Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Марк Форсиз: Что такое «snollygoster»? Краткий урок политического жаргона

27,595 views

2012-10-01 ・ TED


New videos

Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

Марк Форсиз: Что такое «snollygoster»? Краткий урок политического жаргона

27,595 views ・ 2012-10-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Ann Solovyova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Одно из моих любимых слов
в Оксфордском словаре английского языка —
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
это «snollygoster».
Но лишь потому, что оно красиво звучит.
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
А значение его — нечестный политик.
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Хотя один редактор газеты в 19 веке
дал определение и лучше:
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
«snollygoster» — человек, претендующий на должность,
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
невзирая на партию, её позиции и принципы;
выигрывает он
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
только благодаря
умению вешать лапшу на уши.
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Смех)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
И лапша эта, думаю,
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
связана именно со словами.
Очень важно отметить, что слова находятся
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
в центре политической жизни,
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
и все политики пытаются ими управлять.
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
Так было до тех пор, пока в 1771 году
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
Британский парламент не разрешил журналистам
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
публиковать слова, сказанные в зале заседаний.
Это произошло благодаря смелости Брасса Кросби:
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
он отказался посадить в тюрьму издателя,
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
который осмелился напечатать
протокол заседания парламента.
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
Его заключили в Лондонский Тауэр,
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
но это вызвало волну негодования,
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
и пришлось его выпустить. Так он добился своего.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
И только несколько лет спустя
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
зарегистрировали выражение «as bold as brass».
[досл. бесстыдный как медь]
В этом выражении слово «медь»
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
и рядом не стояло.
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
Это аллегория на борца за свободу в прессе.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Чтобы показать взаимодействие
слов с политикой,
заглянем в прошлое США
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
сразу после обретения независимости.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Правительству пришлось столкнуться с вопросом:
как величать их лидера Джорджа Вашингтона?
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Никто не мог ответить.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Как же называют главу республиканской страны?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
Этот вопрос обсуждался в Конгрессе бесконечно.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Каких только предложений не было.
Некоторые предлагали
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
называть его
и главный судья Вашингтона,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
и его величество Джордж Вашингтон,
02:12
and other people,
44
132849
1234
и защитник свобод граждан США Вашингтон.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Это не было броско.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Некоторые хотели просто сойтись на «короле».
А что, вполне проверенный титул.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
Они не были сторонниками монархизма,
но почему бы не избрать короля
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
на определённый срок?
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
И это могло сработать.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Дискуссия длилась 3 недели,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
и уже всем надоела.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Я прочёл дневник бедняги сенатора,
он все время возвращался к этой проблеме.
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
Вопрос повис в воздухе из-за того,
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
что палата представителей была против сената.
Они боялись, что Вашингтон
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
зазнается от своих полномочий.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Королю ведь многое позволено,
и его наследникам тоже.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Поэтому они предложили присвоить ему самый простой,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
скромный и жалкий титул.
А именно «президент».
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Они не выдумали это звание сами.
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
Оно существовало раньше и означало «председатель собрания».
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
Похоже на старшину присяжных.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Не намного важнее,
чем старшина или надзиратель.
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Иногда встречались президенты в колониальных консулах
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
и парламенте, но их титул ничего не значил.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
Вот почему сенат был против такого звания.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
Потому что называть Вашингтона президентом просто смешно.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Он будет подписывать договоры, встречаться с сановниками из зарубежных стран.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Кто вообще воспримет серьёзно
такой нелепый титул,
как президент США?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Прошло 3 недели дебатов,
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
но сенат не сдавался.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Он согласился использовать титул «президент»,
но при условии, что всем будет объявлено,
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
что у них иные взгляды,
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
так как они уважают порядок и обычаи других цивилизованных стран,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
республиканской либо монархической формы правления.
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
Их традиция — включать с помощью главного судьи
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
почётные титулы,
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
а не чёртового президента.
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
При контактах с другими странами
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
достоинство граждан США не может быть унижено
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
проявлением такой странности,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
т.е. мы не хотим выглядеть как чёртовы идиоты.
Отсюда 3 интересных факта:
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
во-первых, насколько мне удалось узнать,
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
сенат никогда официально
не подтверждал титул президента.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
А Барак Обама, Президент Обама,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
до сих пор ждёт, когда сенат приступит к действиям.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
Во-вторых, запомните,
если правительство говорит, что это временные меры,
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Смех)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
то даже через 223 года вы ничего не дождётесь.
Последний третий факт
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
самый важный;
хочу, чтобы вы его запомнили —
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
в настоящее время титул Президента Америки
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
звучит не так уж скромно.
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
В его распоряжении находятся
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
более 5 000 ядерных боеголовок,
крупнейшая в мире экономика,
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
флотилия дронов и ещё много чего.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
Реальность и история наделили этот титул величием.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
В конечном счёте сенат выиграл.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Он добился почётного титула.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
Беспокойство сената о проявлении странности
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
осталось в прошлом.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Вам известно, сколько стран имеют президента?
1047.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Всё потому, что они
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
хотят быть похожими на того, у кого 5 000 ядерных боеголовок и т.д.
В конце концов, сенат победил,
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
а палата представителей проиграла,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
потому что уже никого не смущает
и не обижает
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
титул Президента США.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
И это очень важный урок, который, думаю,
вы, усвоили.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Политики подбирают слова, чтобы управлять
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
реальностью и контролировать её,
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
но последняя
всегда оказывается сильнее.
Большое вам спасибо.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7