Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

マーク・フォーサイス: 政治における言葉について

27,595 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

マーク・フォーサイス: 政治における言葉について

27,595 views ・ 2012-10-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Akira Kan 校正: Haruka Igarashi
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
オックスフォード英語辞典で
お気入りの単語は “snollygoster” です
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
響きがいいからです
“snollygoster” の意味は
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
“ずる賢い政治家” です
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
19世紀の新聞編集者の定義はもっと素敵でした
19世紀の新聞編集者の定義はもっと素敵でした
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
“snollygoster は政党 綱領 主義に
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
かかわらず公職を目指す人で
大いなる卓越した戯言力によって当選する人のこと”
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
大いなる卓越した戯言力によって当選する人のこと”
大いなる卓越した戯言力によって当選する人のこと”
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(笑)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
“戯言力”って何のことか分かりませんが
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
言葉と関係あるのでしょう
大事なのは言葉は政治の中核をなし
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
政治家は言葉を制御しようとする必要を覚えています
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
例えば イギリス議会が
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
議事堂で交わされた実際の文言を報道するのを
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
許可したのは1771年になってからです
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
これが実現したのは
ブラス・クロスビー (Brass Crosby) という変わった名前を持つ
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
勇気ある国会議員のおかげです
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
クロスビーは犯罪者としてロンドン塔に収監されますが
クロスビーは犯罪者としてロンドン塔に収監されますが
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
勇気を持ち続け
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
勇気を持ち続けて闘争し
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
最終的にロンドン市民の支持を得て勝利しました
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
それからわずか数年後に
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
“as bold as brass”(堂々とした) という表現が初めて使われたのです
“as bold as brass”(堂々とした) という表現が初めて使われたのです
多くの人は真鍮(brass)から来ていると思っていますが
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
実は報道の自由のために
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
奮闘した人の名前なのです
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
さて言葉と政治がどう結びつくか
本当にお見せするには
独立直後のアメリカ合衆国に
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
さかのぼる必要があります
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
当時直面した問題は
彼らの指導者ジョージ・ワシントンを 何と呼ぶかでした
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
称号がなかったのです
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
共和国の指導者は何と呼ぶべきでしょう?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
これが議会で長年に渡り議論されたのです
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
ありとあらゆる提案が出され議論されました
ありとあらゆる提案が出され議論されました
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
例えば ある人たちが提言したのは
ワシントン主席執政官
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
また別の人は ジョージ・ワシントン殿下
02:12
and other people,
44
132849
1234
さらに別の人は ワシントン アメリカ合衆国国民自由の擁護者
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
覚えにくいですね
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
王と呼ぼうと言う人々もいました
実証試験済だし
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
王政ではなくても期間限定なら王を選出して
王政ではなくても期間限定なら王を選出して
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
構わないと考えました
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
いい考えだったかも
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
この議論は3週間にわたり
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
実に 議員たちはへき易しました
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
ある上院議員の日記には
繰返し “依然 同じ議題” とあります
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
審議が停滞して皆が飽きた理由は
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
下院が上院に反発したからです
下院はワシントンが権力に酔うことを恐れました
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
下院はワシントンが権力に酔うことを恐れました
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
王と呼ぶと
ワシントンや後任が誤解するのを心配したのです
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
そこで下院は最も謙虚で粗末で哀れな名前を
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
付けたいと思いました
それが “大統領” です
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
“大統領” は以前からあった称号です
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
誰か小会議を取りまとめる人を指しました
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
陪審長みたいなものです
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
“主任” あるいは “監視人” と同じ重みです
“主任” あるいは “監視人” と同じ重みです
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
それまでにも小さな植民地協議会や
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
政府の一部で使われた何もない称号でした
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
それが上院が反対した理由です
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
彼らは言いました “なんて馬鹿げている 大統領なんてありえない
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
条約を結んだり外国の要人と会う人間が
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
“合衆国大統領” だなんて
そんなつまらない肩書きで
誰が真剣に取り合ってくれるんだ?”
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
3週間の議論を経ても
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
上院は譲歩しませんでした
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
代わりに “大統領” の称号を当面使うことに合意しました
それでも完全に同意してはいないと
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
明記するよう求めました
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
上院は 政府の形態が共和制か王政か関係なく
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
文明国家の民意と執政への敬意 そして
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
国の代表にふさわしい
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
主席執政官執務室や大統領以外の呼称 さらに
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
主席執政官執務室や大統領以外の呼称 さらに
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
諸外国と交流する際に合衆国の人々が
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
物珍しい奇妙な集団と見下されないためには
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
物珍しい奇妙な集団と見下されないためには
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
譲れないと主張しました
この事例から3つの興味深い教訓を学べます
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
一つ目は私のお気に入りです
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
私が研究して分かったのは
上院は未だに正式に大統領の称号を承認していません
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
バラク・オバマ “大統領” は期間限定です
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
上院が行動を起こすのを待っているのです
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
2つ目は
政府が時限立法と言う場合・・・
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(笑)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
223年続く可能性があるということです
そして3つ目は
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
とても重要な点です
皆さんにぜひお伝えしたいことは
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
“アメリカ合衆国大統領” という称号は
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
この頃そんなに謙虚に聞こえないでしょう?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
それは 5千発以上の核弾頭の発射権限を持ち
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
それは 5千発以上の核弾頭の発射権限を持ち
世界一の経済圏や
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
無人航空機の群れを動かす権限を有するからでしょう
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
現実と歴史が称号に威厳を加えたのです
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
結局 上院が勝ったのです
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
上院は威厳ある称号を手にしました
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
それから上院が心配していた物珍しさについて
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
当時は物珍しかったでしょう
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
しかし今 大統領がいる国はいくつあるでしょう?
147 です
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
その理由は皆が
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
5千発の核弾頭を持つ指導者みたいに思われたいからです
結局 上院が勝ったのです
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
そして下院が負けたのです
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
というのも誰も
アメリカ合衆国大統領と呼ばれて
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
謙虚な気持ちにならないからです
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
皆さんにお伝えしたい教訓は次のとおりです
皆さんにお伝えしたい教訓は次のとおりです
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
政治家は言葉を選んで使い
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
言葉で現実を形作り支配しようとします しかし実際には
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
言葉が現実を変えるより
はるかに現実が言葉を変えるのです
ありがとうございました
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7