Mark Forsyth: What's a snollygoster? A short lesson in political speak

27,100 views ・ 2012-10-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Judit Szabo Lektor: Anna Patai
00:15
One of my favorite words in the whole of the Oxford English Dictionary
1
15926
3581
Az egyik kedvenc szavam
az Oxford angol szótárban a "snollygoster".
00:19
is "snollygoster,"
2
19531
1843
00:21
just because it sounds so good.
3
21398
1646
Tök jól hangzik.
Azt jelenti,
00:23
And what snollygoster means is "a dishonest politician."
4
23068
3389
hogy "becstelen politikus".
00:27
Although there was a 19th-century newspaper editor
5
27376
2530
Bár volt egy XIX. századi újságíró,
aki ennél jobban körülírta:
00:29
who defined it rather better when he said,
6
29930
2033
00:31
"A snollygoster is a fellow who seeks office
7
31987
2516
"Olyan ember, aki párttól,
00:34
regardless of party, platform or principle,
8
34527
3583
nézettől, vagy elvektől függetlenül tör pozícióra,
és aki, ha nyer,
00:38
and who, when he wins,
9
38134
1508
00:39
gets there by the sheer force of monumental talknophical assumnancy."
10
39666
5224
a szónofikus asszumnánció
puszta erejével jut sikerre."
00:44
(Laughter)
11
44914
1529
(Nevetés)
00:46
Now, I have no idea what "talknophical" is.
12
46467
2098
Fogalmam sincs, mit jelent a "szónofikus".
00:48
Something to do with words, I assume.
13
48589
1802
Valami szavakkal kapcsolatos dolog lehet, gondolom.
Viszont nagyon fontos az, hogy a politika szavakra épül,
00:50
But it's very important that words are at the center of politics,
14
50415
3275
és mindegyik politikus tudja, hogy meg kell próbálnia uralni a nyelvet.
00:53
and all politicians know they have to try and control language.
15
53714
3205
00:56
It wasn't until, for example, 1771
16
56943
3028
Például a brit parlamentben csak 1171 óta
00:59
that the British Parliament allowed newspapers to report
17
59995
4423
engedélyezik, hogy az újságírók a vitateremben
01:04
the exact words that were said in the debating chamber.
18
64442
2772
elhangzottakat szóról szóra közvetítsék.
01:07
And this was actually all down to the bravery
19
67714
2297
Ezt a különleges nevű Brass [réz] Crosby
bátorságának köszönhetjük, aki
01:10
of a guy with the extraordinary name of Brass Crosby,
20
70035
3309
01:13
who took on Parliament.
21
73368
1726
szembeszállt a parlamenttel.
01:15
And he was thrown into the Tower of London
22
75118
2078
A Towerbe vetették,
bebörtönözték,
01:17
and imprisoned,
23
77220
2094
de megvolt a bátorsága ahhoz,
01:19
but he was brave enough,
24
79338
2809
elég bátor volt ahhoz, hogy szembeszálljon velük,
01:22
he was brave enough to take them on, and in the end,
25
82171
2479
s végül annyira népszerű lett Londonban, hogy nyert is.
01:24
he had such popular support in London that he won.
26
84674
2435
Alig pár évvel később
01:27
And it was only a few years later
27
87133
1763
01:28
that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass."
28
88920
4871
már megjelenik az első írott nyoma a
"bátor, mint Brass [réz]" kifejezésnek.
A legtöbben azt hiszik, a fémről van szó.
01:34
Most people think that's down to the metal.
29
94321
2024
De nem. Egy forradalmárról van szó,
01:36
It's not; it's down to a campaigner for the freedom of the press.
30
96369
3830
aki a sajtószabadságért harcolt.
01:40
But to really show you how words and politics interact,
31
100811
4186
De hogy igazán lássuk
a szavak és a politika kölcsönhatását,
menjünk vissza Amerikába,
01:45
I want to take you back to the United States of America,
32
105021
2620
01:47
just after they'd achieved independence.
