Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,628 views ・ 2012-10-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Woo Hwang
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
옥스포드 영어 사전에서 제가 가장 좋아하는 단어는
"악덕 정객(snollygoster)"이라는 단어입니다.
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
발음이 재미있기 때문이죠.
이 단어가 뜻하는 바는
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
"정직하지 못한 정치인"이죠.
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
19세기 신문 편집자 가운데는
이 단어를 훨씬 더 좋게, 이렇게 평가한 사람도 있긴 합니다.
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
."스널리고스터는 정당이나, 정치 상황, 원칙과는 상관없이
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
선거에서 이길 수만 있다면
기념비적인 토크노피칼 어슘넌시(talknophical assumnancy)의 힘에 따라 * talknophical assumnancy : 사전에 없는 단어로 말도 안된다는 의미로 만들어 낸 단어. 말도 안되는 말로 사람들을 현혹시킨다 정도의 의역.
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
거기에 누가 있건
달려가 공직을 좇는 사람이다."라고요.
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(웃음)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
저는 여기서 "토크노피컬(talknophical)"이란 단어가 무엇을 의미하는지 모릅니다.
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
뭔가 뜻이 있는 말이겠죠.
중요한 것은 말이 정치의 중심에 자리한다는 점입니다.
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
모든 정치인들은 말을 조절하고 잘 해야 한다는 걸 알고 있어요.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
예를 들어 보자면, 1771년 부터
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
영국 의회는 토론장에서 사용된 단어를
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
있는 그대로 보도할 수 있도록 했습니다.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
이것은 사실, 브라스 크로스비라는 비범한 사람의
용감함 덕분이었습니다.
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
그는 의회의 인기인이었죠.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
이 사람은 런던 타워로 보내져
투옥되었는데,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
굉장히 용감했어요.
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
사람들의 인기를 끌 만큼 용감해서
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
결국에는 런던에서 대단한 지지를 얻어 승리합니다.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
몇 년도 지나지 않아
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
"브라스만큼 대담한"이라는 표현을 처음으로 사용한
기록이 있습니다.
많은 사람들이 그것은 원칙에 충실했던 것이라고 생각하는데
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
그렇지 않습니다. 그건 언론의 자유를 쟁취하려고
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
운동가의 역할에 충실한 거에요.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
말과 정치가 어떻게 상호작용하는지
여러분들께 보여드리기 위해
독립 직후 미국의 경우로
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
되돌아 가보려고 합니다.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
사람들은 자신들의 지도자인 죠지 워싱톤을
뭐라고 불러야 할지 고민에 빠졌습니다.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
답이 없었죠.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
연방국가의 수장을 뭐라고 부를까요?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
이것은 오랜동안 의회에서 논의되었죠.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
상정된 모든 종류의 제안이 있었는데
그걸로 충분했을 겁니다.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
어떤 사람들은
"워싱톤의 최고 행정수반"이라고 부르고 싶어했죠.
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
어떤 이들은 "죠지 워싱톤 전하"라고 부르고 싶어했고
02:12
and other people,
44
132849
1234
또 어떤 사람들은 "미합중국 국민의 자유수호가"라고 부르고 싶어했고요.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
그렇게 복잡할건 없죠.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
일부는 그저 왕이라고 칭하려고 했어요.
사람들은 충분히 논의했고 시도도 했다고 생각한거죠.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
그들은 충분히 왕권적이진 않아서
사람들이 정해진 기간동안 일할 왕을 뽑는다는
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
생각을 가진겁니다.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
물론, 그렇게 갈 수도 있었지요.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
사실은 모든 사람들이 적잖이 지루해졌어요.
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
논란이 3주나 계속 되었으니까요.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
제가 한 불쌍한 상원의원의 일기를 읽은 적이 있어요.
이 사람은 논의에 계속 불려온건데, "여전히 같은 논의"라고 적었습니다.
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
이렇게 지체되고 지루해진 이유는
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
하원이 상원의 의견에 반대했기 때문이에요.
하원은 워싱톤이 권력에 도취되지 않기를
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
바랐던 겁니다.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
워싱톤이든 그 후계자든, 일시적이라도 왕이라는 생각을 불식시키려고
왕이란 칭호를 쓰고 싶지 않았습니다.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
그래서 생각해낼 수 있는 한, 가장 보잘 것 없고, 빈약해 보이면서도
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
동정받을 만한 칭호를 주고 싶었던거죠.
그 호칭은 "대통령(President)"이었습니다.
