Yossi Vardi: Help fight local warming

28,857 views ・ 2008-01-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tom Proost Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
We are going to talk today about the sequel of "Inconvenient Truth."
0
13160
4000
We gaan vandaag praten over de opvolger van 'Inconvenient Truth'.
00:17
It's time again to talk about "Inconvenient Truth,"
1
17160
5000
Het is opnieuw tijd om te praten over 'Inconvenient Truth',
00:22
a truth that everyone is concerned about,
2
22160
2000
een waarheid waarover iedereen bezorgd is,
00:24
but nobody is willing to talk about.
3
24160
2000
maar waarover niemand bereid is te praten.
00:26
Somebody has to take the lead, and I decided to do it.
4
26160
4000
Iemand moet het voortouw nemen, en ik besloot om het te doen.
00:30
If you are scared by global warming,
5
30160
4000
Als je bang bent van de opwarming van de aarde,
00:34
wait until we learn about local warming.
6
34160
3000
wacht dan maar tot we leren over lokale opwarming.
00:37
We will talk today about local warming.
7
37160
2000
We zullen het vandaag hebben over lokale opwarming.
00:41
Important health message: blogging may be hazardous to your health,
8
41160
4000
Belangrijke gezondheidsboodschap: bloggen zou riskant kunnen zijn voor je gezondheid,
00:45
especially if you are a male.
9
45160
1000
vooral als je een man bent.
00:48
This message is given as a public service.
10
48160
2000
Deze boodschap wordt gegeven als een openbare dienst.
00:50
Blogging affects your posture. We start with the posture.
11
50160
4000
Bloggen beïnvloedt je postuur. We starten met postuur.
00:54
This is the posture of ladies who are not blogging;
12
54160
4000
Dit is het postuur van vrouwen die niet bloggen;
00:58
this is the posture of ladies who are blogging.
13
58160
3000
dit is het postuur van vrouwen die wel bloggen.
01:01
(Laughter)
14
61160
4000
(Gelach)
01:05
This is the natural posture of a man sitting,
15
65160
3000
Dit is het natuurlijke postuur van een zittende man,
01:08
squatting for ventilation purposes.
16
68160
2000
gehurkt om ventilatie-redenen.
01:10
(Laughter)
17
70160
3000
(Gelach)
01:13
And this is the natural posture of a standing man,
18
73160
4000
En dit is het natuurlijke postuur van een rechtstaande man.
01:17
and I think this picture inspired Chris to insert me
19
77160
3000
En ik denk dat deze foto Chris inspireerde om me in te voegen
01:20
into the lateral thinking session.
20
80160
3000
in de sessie over lateraal denken.
01:23
This is male blogging posture sitting, and the result is,
21
83160
5000
Dit is het postuur van een zittende man, en het resultaat is:
01:29
"For greater comfort,
22
89160
1000
"Voor groter comfort,
01:30
men naturally sit with their legs farther apart than women,
23
90160
3000
zitten mannen van nature uit met hun benen verder uit elkaar dan vrouwen,
01:33
when working on laptop.
24
93160
1000
wanneer ze werken met een laptop.
01:34
However, they will adopt a less natural posture
25
94160
3000
Ze zullen echter een minder natuurlijke houding aanleren
01:38
in order to balance it on their laps,
26
98160
2000
om deze op hun schoot te balanceren,
01:40
which resulted in a significant rise of body heat
27
100160
2000
met als gevolg een significante verhoging van lichaamswarmte
01:42
between their thighs." This is the issue of local warming.
28
102160
4000
tussen hun dijen." Dit is de kwestie van de lokale opwarming.
01:46
(Laughter)
29
106160
1000
(Gelach)
01:47
This is a very serious newspaper; it's Times of England --
30
107160
5000
Dit is een zeer serieuze krant, het is Times of England --
01:52
very serious. This is a very --
31
112160
3000
zeer serieus. Dit is een erg --
01:55
(Laughter)
32
115160
2000
(Gelach)
01:57
-- gentlemen and ladies, be serious.
33
117160
1000
-- dames en heren, wees serieus.
01:59
This is a very serious research, that you should read the underline.
34
119160
4000
Dit is een erg serieus onderzoek, lees wat onder de lijn staat.
