Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,671 views ・ 2012-10-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Ruxandra Taleanu
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Unul dintre cuvintele mele favorite
din tot dicționarul englez Oxford e "snollygoster".
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Doar pentru că sună bine.
Și ce înseamnă snollygoster --
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
"politician necinstit."
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
A existat un redactor la un ziar din sec. XIX
care l-a definit mai bine când a spus:
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
"Sonollygoster e un tip care caută o funcție înaltă
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
indiferent de partid, platformă sau principii,
și care, când câștigă
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
ajunge acolo prin simpla forță
a unei monumentale "talknophical assumnancy".
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Râsete)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
N-am idee ce înseamnă "talknophical".
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Ceva legat de cuvinte, presupun.
Dar este esențial ca în miezul politicii să fie cuvinte
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
și toți politicienii știu că trebuie să încerce să controleze limba.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
N-a fost decât în 1771
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
când Parlamentul Britanic a permis ziarelor să raporteze
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
cuvintele exacte rostite în camera de dezbateri.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
Și asta s-a datorat în întregime curajului
unui tip cu extraordinarul nume Brass Crosby,
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
care a înfruntat Parlamentul.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
A fost aruncat în Turnul Londrei
și încarcerat,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
dar a fost destul de curajos
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
să-i înfrunte la proces și în final
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
a avut un așa mare suport în Londra că a câștigat.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
Doar câțiva ani mai târziu
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
avem prima folosire înregistrată a frazei
"as bold as Brass." (îndrăzneț ca bronzul)
Majoritatea cred că-i vorba de metal.
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
Nu. Se referă la combatantul
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
pentru libertatea presei.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Dar ca să vă arăt
cum interacționează cuvintele și politica,
vreau să ne întoarcem în Statele Unite ale Americii
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
imediat după ce și-au obținut independența.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Aveau de rezolvat o dilemă -
cum să-l numească pe George Washington, conducătorul lor.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Nu știau.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Cum numești un conducător al unei țări republicane?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
A fost dezbătut în Congres la nesfârșit.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Existau tot felul de sugestii,
care ar fi putut fi acceptate.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Unii doreau să-l numească
Șef Magistrat Washington,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
alții, Înălțimea Sa George Washington,
02:12
and other people,
44
132849
1234
iar alții, Protector al Libertăților Poporului Statelor Unite ale Americii Washington.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Greu de reținut.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Unii oameni doreau să-l numească Rege.
Considerau termenul încercat și testat.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
Nu erau monarhici prin asta,
aveau ideea că puteai alege Regele
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
pentru un termen fix.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
Și s-ar fi putut să meargă.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Toată lumea a sfârșit plictisită de moarte
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
pentru că dezbaterea a durat trei săptămâni.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Am citit jurnalul unui sărman senator
care tot scria, "Din nou același subiect".
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
Iar motivul întârzierii și plictiselii era:
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
Camera Reprezentanților era împotriva Senatului.
Camera Reprezentanților nu voia ca Washington
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
să se îmbete de putere.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Nu voiau să-l numească Rege,
ca să nu le dea idei lui sau succesorilor.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Așa că voiau să-i dea cel mai umil, modest,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
patetic titlu la care se puteau gândi.
Acel titlu a fost "Președinte".
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Președinte. N-au inventat ei titlul. Exista dinainte,
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
dar însemna doar cineva care prezida o adunare.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
Era ca șeful juraților.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Nu avea mai mare grandoare
decât termenul șef sau supraveghetor.
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Existau președinți ocazionali de mici consilii coloniale
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
sau birouri din guvern, dar era realmente un titlu de nimic.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
De asta Senatul obiecta.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
Spuneau, e ridicol, nu-l poți numi Președinte.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Trebuie să meargă să semneze tratate și să se întâlnească cu demnitari străini.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Cine-l va lua în serios
dacă are un titlu neînsemnat
ca Președintele Statelor Unite ale Americii?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Și după trei săptămâni de dezbateri,
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
în final Senatul n-a cedat.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
În schimb, au căzut de acord să folosească titlul de Președinte pentru moment,
dar au dorit să se consemneze categoric
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
că ei nu au fost de acord,
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
din respect pentru opiniile și practicile națiunilor civilizate,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
indiferent de forma de guvernare, republicană sau monarhică,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
al căror obicei era să anexeze,
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
prin oficiul Șefului Magistrat, titluri de respectabilitate --
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
nu un amărât de Președinte --
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
și că în discursurile cu națiunile străine,
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
Maiestatea poporului Statelor Unite
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
nu putea fi hazardat printr-o aparență singulară,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
adică nu vrem să apărem ca ciudați afurisiți.
Putem învăța trei lucruri interesante din asta.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Întâi -- și acesta e favoritul meu --
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
după toate cercetările mele,
Senatul n-a aprobat niciodată oficial titlul de Președinte.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Barack Obama, Președintele Obama, e în funcție contra cronometru,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
așteptând ca Senatul să trecă la acțiune.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
Al doilea lucru de învățat,
când un guvern spune că e o măsură temporară --
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Râsete)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
poți fi în așteptare și 223 de ani mai târziu.
Al treilea lucru pe care-l poți învăța,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
cu adevărat cel important,
e ideea cu care vreau să vă las,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
e că titlul Președintele Statelor Unite ale Americii
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
nu sună mărunt deloc în ziua de azi, nu-i așa?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Are ceva de-a face cu cele peste 5.000
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
proiectile nucleare la dispoziția sa
și cea mai mare economie din lume
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
și o flotă de avioane militare teleghidate ș.a.m.d.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
Realitatea și istoria au înobilat acel titlu cu grandoare.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
Așa că Senatul a câștigat în cele din urmă.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Au obținut titlul de respectabilitate.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
Cât despre cealaltă grijă a Senatului, aparența de singularitate --
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
ei bine, a fost o singularitate atunci.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Dar acum, știți câte țări au președinți?
O sută patruzeci și șapte.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Toate pentru că vor să semene cu
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
cel care are 5.000 de proiectile nucleare etc.
Așadar, în final Senatul a câștigat
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
și Camera Reprezentanților a pierdut,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
pentru că nimeni nu se simte mărunt
când i se spune că este acum
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
Președintele Statelor Unite ale Americii.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Asta e lecția importantă pe care o puteți lua cu voi
și cu care vreau să vă las.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Politicienii încearcă să aleagă și să folosească cuvinte
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
ca să modeleze și să controleze realitatea,
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
când de fapt realitatea schimbă cuvintele
mult mai mult decât cuvintele pot schimba vreodată realitatea.
Mulțumesc foarte mult!
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7