33
107665
2364
a függetlenség kivívása utáni időszakba.
01:50
And they had to face the question
34
110469
1748
Egy kihívás előtt álltak:
hogyan hívják a vezetőjüket, George Washingtont?
01:52
of what to call George Washington, their leader.
35
112241
2705
01:54
They didn't know.
36
114970
1256
Nem tudták eldönteni.
01:56
What do you call the leader of a republican country?
37
116250
2956
Minek nevezzék egy köztársaság vezetőjét?
01:59
And this was debated in Congress for ages and ages.
38
119595
2867
A Kongresszus iszonyú sokáig tárgyalta ezt a kérdést.
02:02
And there were all sorts of suggestions on the table,
39
122486
2532
Számtalan esélyes
javaslat került az asztalra.
02:05
which might have made it.
40
125042
1195
02:06
I mean, some people wanted him to be called
41
126261
2237
Némelyek azt szerették volna,
ha Washington Elöljáró lesz,
02:08
"Chief Magistrate Washington,"
42
128522
1790
02:10
and other people, "His Highness, George Washington,"
43
130336
2489
mások az Őfelsége Washingtont javasolták,
02:12
and other people,
44
132849
1234
megint mások pedig azt, hogy Washington, az Amerikai Egyesült Államok Szabadságának Védelmezője.
02:14
"Protector of the Liberties
45
134107
2758
02:16
of the People of the United States of America Washington."
46
136889
3051
02:19
Not that catchy.
47
139964
1336
Nem annyira frappáns.
02:21
Some people just wanted to call him king --
48
141607
2434
Némelyek egyszerűen Királynak szerették volna hívni.
Gondolták, az már egy jól bejáratott cím.
02:24
it was tried and tested.
49
144065
1506
02:25
They weren't even being monarchical,
50
145595
1730
És nem voltak monarchia pártiak,
egy adott időszakra szerettek volna
02:27
they had the idea that you could be elected king for a fixed term.
51
147349
3214
Királyt választani.
02:30
And, you know, it could have worked.
52
150587
2264
És tudják mit? Akár még működhetett is volna.
02:32
And everybody got insanely bored,
53
152875
1858
Végül mindenki borzalmasan ráunt erre,
02:34
because this debate went on for three weeks.
54
154757
2074
mert három hétig ment a vita.
02:36
I read a diary of this poor senator who just keeps coming back,
55
156855
2990
Olvastam az egyik szerencsétlen szenátor naplóját,
aki újra és újra azt írja: "Még mindig ezt a téma".
02:39
"Still on this subject."
56
159869
1248
A késlekedés és az unalom oka az volt,
02:41
And the reason for the delay and the boredom
57
161141
2529
02:43
was that the House of Representatives were against the Senate.
58
163694
3615
hogy a Képviselőház szemben állt a Szenátussal.
A Képviselőház nem szerette volna, ha
02:47
The House of Representatives didn't want Washington to get drunk on power.
59
167333
4217
Washingtonnak fejébe száll a hatalom.
02:51
They didn't want to call him "king," in case that gave him ideas,
60
171574
3087
Nem akarták Királynak nevezni,
nehogy elbízza magát ő, vagy az utódai.
02:54
or his successor ideas.
61
174685
1340
Így hát a legszerényebb, legalacsonyabb,
02:56
So they wanted to give him the humblest, meagerest,
62
176049
3147
02:59
most pathetic title that they could think of.
63
179220
2647
legszánalmasabb titulust adták neki.
Ez a cím az Elnök volt.
03:02
And that title ...
64
182616
1230
03:04
was "President."
65
184704
1395
03:06
(Laughter)
66
186123
2064
03:08
"President." They didn't invent the title.
67
188211
2027
Elnök. Nem ők találták ki a címet, létezett korábban is,
03:10
I mean, it existed before,
68
190262
1322
03:11
but it just meant somebody who presides over a meeting.