02:03
And be careful, your genes are in danger.
35
123160
8000
En wees voorzichtig, je genen zijn in gevaar.
02:11
Will geeks become endangered species?
36
131160
2000
Zullen geeks een bedreigde diersoort worden?
02:13
The fact: population growth in countries with high laptop --
37
133160
5000
Het feit: bevolkingsgroei in landen met hoge laptop --
02:18
(Laughter)
38
138160
2000
(Gelach)
02:20
I need Hans Rosling to give me a graph.
39
140160
2000
Ik heb Hans Rosling nodig om me een grafiek te geven.
02:22
(Applause)
40
142160
2000
(Applaus)
02:24
Global warming fun.
41
144160
1000
Lachen met de opwarming van de aarde.
02:25
(Laughter)
42
145160
3000
(Gelach)
02:28
But let's keep things in proportion.
43
148160
2000
Maar laten we de dingen in proportie bekijken.
02:32
How to take care in five easy steps:
44
152160
2000
Wat doen we eraan, in vijf simpele stappen.
02:34
first of all, you can use natural ventilation. You can use body breath.
45
154160
5000
Eerst en vooral, je kan natuurlijke ventilatie gebruiken. Je kan lichaamsademhaling gebruiken.
02:41
You should stay cool with the appropriate clothing.
46
161160
3000
Je zou je koel moeten houden met de geschikte kledij.
02:44
You should care about your posture -- this is not right.
47
164160
3000
Je zou moeten letten op je postuur -- dit is niet goed.
02:49
Can you extract from Chris another minute and a half for me,
48
169160
3000
Je kan via Chris een extra minuut en half voor mij loskrijgen,
02:52
because I have a video I have to show you.
49
172160
2000
want ik heb een video die ik jullie moet tonen.
02:55
(Applause)
50
175160
2000
(Applaus)
02:57
You are great. This is the correct posture.
51
177160
3000
Jullie zijn geweldig. Dit is de correcte houding.
03:01
Another benefit of Wi-Fi, we learned yesterday about the benefits of Wi-Fi.
52
181160
3000
Een ander voordeel van Wi-Fi, gisteren leerden we over de voordelen van Wi-Fi.
03:04
Wi-Fi enables you to avoid the processor. And there are some enhanced
53
184160
6000
Wi-Fi maakt het mogelijk om de processor te vermijden. En er zijn enkele verbeterde
03:11
protection measures, which I would like to share with you,
54
191160
1000
beveiligingsmaatregelen die ik met jullie wil delen,
03:12
and I would like, in a minute, to thank Philips for helping.
55
192160
5000
en ik zou graag, kort, Philips bedanken voor hun hulp.
03:18
This is a research which was done in '86, but it's still valid.
56
198160
3000
Dit is een onderzoek dat verricht is in '86, maar het is nog steeds geldig.
03:21
Scrotal temperature reflects intratesticular temperature
57
201160
3000
De scrotale temperatuur reflecteert de intratesticulaire temperatuur
03:25
and is lowered by shaving.
58
205160
1000
en wordt verlaagd door zicht te scheren.
03:26
By the way, I must admit, my English is not so good,
59
206160
3000
Trouwens, ik moet toegeven, mijn Engels is niet zo goed,
03:29
I didn't know what is scrotal; I understand it's a scrotum.
60
209160
4000
ik weet niet wat scrotaal is; ik weet dat het een scrotum is.
03:33
I guess in plural it's scrotal, like medium and media.
61
213160
3000
Ik gok dat het in het meervoud scrota is, zoals medium en media.
03:37
Digital scrotum, digital media.
62
217160
2000
Digitale scrotum, digitale media.
03:39
And only last year I recognized that I'm a proud scrotum owner.
63
219160
6000
En het is maar sinds vorig jaar dat ik erkende dat ik een fiere scrotum-eigenaar ben.
03:45
(Laughter)
64
225160
3000
(Gelach)
03:48
And this research is being precipitated by the U.S. government,
65
228160
4000
En dit onderzoek wordt aanbesteed door de Amerikaanse overheid,
03:52
so you can see that your tax man is working for good causes.
66
232160
3000
dus jullie kunnen zien dat jullie belastingsambtenaar voor een goed doel werkt.
