Yossi Vardi: Help fight local warming

Yossi Vardi combat le réchauffement somatique

28,737 views

2008-01-09 ・ TED


New videos

Yossi Vardi: Help fight local warming

Yossi Vardi combat le réchauffement somatique

28,737 views ・ 2008-01-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: Louis-Philippe Thouin
00:13
We are going to talk today about the sequel of "Inconvenient Truth."
0
13160
4000
Nous allons donner une suite à "Une vérité qui dérange".
00:17
It's time again to talk about "Inconvenient Truth,"
1
17160
5000
Il faut parler d'une vérité qui dérange,
00:22
a truth that everyone is concerned about,
2
22160
2000
une vérité qui concerne tout le monde mais
00:24
but nobody is willing to talk about.
3
24160
2000
dont personne ne veut parler.
00:26
Somebody has to take the lead, and I decided to do it.
4
26160
4000
Quelqu'un doit agir et j'ai décidé de le faire.
00:30
If you are scared by global warming,
5
30160
4000
Si vous craignez le réchauffement climatique,
00:34
wait until we learn about local warming.
6
34160
3000
attendez d'avoir vu le réchauffement somatique.
00:37
We will talk today about local warming.
7
37160
2000
Aujourd'hui, on parle du réchauffement somatique.
00:41
Important health message: blogging may be hazardous to your health,
8
41160
4000
Message important pour la santé : bloguer peut nuire à votre santé
00:45
especially if you are a male.
9
45160
1000
(surtout si vous êtes un homme).
00:48
This message is given as a public service.
10
48160
2000
Ce message est délivré en tant que service public.
00:50
Blogging affects your posture. We start with the posture.
11
50160
4000
Bloguer affecte votre posture. Commençons par la posture.
00:54
This is the posture of ladies who are not blogging;
12
54160
4000
Voici la posture de dames qui ne bloguent pas,
00:58
this is the posture of ladies who are blogging.
13
58160
3000
voici la posture de dames qui bloguent.
01:01
(Laughter)
14
61160
4000
(Rires)
01:05
This is the natural posture of a man sitting,
15
65160
3000
Voici la posture naturelle d'un homme assis,
01:08
squatting for ventilation purposes.
16
68160
2000
fléchi pour des raisons d'aération.
01:10
(Laughter)
17
70160
3000
(Rires)
01:13
And this is the natural posture of a standing man,
18
73160
4000
Voici la posture naturelle d'un homme debout.
01:17
and I think this picture inspired Chris to insert me
19
77160
3000
Je pense que c'est cette photo qui a inspiré Chris pour m'inscrire
01:20
into the lateral thinking session.
20
80160
3000
dans la session de pensée latérale.
01:23
This is male blogging posture sitting, and the result is,
21
83160
5000
Voici la posture d'un homme qui blogue assis et cela donne :
01:29
"For greater comfort,
22
89160
1000
"Pour un meilleur confort,
01:30
men naturally sit with their legs farther apart than women,
23
90160
3000
les hommes s'assoient naturellement avec les jambes plus écartées que les femmes.
01:33
when working on laptop.
24
93160
1000
Lorsqu'ils travaillent avec leur portable,
01:34
However, they will adopt a less natural posture
25
94160
3000
ils adoptent une posture moins naturelle
01:38
in order to balance it on their laps,
26
98160
2000
pour qu'il tienne sur leurs genoux.
01:40
which resulted in a significant rise of body heat
27
100160
2000
Il en résulte une augmentation importante
01:42
between their thighs." This is the issue of local warming.
28
102160
4000
de la température entre les cuisses."
01:46
(Laughter)
29
106160
1000
C'est le problème du réchauffement somatique.
01:47
This is a very serious newspaper; it's Times of England --
30
107160
5000
C'est le problème du réchauffement somatique.
01:52
very serious. This is a very --
31
112160
3000
Voici un journal très sérieux. Le Times anglais.
