Yossi Vardi: Help fight local warming

28,857 views ・ 2008-01-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Barbara Casarini
00:13
We are going to talk today about the sequel of "Inconvenient Truth."
0
13160
4000
Oggi parleremo del sequel di "Una scomoda Verità".
00:17
It's time again to talk about "Inconvenient Truth,"
1
17160
5000
Dobbiamo parlare di un'altra Scomoda Verità,
00:22
a truth that everyone is concerned about,
2
22160
2000
di cui tutti si preoccupano,
00:24
but nobody is willing to talk about.
3
24160
2000
ma nessuno vuole parlare.
00:26
Somebody has to take the lead, and I decided to do it.
4
26160
4000
Qualcuno deve prendere la guida, e ho deciso di farlo io.
00:30
If you are scared by global warming,
5
30160
4000
Se siete preoccupati per il riscaldamento globale,
00:34
wait until we learn about local warming.
6
34160
3000
aspettate di sentire quello di cui parleremo oggi:
00:37
We will talk today about local warming.
7
37160
2000
il riscaldamento locale.
00:41
Important health message: blogging may be hazardous to your health,
8
41160
4000
MESSAGGIO IMPORTANTE: Bloggare potrebbe nuocere alla vostra salute,
00:45
especially if you are a male.
9
45160
1000
specialmente se siete maschi!!
00:48
This message is given as a public service.
10
48160
2000
Questo messaggio è fornito come servizio pubblico.
00:50
Blogging affects your posture. We start with the posture.
11
50160
4000
Bloggare condiziona la vostra postura. Cominciamo con la postura.
00:54
This is the posture of ladies who are not blogging;
12
54160
4000
Questa è la posizione delle donne che non bloggano;
00:58
this is the posture of ladies who are blogging.
13
58160
3000
questa è la posizione delle donne che bloggano.
01:01
(Laughter)
14
61160
4000
(Risate)
01:05
This is the natural posture of a man sitting,
15
65160
3000
Questa è la postura naturale di un uomo seduto,
01:08
squatting for ventilation purposes.
16
68160
2000
accovacciato per prendere più aria.
01:10
(Laughter)
17
70160
3000
(Risate)
01:13
And this is the natural posture of a standing man,
18
73160
4000
E questa è la postura naturale di un uomo in piedi.
01:17
and I think this picture inspired Chris to insert me
19
77160
3000
Penso che questa immagine abbia suggerito a Chris
01:20
into the lateral thinking session.
20
80160
3000
di inserirmi nella sessione del pensiero laterale.
01:23
This is male blogging posture sitting, and the result is,
21
83160
5000
Questa è la postura dell'uomo che sta bloggando, ed il risultato è:
01:29
"For greater comfort,
22
89160
1000
"Per un maggiore comfort,
01:30
men naturally sit with their legs farther apart than women,
23
90160
3000
gli uomini tengono le gambe più aperte delle donne,
01:33
when working on laptop.
24
93160
1000
quando hanno il pc sulle gambe.
01:34
However, they will adopt a less natural posture
25
94160
3000
In ogni caso, adotteranno una postura meno naturale
01:38
in order to balance it on their laps,
26
98160
2000
per tenerli in equilibrio,
01:40
which resulted in a significant rise of body heat
27
100160
2000
il che si traduce in un significativo aumento del calore corporeo
01:42
between their thighs." This is the issue of local warming.
28
102160
4000
tra le cosce. "È la questione del riscaldamento locale.
01:46
(Laughter)
29
106160
1000
(Risate)
01:47
This is a very serious newspaper; it's Times of England --
30
107160
5000
Questo è un giornale serissimo, il Times of England --
01:52
very serious. This is a very --
31
112160
3000
-- molto serio. Questo è molto...
01:55
(Laughter)
32
115160
2000
(Risate)
01:57
-- gentlemen and ladies, be serious.
33
117160
1000
signori e signore, per favore siate seri.
01:59
This is a very serious research, that you should read the underline.
34
119160
4000
Questa è una ricerca molto seria, dovreste leggere il sottotitolo.
02:03
And be careful, your genes are in danger.
35
123160
8000
Attenzione, i vostri geni sono in pericolo.
02:11
Will geeks become endangered species?
36
131160
2000
Gli smanettoni diventeranno una specie in pericolo?
02:13
The fact: population growth in countries with high laptop --
37
133160
5000
I fatti: crescita della popolazione nelle nazioni con molti laptop,
02:18
(Laughter)
38
138160
2000
(Risate)
02:20
I need Hans Rosling to give me a graph.
39
140160
2000
Hans Rosling mi deve fare un grafico.
02:22
(Applause)
40
142160
2000
(Applausi)
02:24
Global warming fun.
41
144160
1000
Humor sul riscaldamento globale...
02:25
(Laughter)
42
145160
3000
(Risate)
02:28
But let's keep things in proportion.
43
148160
2000
Ma teniamo le cose in prospettiva.
02:32
How to take care in five easy steps:
44
152160
2000
Come affrontare il problema in cinque mosse.
02:34
first of all, you can use natural ventilation. You can use body breath.
45
154160
5000
Prima di tutto, potete usare la ventilazione naturale, il respiro del vostro corpo.
02:41
You should stay cool with the appropriate clothing.
46
161160
3000
Con l'abbigliamento appropriato, dovreste restare al fresco.