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
대통령이라.. 그들이 만든 칭호는 아니고 이미 존재하던 명칭이었죠.
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
그건 그저, 회합을 주재하는 사람이란 뜻이었어요.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
그건 그저 위원회의 장과 같은거였어요.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
그 명칭은 "배심원장"이나 "감독관"에 비해서
훨씬 더 위엄이 있거나 그런 건 아니었어요.
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
경우에 따라서 식민지역의 작은 협의회나 지방정부 같은 것의
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
위원장(president)은 있었지만, 대통령이 정말 어떤 특별한 명칭은 아니었죠.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
사실 그게 상원이 반대한 이유였어요.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
상원은 그 명칭은 정말 우습다. 그러니 그를 대통령(President)이라고 부를 수는 없다고 했죠.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
이 사람은 나가서 외국의 고위 관료와 만나 조약도 맺어야 했거든요.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
이 사람이 그런 우스운 호칭을 가지고 있으면
누가 그를 심각하게 받아들이겠어요,
미합중국의 "감독관(president)"?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
3주 간의 격론 끝에, 결국
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
상원이 굴복했죠.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
이들은 당분간 대통령(president)이라는 호칭을 쓰기로 했지만
그 대신, 상원은 거기에 동의하지 않았다는 걸 명확히
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
해두려고 했어요.
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
문명 국가의 소신과 관행에 맞는 예의바른 존경심을 갖추려고 한거죠.
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
정부가 공화정 형태가 됐건, 왕정 형태가 됐건,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
어떤 문화와 연결되어 있건,
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
"최고 행정장관실"이라는 명칭을 통해 --
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
빌어먹을 "대통령(president)"이라는 호칭말고요 -- 존경을 담아 호칭을 정하려 했던거죠.
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
그리고, 외국과의 교류에 있어서
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
"미합중국 국민의 전하"는
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
홀로 떨어진 모양새로 상처받지 않아도 되도록 말이죠.
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
즉, '우리는 빌어먹을 이상한 놈처럼 보이기 싫다' 라는 거였어요.
여기서 세가지 재미있는 점을 알 수 있습니다.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
우선 -- 이게 제가 제일 좋아하는 건데요 --
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
제가 찾아본 한,
상원은 공식적으로 결코 대통령(president)라는 호칭을 인준한 적이 없습니다.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
버락 오바마, 오바마 대통령은, 덤으로 얻은 시간 동안만 자리에 있는 거에요.
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
그저 상원이 움직여주기를 바라며 기다리고 있는거죠.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
두번째로 우리가 알 수 있는 것은
'정부가 이건 잠정적인 결정'이라고 말하면
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(웃음) --
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
앞으로 223년을 기다려야 할지도 모른다는거죠.
하지만 세번째로 알 수 있는 것,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
이건 정말 중요한 거죠.
여기서는 정말 정신차려 들으시길 바랍니다.
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
이 명칭, 미합중국의 대통령이란 호칭이
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
요즘에는 그리 우습게 들리지 않죠?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
5천기 이상의 핵탄두를
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
뜻대로 관장하고
세계에서 가장 큰 경제 규모를 갖고
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
무인 비행기 편대 등등 이런 모든 것에 권한을 가집니다.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
현실과 역사는 그 명칭에 위엄을 가져다 주었습니다.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
그러니 결국 상원이 이긴거죠.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
상원은 결국 존경심으로 가득찬 호칭을 얻었습니다.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
그리고 상원이 걱정했던 또다른 문제,
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
그러니까, 그 당시에는 왕따같이 외톨이가 되는 문제였는데
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
지금은, 얼마나 많은 나라가 대통령(president)이라는 명칭을 사용하는지 아세요?
147개국입니다.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
전부 다, 5천개 이상의 핵탄두를 가진 사람하고
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
비슷하게 불리우길 바라기 때문이죠.
그러니 결국, 상원이 이기고
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
하원이 진겁니다.
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
왜냐하면 지금 미합중국의 대통령이라고 불릴 때,
어느 누구도 보잘 것 없다고
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
여기지 않으니까요.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
이 점이 여러분들이 가져 가실 수 있는 가장 중요한 교훈입니다.
그리고 제가 여러분들께 남겨드리고 싶은 말씀이에요.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
정치인들은 현실을 만들어 가거나, 조정하려고
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
단어를 선택하고 사용하지만,
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
사실 단어의 의미가 현실을 바꾸기 보다는
현실이 훨씬 더 강하게 단어의 의미를 바꿉니다.
대단히 감사합니다.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7