01:55
(Laughter)
32
115160
2000
Mesdames et messieurs.
01:57
-- gentlemen and ladies, be serious.
33
117160
1000
Soyons sérieux.
01:59
This is a very serious research, that you should read the underline.
34
119160
4000
C'est une étude très sérieuse : lisez ce qui est souligné.
02:03
And be careful, your genes are in danger.
35
123160
8000
Attention. Vos gènes sont en danger.
02:11
Will geeks become endangered species?
36
131160
2000
Les geeks sont-ils une espèce menacée ?
02:13
The fact: population growth in countries with high laptop --
37
133160
5000
Fait : la croissance de la population
02:18
(Laughter)
38
138160
2000
dans les pays avec beaucoup d'ordinateurs portables........
02:20
I need Hans Rosling to give me a graph.
39
140160
2000
Hans Rosling devait me donner un graphique.
02:22
(Applause)
40
142160
2000
(Applaudissements)
02:24
Global warming fun.
41
144160
1000
Blague sur le réchauffement climatique.
02:25
(Laughter)
42
145160
3000
(Rires)
02:28
But let's keep things in proportion.
43
148160
2000
Sachons relativiser...
02:32
How to take care in five easy steps:
44
152160
2000
Comment s'en sortir en 5 leçons.
02:34
first of all, you can use natural ventilation. You can use body breath.
45
154160
5000
D'abord, utiliser la ventilation naturelle. Utiliser la respiration du corps.
02:41
You should stay cool with the appropriate clothing.
46
161160
3000
Rester au frais avec des vêtements adéquats.
02:44
You should care about your posture -- this is not right.
47
164160
3000
Faire attention à sa posture -- ceci n'est pas bon.
02:49
Can you extract from Chris another minute and a half for me,
48
169160
3000
Vous me laissez 1 mn ½ de plus
02:52
because I have a video I have to show you.
49
172160
2000
parce que j'ai une vidéo à vous montrer ?
02:55
(Applause)
50
175160
2000
Vous êtes géniaux !
02:57
You are great. This is the correct posture.
51
177160
3000
Voici la bonne posture.
03:01
Another benefit of Wi-Fi, we learned yesterday about the benefits of Wi-Fi.
52
181160
3000
Un autre avantage du wi-fi. On a parlé de wi-fi hier...
03:04
Wi-Fi enables you to avoid the processor. And there are some enhanced
53
184160
6000
Le wi-fi vous permet d'éviter le processeur. Ensuite, il y a des mesures de protection
03:11
protection measures, which I would like to share with you,
54
191160
1000
que je veux partager.
03:12
and I would like, in a minute, to thank Philips for helping.
55
192160
5000
Merci à Philips pour son aide dans une minute.
03:18
This is a research which was done in '86, but it's still valid.
56
198160
3000
Ces études ont été faites en 1986 mais sont encore valables.
03:21
Scrotal temperature reflects intratesticular temperature
57
201160
3000
La température scrotale reflète la température intratesticulaire
03:25
and is lowered by shaving.
58
205160
1000
et diminue grâce au rasage.
03:26
By the way, I must admit, my English is not so good,
59
206160
3000
Je dois admettre que mon anglais n'est pas si bon.
03:29
I didn't know what is scrotal; I understand it's a scrotum.
60
209160
4000
Je ne savais pas ce que voulais dire "scrotal", je comprends que c'est un scrotum.
03:33
I guess in plural it's scrotal, like medium and media.
61
213160
3000
Le pluriel de scrotum comme "medium" et "media" ?
03:37
Digital scrotum, digital media.
62
217160
2000
Scrotum digital, media digital.
03:39
And only last year I recognized that I'm a proud scrotum owner.
63
219160
6000
L'année dernière, j'ai admis être un fier possesseur de scrotum.
03:45
(Laughter)
64
225160
3000
(Rires)
03:48
And this research is being precipitated by the U.S. government,
65
228160
4000
Cette étude a été demandée par le gouvernement US.
03:52
so you can see that your tax man is working for good causes.
