Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,671 views ・ 2012-10-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Marie Ducasse Reviewer: Serge Brosseau
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Un des mes mots préférés
dans tout le dictionnaire anglais Oxford est « snollygoster »
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Juste parce qu'il sonne tellement bien.
Et ce que signifie snollygoster c'est
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
« un politicien malhonnête »
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Quoiqu'il y avait au 19ème siècle
un rédacteur en chef qui a trouvé une meilleure définition quand il a dit,
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
« Un "snollygoster" est un type qui cherche un poste,
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
peu importe le parti, le programme ou les principes,
et qui, quand il gagne,
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
y arrive par la pure force
d'une monumentale
« talknophical (contraction de discours et philosophie)
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
assumancy » (assumer et obstiner). (Rires)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
Mais je n'ai aucune idée de ce que signifie « talknophical »
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Quelque chose en rapport avec les mots j'imagine.
Mais il est très important de dire que les mots sont au centre de la politique,
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
et tous les politiciens savent qu'ils doivent éprouver et contrôler le langage.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
Par exemple, ce n'est qu'en 1771
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
que le Parlement britannique a autorisé les journaux à raporter
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
les mots exacts prononcés dans la chambre des débats.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
Et c'est entièrement dû au courage
d'un homme au nom extraordinaire de Brass Crosby,
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
qui s'est opposé au Parlement.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
Et il a été jeté à la Tour de Londres
et emprisonné,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
mais il était assez courageux
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
il était assez courageux pour s'opposer à eux
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
et à la fin il a reçu un tel soutien populaire à Londres qu'il a gagné.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
Et c'est seulement quelques années après
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
que l'on a enregistré pour la première fois l'expression
« aussi courageux que brass ».
La plupart des gens pensent que l'expression vient du métal (brass signifie cuivre)
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
Ce n'est pas le cas, ça vient d'un militant
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
pour la liberté de la presse.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
Mais pour montrer vraiment comment
les mots et la politique interagissent,
je veux remonter aux États-Unis d'Amérique,
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
juste après leur indépendance.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Et ils ont dû faire face à la question
de comment appeler leur leader, George Washington.
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Ils ne le savaient pas.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Comment appelle t-on le chef d'un pays républicain?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
Et ce fut débattu au Congrès pendant une éternité.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Et il y a eu toute sorte de suggestions autour de la table,
qui aurait pu être choisies.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Je veux dire que certains voulaient l'appeler
Chef Magistrat Washington,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
et d'autres, Sa Grandeur George Washington,
02:12
and other people,
44
132849
1234
et d'autres encore, Protecteur des libertés du peuple des États-Unis d'Amérique Washington.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Pas très accrocheur.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Certains voulaient simplement l'appeler Roi.
Ils pensaient que ça avait été testé et éprouvé.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
Et ils n'étaient mêmes pas monarchistes,
ils pensaient qu'il pourraient être un roi élu
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
pour une durée déterminée.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
Et vous savez, ça aurait pu marché.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Et tout le monde a été extrêmement ennuyé en fait,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
parce que ce débat a duré 3 semaines.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
J'ai lu un journal de ce pauvre sénateur
qui rététait sans cesse « Toujours sur ce sujet ».
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
Et la raison de ce retard et de cet ennui était que
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
la Chambre des Représentatifs était opposée au Sénat.
La Chambre des Représentatifs ne voulait pas que Washington
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
devienne ivre de pouvoir.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Ils ne voulaient pas l'appeler « Roi »
au cas où ça lui donnerait des idées, ou à ses successeurs.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Ils voulaient lui donner le titre le plus humble, le plus mince,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
le plus pathétique auquel ils pouvaient penser.
Et ce titre fut « Président ».
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Président. Ils n'ont pas inventé ce titre. Je veux dire qu'il existait avait.
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
Mais ça désignait simplement quelqu'un qui présidait une assemblée.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
C'était comme le président du jury.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Et ça n'avait pas beaucoup plus de grandeur
que le terme « contremaître » ou « responsable ».
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Il y avait des présidents occasionnels pour de petits conseils coloniaux
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
et un brin de gouvernement, mais c'était vraiment un titre de rien.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
Et c'est pour ça que le Sénat y était opposé.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
Ils disaient, « c'est ridicule, vous ne pouvez pas l'appeler Président ».
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Cet homme doit aller signer des traités et rencontrer des dignitaires étrangers.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Et qui va le prendre au sérieux
s'il a un stupide petit titre
comme Président des États-Unis d'Amérique ?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Et après trois semaines de débats, à la fin
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
le Sénat n'a pas cédé.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Au lieu de ça, ils ont accepté d'utiliser le titre « Président » pour le moment,
mais ils voulaient aussi absolument mettre par écrit
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
qu'ils ne l'avaient pas accepté
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
par égard pour la considération et coutumes des nations civilisées,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
si, sous une forme de gouvernement républicaine ou monarchique
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
dont l'usage est d'annexer,
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
par le poste de Chef Magistrat, des titres de respectabilité...
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
pas foutu Président...
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
et que dans les relations avec les nations étrangères,
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
on ne pouvait pas risquer la majesté du peuple des États-Unis
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
par une apparence de singularité,
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
i.e, nous ne voulons pas passer pour de foutus cinglés.
Maintenant vous pouvez apprendre trois choses intéressantes de ceci.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Tout d'abord, et c'est ma favorite,
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
aussi loin que j'ai pu trouver
le Sénat n'a jamais formellement ratifié le titre de Président.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Barrack Obama, le Président Obama, est en intérim,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
attendant seulement que le Sénat entre en action.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
La deuxième chose que vous pouvez apprendre est que
lorsqu'un gouvernement dit qu'une mesure est temporaire,
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Rires)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
vous pouvez toujours attendre 223 ans plus tard.
Mais la troisième chose que vous pouvez apprendre,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
et celle ci est vraiment importante,
c'est le point sur lequel je veux vous laisser,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
c'est que ce titre, Président des États-Unis d'Amérique,
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
ne sonne plus si humble aujourd'hui, n'est-ce pas ?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Quelque chose à voir avec les quelques 5.000
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
ogives nucléaires qu'il a à sa disposition
et la plus grande économie du monde
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
et une flotte de drones et toute ces sortes de choses.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
La réalité et l'Histoire ont donné de la grandeur à ce titre.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
Et donc le Sénat a gagné finalement.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Ils ont eu leur titre de respectabilité.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
Et aussi, l'autre préoccupation du Sénat, l'apparence de singularité,
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
et bien, c'était singulier à l'époque.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
Mais aujourd'hui, savez-vous combien de nations ont un président ?
Cent-quarante-sept.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Et tout ça parce qu'ils veulent ressembler
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
au type qui a 5.000 ogives nucléaires etc.
Et donc, à la fin, le Sénat a gagné
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
et la Chambre des représentatifs a perdu,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
parce que personne ne va se sentir si humble
quand on lui dira qu'il est maintenant
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
le Président des États-Unies d'Amérique.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Et c'est ça l'importante leçon que vous pouvez tirer je pense
et celle avec laquelle je veux vous quitter.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
Les politiciens essaient de choisir des mots et les utilisent pour former la réalité
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
et contrôler la réalité, mais en fait,
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
la réalité change les mots bien plus
que les mots ne pourront jamais changer la réalité.
Merci beaucoup.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7