Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,100 views ・ 2012-10-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Sevdalina Drehemova
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Една от любимите ми думи в целия
Оксфордски английски речник е "snollygoster."
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Просто защото звучи толкова добре.
И какво означава snollygoster
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
"нечестен политик."
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Въпреки, че през 19-ти век е имало
редактор на вестник, който го дефинира по-добре, като казва, че
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
"Snollygoster е сътрудник, който търси офис,
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
независимо от партия, платформа или принцип,
и който, когато печели,
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
постига това с пълната сила
на монументална говорософка предполагателност."
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Смях)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
Сега нямам никаква представа какво означава "говорософка".
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Предполагам, има нещо общо с думите.
Но е много важно, че думите са в центъра на политиката,
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
и всички политици знаят, че трябва да използват и контролират езика.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
Това не е било така до 1771, например,
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
когато британският парламент позволил на вестниците да публикуват
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
точните думи, които са били казани в залата по време на дискусии.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
И всичко това станало възможно благодарение на храбростта
на един човек с изключителното име на Брас Кросби,
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
който поел парламента.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
И бил заточен в Лондон Тауър,
хвърлен в затвора,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
но той бил достатъчно смел,
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
достатъчно смел, за да им се противопостави,
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
и в крайна сметка добил такава популярност и подкрепа в Лондон, че спечелил.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
И само няколко години по-късно
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
имаме първото документирано използване на фразата
"смел като Брас." (или "силен като месинг")
Повечето хора мислят, че става въпрос за метала (месинг).
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
Но, не. Става въпрос за човека, водил кампания
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
за свободата на пресата.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Но за да Ви покажа как
думите и политиката си взаимодействат,
искам да ви върна обратно в Съединените американски щати,
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
точно след обявяването на независимостта.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Те били изправени пред въпроса,
как да нарекат Джордж Вашингтон, техния лидер.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Те не знаели как.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Как наричате лидера на републиканска страна?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
И това било обсъждано в Конгреса с години.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Имало какви ли не предложения на масата за обсъждане,
които биха могли да бъдат приети.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Имам предвид, някои хора искали да се нарича
Главен Магистрат Вашингтон,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
други - Негово Височество Джордж Вашингтон,
02:12
and other people,
44
132849
1234
а трети - Защитник на свободите на народа на Съединените Американски Щати Вашингтон.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Не много благозвучно.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Някои хора просто искали да го наричат Крал.
Мислели, че е изпитано и диказано.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
А дори нямали монархически идеи,
просто смятали, че можеш да бъдеш избран за крал
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
за определен срок.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
И, знаете ли, можело е и да стане.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Но всеки бил всъщност безумно отегчен,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
защото този дебат продължил три седмици.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Четох дневника на един злощастен сенатор,
кой непрекъснато се връща и пише "Все още на тази тема."
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
А причината за това забавяне и скуката е, че
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
Камарата на представителите е била срещу Сената.
От Камарата на представителите не искали Вашингтон
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
да се опияни от властта.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Не искали да го наричат Крал,
което би могло да нaвява някакви идеи на него или на неговия правоприемник.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Така че те искали да му дадат най-скромната, най-безлична,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
най-жалка титла, която може да се измисли.
И тази титла била "Президент."
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Президент. Те не измислили титлата. Имам предвид, че тя съществувала и преди,
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
но просто означавала някой, който ръководи събрание.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
Подобно на председател на жури.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Нямало много повече величие
от термини като "председател" или "надзирател."
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Имало президенти на малки колониални съвети в редки случи
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
и на някои части на правителството, но в действителност тази титла не била нищо особено.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
И затова от Сената се възпротивили.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
Казали, че е нелепо, не може да го наричате Президент.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Този човек трябва да подписва договори и да се среща с чуждестранни официални лица.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
И кой ще го вземе на сериозно
ако има глупава малка титла
като Президент на Съединените Американски Щати?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
И след триседмичен дебат, накрая
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
Сенатът не се предал.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Вместо това, те се споразумяли да се използва титлата "Президент" за сега,
но също така искали абсолютно да се запише,
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
че не са съгласни с нея
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
предвид скромното зачитане на становищата и практиката на цивилизованите нации,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
с републиканска или монархическа форми на управление,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
чиито традиции са да дават
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
чрез офиса на Главния управляващ, титли достойни за уважение -
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
не Президент по дяволите --
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
и че при контакт с чуждестранни нации,
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
величието на народа на Съединените Американски Щати
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
не може да бъде рискувано от появата на странности,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
т.е. не искаме да изглеждаме като смахнати чудаци.
Може да научите три интересни неща от това.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Първото -- и това е любимото ми --
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
е, че досега, доколкото съм могъл да разбера,
Сенатът официално никога не е одобрявал титлата Президент.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Барак Обама, Президентът Обама е такъв временно,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
просто изчаквайки Сената да предприеме действие.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
Второто, което може да научите е, че
когато дадено правителство каже, че това е временна мярка --
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Смях)--
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
може да чакате още 223 години след това.
Но третото нещо, което може да научите,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
и това е наистина важно,
мисълта, с която искам да ви оставя,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
е, че титлата Президент на Съединените Американски Щати
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
не звучи изобщо толкова скромно напоследък, нали?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Има нещо общо с малко над 5000
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
ядрени бойни глави, които са на негово разположение
и най-голямата икономика в света
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
и флот от безпилотни самолети и всякакви подобни неща.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
Реалността и историята са изпълнили тази титла с величие.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
И така в крайна сметка Сенатът спечели.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Получиха почетната си титла.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
И също така, другото притеснение на Сената, появата на странности --
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
е, това било странност тогава.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Но сега, знаете ли колко нации имат президенти?
Сто четиридесет и седем.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
И всичко това, защото искат да звучат като
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
човека, който има 5000 ядрени бойни глави, и т.н.
И така, накрая Сенатът спечели,
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
а Камарата на Представителите загуби,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
защото никой няма да се чувства толкова скромен,
когато му се каже, че той сега е
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
Президентът на Съединените Американски Щати.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Е, това е важният урок, който мисля може да вземете със себе си,
и този, който искам да ви оставя.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Политиците се опитват да изберат и използват думи за да променят
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
и да контролират реалността, но в действителност,
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
реалността променя много повече думите
отколкото думите някога могат да променят реалността.
Много ви благодаря.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7