66
232160
3000
Vous voyez que votre percepteur travaille pour de bonnes causes.
03:55
Video: Man: The Philips Bodygroom has a sleek,
67
235160
4000
Homme : "Le Bodygroom de Philips a un design
03:59
ergonomic design for a safe and easy way to trim
68
239160
3000
élégant et ergonomique pour raser facilement et en sécurité
04:02
those scruffy underarm hairs, the untidy curls on and around your
69
242160
6000
ces poils sous vos bras, ces touffes sur et autour de votre ♪bip♪
04:08
[bleep], as well as the hard to reach locks on the underside of your
70
248160
3000
ainsi que les boucles drues sous votre ♪bip bip♪.
04:11
[bleep] and [bleep]. Once you use the Bodygroom, the world looks different.
71
251160
6000
Après avoir utilisé le Bodygroom, le monde vous paraîtra différent,
04:19
And so does your [bleep]. These days, with a hair-free back,
72
259160
3000
comme votre ♪bip♪. Maintenant, avec un dos sans poils,
04:22
well-groomed shoulders and an extra optical inch on my [bleep],
73
262160
4000
des épaules lisses et l'illusion de quelques centimètres de plus à mon ♪bip♪,
04:27
well, let's just say life has gotten pretty darn cozy.
74
267160
6000
disons que la vie est bien plus agréable."
04:33
Yossi Vardi: This is one of the most popular viral advertisement of last year,
75
273160
8000
Y. Vardi : C'est l'une des vidéos de publicité virale les plus populaires l'année dernière connue comme le
04:42
known as the optical inch by Philips. Let's applaud Philips --
76
282160
3000
"Optical inch by Philips". Applaudissons Philips...
04:45
(Applause)
77
285160
1000
(Applaudissements)
04:46
-- for this gesture for humanity.
78
286160
2000
... pour son geste envers l'humanité.
04:48
And this is how they are promoting the product. This is --
79
288160
4000
Voila comment ils promeuvent leur produit. C'est l'original.
04:52
I didn't touch it, this is original.
80
292160
2000
Je n'y ai pas touché.
04:54
Laptop use to solve overpopulation. And if everything failed,
81
294160
7000
L'ordinateur portable résout le problème de la surpopulation. Si tout le reste a échoué,
05:01
there are some secondary uses.
82
301160
2000
il y a d'autres usages pour les...
05:03
And then our next talk, our next TED if you invite me
83
303160
7000
Pour notre prochaine conférence, au prochain TED, si vous m'invitez,
05:10
will be why you should not carry a cell phone in your pocket.
84
310160
2000
on verra pourquoi vous ne devriez pas porter de téléphone portable dans votre poche.
05:12
And this is what the young generation says.
85
312160
5000
Voici ce que disent les jeunes générations.
05:17
(Applause)
86
317160
4000
(Applaudissements)
05:21
And I just want to show you that I'm not just preaching,
87
321160
2000
Je veux, enfin, vous montrer que je ne fais pas que prêcher.
05:24
but I also practice.
88
324160
1000
Je pratique.
05:25
(Laughter)
89
325160
3000
(Rires)
05:28
4 am in the morning.
90
328160
1000
4 heures du matin.
05:29
(Laughter)
91
329160
3000
(Rires)
05:32
You cannot use this picture.
92
332160
1000
Vous ne pouvez pas utiliser cette image.
05:33
(Applause)
93
333160
5000
(Applaudissements)
05:38
Now, I have some mini TED Prizes, this is the Philips Bodygroom,
94
338160
9000
J'ai quelques récompenses. Voici le Bodygroom de Philips
05:47
one for our leader.
95
347160
1000
pour notre patron.
05:49
(Applause)
96
349160
3000
(Applaudissements)
05:52
Anybody feels threatened, anybody really need it?
97
352160
2000
Quelqu'un se sent menacé, en a vraiment besoin ?
05:54
(Laughter)
98
354160
3000
(Rires)
05:57
Any lady, any lady? Thank you very much.
99
357160
5000
Une dame ? Merci beaucoup.
06:02
(Applause)
100
362160
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7