69
191608
2665
de csupán egy tárgyalást vezető személyre utalt.
03:14
It was like the foreman of the jury.
70
194297
1883
Mint az esküdtszék vezetője.
03:16
And it didn't have much more grandeur
71
196204
1836
Egyáltalán nem volt magasztosabb,
mint a "vezető", vagy "felügyelő".
03:18
than the term "foreman" or "overseer."
72
198064
1854
03:19
There were occasional presidents of little colonial councils
73
199942
2873
Kisebb gyarmati tanácsoknak voltak elnökei,
03:22
and bits of government,
74
202839
1172
illetve parlamenti egységeknek, de ez tényleg egy jelentéktelen cím volt.
03:24
but it was really a nothing title.
75
204035
1765
Épp ezért ellenezte a Szenátus.
03:26
And that's why the Senate objected to it.
76
206250
2010
Azt mondták, ez nevetséges, nem hívhatják Elnöknek.
03:28
They said, "That's ridiculous! You can't call him 'President.'
77
208284
3749
Külföldi méltóságokkal kell találkoznia, egyezményeket aláírni.
03:32
This guy has to go and sign treaties and meet foreign dignitaries.
78
212057
3419
03:35
Who's going to take him seriously if he's got a silly little title
79
215500
3555
Ki fogja komolyan venni,
ha egy ilyen nevetséges kis titulusa van,
mint az Egyesült Államok Elnöke?
03:39
like 'President of the United States of America'?"
80
219079
2641
03:41
(Laughter)
81
221744
1011
03:42
And after three weeks of debate, in the end,
82
222779
2432
Három hét vita után a Szenátus
03:46
the Senate did not cave in.
83
226547
2698
végül nem adta be a derekát.
03:50
Instead, they agreed to use the title "President" for now.
84
230626
4860
Helyette abban egyeztek meg, hogy ideiglenesen jó lesz az "Elnök" cím,
de azt is hangsúlyozták,
03:56
But they also wanted it absolutely set down
85
236316
2784
hogy nem értettek egyet vele
03:59
that they didn't agree with it,
86
239124
1817
a civilizált nemzetek közvéleménye és hagyományai iránti tiszteletből,
04:02
from a decent respect for the opinions and practice of civilized nations,
87
242229
5449
04:07
whether under republican or monarchical forms of government,
88
247702
3804
legyenek azok monarchikus vagy köztársasági kormányok,
04:11
whose custom it is to annex,
89
251530
2114
akiknek a szokása,
04:13
through the office of the Chief Magistrate,
90
253668
2016
a Főelöljáró hivatalán keresztül, tiszteletteljes titulusokat adományozni -
04:15
titles of respectability --
91
255708
2131
-- nem nyavalyás Elnököt --
04:18
not bloody "President."
92
258512
1247
és azért, hogy a más nemzetekkel való kapcsolattartás során
04:20
And that, in the intercourse with foreign nations,
93
260642
2722
az Egyesült Államok népének méltósága ne sérüljön
04:24
the majesty of the people of the United States
94
264270
3247
04:27
may not be hazarded by an appearance of singularity --
95
267541
3983
a rendkívüliség látszata által --
04:31
i.e., we don't want to look like bloody weirdos.
96
271548
2412
magyarul marhára nem szeretnénk csodabogárnak tűnni.
Három érdekes dolog derül ki ebből.
04:35
Now, you can learn three interesting things from this.
97
275745
2605
Az egyik -- ez a kedvencem --
04:38
First of all -- and this is my favorite --
98
278374
2197
04:40
is that, so far as I've ever been able to find out,
99
280595
2436
hogy tudomásom szerint a mai napig sem
fogadta el hivatalosan a szenátus az Elnök címet.
04:43
the Senate has never formally endorsed the title of President.
100
283055
4304
04:48
Barack Obama, President Obama, is there on borrowed time,
101
288351
2919
Barack Obama, Obama Elnök Úr a bizonytalanban van,
04:51
just waiting for the Senate to spring into action.