03:55
Video: Man: The Philips Bodygroom has a sleek,
67
235160
4000
Video: Man: De Philips Bodygroom heeft een glad,
03:59
ergonomic design for a safe and easy way to trim
68
239160
3000
ergonomisch ontwerp voor het veilig en makkelijk trimmen van
04:02
those scruffy underarm hairs, the untidy curls on and around your
69
242160
6000
die smerige okselharen, de slordige krullen op en rondom je
04:08
[bleep], as well as the hard to reach locks on the underside of your
70
248160
3000
[bleep], alsook de moeilijk bereikbare lokken aan de onderkant van je
04:11
[bleep] and [bleep]. Once you use the Bodygroom, the world looks different.
71
251160
6000
[bleep] en [bleep]. Eenmaal je de Bodygroom gebruikt, ziet de wereld er heel anders uit.
04:19
And so does your [bleep]. These days, with a hair-free back,
72
259160
3000
En je [bleep] ook. Dezer dagen, met een haarloze rug,
04:22
well-groomed shoulders and an extra optical inch on my [bleep],
73
262160
4000
goed onderhouden schouders en een paar extra zichtbare centimeter op mijn [bleep],
04:27
well, let's just say life has gotten pretty darn cozy.
74
267160
6000
wel, laten we zeggen dat het leven verdraaid gezellig is geworden.
04:33
Yossi Vardi: This is one of the most popular viral advertisement of last year,
75
273160
8000
Yossi Vardi: Dit is één van de meest populaire virale advertenties van het afgelopen jaar,
04:42
known as the optical inch by Philips. Let's applaud Philips --
76
282160
3000
gekend als de zichtbare centimeters door Philips. Applaus voor Philips.
04:45
(Applause)
77
285160
1000
(Applaus)
04:46
-- for this gesture for humanity.
78
286160
2000
-- voor dit gebaar voor de mensheid.
04:48
And this is how they are promoting the product. This is --
79
288160
4000
En dit is hoe ze het product promoten. Dit is --
04:52
I didn't touch it, this is original.
80
292160
2000
Ik heb het niet veranderd, dit is origineel.
04:54
Laptop use to solve overpopulation. And if everything failed,
81
294160
7000
Laptop-gebruik om overbevolking op te lossen. Indien het ooit faalt,
05:01
there are some secondary uses.
82
301160
2000
zijn er enkele bijkomstige toepassingen.
05:03
And then our next talk, our next TED if you invite me
83
303160
7000
En dan ons volgend gesprek, onze volgende TED, als jullie me uitnodigen
05:10
will be why you should not carry a cell phone in your pocket.
84
310160
2000
zal zijn waarom je geen gsm zou moeten dragen in je zak.
05:12
And this is what the young generation says.
85
312160
5000
En dit is wat de jonge generatie zegt.
05:17
(Applause)
86
317160
4000
(Applaus)
05:21
And I just want to show you that I'm not just preaching,
87
321160
2000
En ik wil jullie gewoon even laten zien dat ik niet alleen maar preek,
05:24
but I also practice.
88
324160
1000
maar dat ik het ook in de praktijk breng.
05:25
(Laughter)
89
325160
3000
(Gelach)
05:28
4 am in the morning.
90
328160
1000
4 uur in de ochtend.
05:29
(Laughter)
91
329160
3000
(Gelach)
05:32
You cannot use this picture.
92
332160
1000
Je kan deze foto niet gebruiken.
05:33
(Applause)
93
333160
5000
(Applaus)
05:38
Now, I have some mini TED Prizes, this is the Philips Bodygroom,
94
338160
9000
Nu, Ik heb enkele mini TED-prijzen, dit is de Philips Bodygroom,
05:47
one for our leader.
95
347160
1000
één voor onze leider.
05:49
(Applause)
96
349160
3000
(Applaus)
05:52
Anybody feels threatened, anybody really need it?
97
352160
2000
Voelt iemand zich bedreigd, heeft iemand het echt nodig?
05:54
(Laughter)
98
354160
3000
(Gelach)
05:57
Any lady, any lady? Thank you very much.
99
357160
5000
Een vrouw, een vrouw? Erg bedankt.
06:02
(Applause)
100
362160
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7