majestatu narodu Stanów Zjednoczonych
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
nie można narażać na pośmiewisko,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
czyli nie chcemy wyglądać na dziwolągów.
Z tej historii dowiadujemy się trzech rzeczy.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Po pierwsze, to mój ulubiony punkt,
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
jak udało mi się ustalić,
senat nigdy nie zaakceptował tytułu prezydenta.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Prezydent Obama jest nim tylko czasowo,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
oczekując na ruch Senatu.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
Następna lekcja, jaką możemy wynieść:
kiedy rząd mówi, że coś jest tymczasowe...
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Śmiech)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
na zmiany można czekać nawet 223 lata później.
Po trzecie, i zarazem najważniejsze,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
Po trzecie, i zarazem najważniejsze,
z czym chcę was zostawić,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
tytuł "prezydent Stanów Zjednoczonych Ameryki"
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
dzisiaj nie brzmi tak niepoważnie, prawda?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Pewnie dlatego, że ma do dyspozycji ponad 5000
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
głowic nuklearnych,
największą gospodarkę na świecie,
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
flotę powietrzną i tym podobne rzeczy.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
Rzeczywistość i historia dodały tytułowi znaczenia.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
Właściwie Senat zwyciężył.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Tytuł jest szanowany.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
Obawa Senatu o dziwaczność tytułu
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
była adekwatna na tamtą chwilę.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Wiecie ile narodów ma obecnie prezydenta?
Sto czterdzieści siedem.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Pewnie dlatego, że chcą wyglądać jak gość,
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
który ma 5000 głowic nuklearnych...
Czyli Senat wygrał,
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
a Izba Reprezentantów przegrała,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
bo nikt nie czuje się mało znaczący,
kiedy jest powoływany
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
na prezydenta Stanów Zjednoczonych Ameryki.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Płynie z tego ważny przekaz,
z którym was zostawiam.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Politycy dobierają słowa,
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
by nimi kształtować i kontrolować rzeczywistość.
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
Jednak rzeczywistość zmienia słowa bardziej,
niż one zmieniają rzeczywistość.
Dziękuję.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7