102
291294
3140
a Szenátus bármikor akcióba léphet.
04:54
(Laughter)
103
294458
1246
04:55
The second thing you can learn
104
295728
1452
A másik dolog, ami ebből kiderül,
hogy amikor egy kormány valamit ideiglenes intézkedésnek kiált ki
04:57
is that, when a government says that this is a temporary measure --
105
297204
3220
(Nevetés)
05:00
(Laughter)
106
300448
2368
05:02
you can still be waiting 223 years later.
107
302840
4371
223 évvel később lehet, hogy még mindig érvényben van.
De a harmadik dolog,
05:08
But the third thing you can learn -- and this is the really important one,
108
308114
3516
és itt a lényeg,
amit szeretném, hogy megjegyeznének,
05:11
the point I want to leave you on --
109
311654
1724
hogy az Egyesült Államok Elnöke cím
05:13
is that the title, "President of the United States of America,"
110
313402
3932
05:17
doesn't sound that humble at all these days, does it?
111
317358
3305
egyáltalán nem hangzik olyan szerényen manapság, igaz?
05:21
Something to do with the slightly over 5,000
112
321504
3199
Ennek az 5000-nél is több nukleáris fegyverhez
05:24
nuclear warheads he has at his disposal
113
324727
2250
lehet köze, amivel rendelkezik,
illetve a világ legnagyobb gazdaságának,
05:27
and the largest economy in the world
114
327001
2173
drónhadseregnek, és hasonlóknak.
05:29
and a fleet of drones and all that sort of stuff.
115
329198
2519
05:32
Reality and history have endowed that title with grandeur.
116
332797
5969
A valóság és a történelem tiszteletet parancsolóvá tette a nevet.
05:39
And so the Senate won in the end.
117
339751
1618
Így hát végül a Szenátus nyert.
05:41
They got their title of respectability.
118
341393
2428
Megkapták a tekintélyt parancsoló címet.
05:43
And also, the Senate's other worry, the appearance of singularity --
119
343845
3536
Illetve a rendkívüliséggel kapcsolatos aggodalmuk is elszállt,
05:47
well, it was a singularity back then.
120
347405
2124
mert ez igazán egyedülálló volt akkoriban.
05:49
But now, do you know how many nations have a president?
121
349553
2849
De manapság tudják hány országnak van elnöke?
147-nek.
05:52
A hundred and forty-seven.
122
352426
1783
05:54
All because they want to sound like the guy
123
354772
2011
Mert mind úgy szeretne hangzani,
05:56
who's got the 5,000 nuclear warheads, etc.
124
356807
2552
mint a fickó az ötezer nukleáris fegyverrel, stb.
Tehát végül a Szenátus nyert,
06:01
And so, in the end, the Senate won
125
361415
2879
és a Képviselőház vesztett,
06:04
and the House of Representatives lost ...
126
364318
2457
06:07
because nobody's going to feel that humble
127
367823
2516
mert senki nem fogja szerénynek érezni magát,
ha úgy szólítják,
06:10
when they're told that they are now
128
370363
1687
hogy az Egyesült Államok Elnöke.
06:12
the President of the United States of America.
129
372074
3032
06:16
And that's the important lesson I think you can take away,
130
376503
2766
Ez itt a lényeg,
és ezt szeretném ha magukkal vinnék ma.
06:19
and the one I want to leave you with.
131
379293
1775
A politikusok igyekeznek megválogatni a szavakat,
06:21
Politicians try to pick and use words to shape and control reality,
132
381092
3794
és formálni, irányítani a valóságot, de igazából
06:24
but in fact,
133
384910
1658
06:26
reality changes words far more than words can ever change reality.
134
386592
5180
a valóságnak sokkal nagyobb ereje van megváltoztatni a szavak jelentését,
mint fordítva.
Nagyon szépen köszönöm.
06:32
Thank you very much.
135
392502
1265
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7