02:44
You should care about your posture -- this is not right.
47
164160
3000
Dovreste preoccuparvi della vostra postura. Questa non è la postura giusta.
02:49
Can you extract from Chris another minute and a half for me,
48
169160
3000
Posso chiedere a Chris altri 90"?
02:52
because I have a video I have to show you.
49
172160
2000
Ho un video, e devo mostrarvelo.
02:55
(Applause)
50
175160
2000
(Applausi)
02:57
You are great. This is the correct posture.
51
177160
3000
Siete grandi! Questa è la postura corretta.
03:01
Another benefit of Wi-Fi, we learned yesterday about the benefits of Wi-Fi.
52
181160
3000
Ecco un altro beneficio del wifi, li abbiamo sentiti ieri i benefici del wifi.
03:04
Wi-Fi enables you to avoid the processor. And there are some enhanced
53
184160
6000
Il wifi ti permette di evitare il processore. E ci sono alcune
03:11
protection measures, which I would like to share with you,
54
191160
1000
misure di protezione potenziata che vorrei mostrare anche a voi.
03:12
and I would like, in a minute, to thank Philips for helping.
55
192160
5000
Se poi ho un minuto, vorrei ringraziare la Philips.
03:18
This is a research which was done in '86, but it's still valid.
56
198160
3000
Questa è una ricerca del 1986, ma ancora valida.
03:21
Scrotal temperature reflects intratesticular temperature
57
201160
3000
"La temperatura scrotale riflette la temperatura intratesticolare,
03:25
and is lowered by shaving.
58
205160
1000
ed è abbassata dalla rasatura."
03:26
By the way, I must admit, my English is not so good,
59
206160
3000
Per inciso, il mio inglese non è il massimo e quindi
03:29
I didn't know what is scrotal; I understand it's a scrotum.
60
209160
4000
non sapevo cosa significasse "scrotale", suppongo sia lo scroto,
03:33
I guess in plural it's scrotal, like medium and media.
61
213160
3000
al plurale scrota, come medium e media.
03:37
Digital scrotum, digital media.
62
217160
2000
Scroto digitale, media digitali.
03:39
And only last year I recognized that I'm a proud scrotum owner.
63
219160
6000
E solo l'anno scorso mi sono reso conto di essere un orgoglioso portatore di scroto.
03:45
(Laughter)
64
225160
3000
(Risate)
03:48
And this research is being precipitated by the U.S. government,
65
228160
4000
Questa ricerca è stata supportata dal governo americano;
03:52
so you can see that your tax man is working for good causes.
66
232160
3000
le vostre tasse, quindi, sono come potete vedere impiegate per scopi nobili.
03:55
Video: Man: The Philips Bodygroom has a sleek,
67
235160
4000
Video: Uomo: Il Philips Bodygroom ha un design liscio,
03:59
ergonomic design for a safe and easy way to trim
68
239160
3000
ergonomico che permette di togliere in modo semplice e sicuro
04:02
those scruffy underarm hairs, the untidy curls on and around your
69
242160
6000
quei peli sporchi sotto le ascelle e quei riccioli disordinati sopra e intorno al vostro
04:08
[bleep], as well as the hard to reach locks on the underside of your
70
248160
3000
BEEP così come quelle ciocche difficili da raggiungere sotto il vostro
04:11
[bleep] and [bleep]. Once you use the Bodygroom, the world looks different.
71
251160
6000
BEEP e le vostre BEEP. Una volta che usi il Bodygroom, il mondo sembra... diverso!
04:19
And so does your [bleep]. These days, with a hair-free back,
72
259160
3000
E così anche il vostro BEEP. Oggi, con una schiena senza peli,
04:22
well-groomed shoulders and an extra optical inch on my [bleep],
73
262160
4000
spalle ben depilate, ed un "pollice ottico" in più del mio BEEP..
04:27
well, let's just say life has gotten pretty darn cozy.
74
267160
6000
..beh, diciamo solo che la vita è diventata davvero piacevole.
04:33
Yossi Vardi: This is one of the most popular viral advertisement of last year,
75
273160
8000
Questa è una delle pubblicità virali più famose dell'anno scorso,
04:42
known as the optical inch by Philips. Let's applaud Philips --
76
282160
3000
nota come "il pollice ottico" della Philips. Applaudiamo la Philips
04:45
(Applause)
77
285160
1000
(Applausi)
04:46
-- for this gesture for humanity.
78
286160
2000
per questo gesto di umanità.
04:48
And this is how they are promoting the product. This is --
79
288160
4000
Ed ecco come stanno promuovendo il prodotto.
04:52
I didn't touch it, this is original.
80
292160
2000
Questo è -- io non l'ho toccato, é originale.
04:54
Laptop use to solve overpopulation. And if everything failed,
81
294160
7000
I laptop contro la sovrapopolazione.
05:01
there are some secondary uses.
82
301160
2000
E se tutto va a rotoli, ci sono alcuni usi secondari.
05:03
And then our next talk, our next TED if you invite me
83
303160
7000
Il prossimo talk, se mi reinviterete, sarà sul tema:
05:10
will be why you should not carry a cell phone in your pocket.
84
310160
2000
"Perché non dovresti tenere in cellulare in tasca."
05:12
And this is what the young generation says.
85
312160
5000
Ecco cosa dicono le giovani generazioni.
05:17
(Applause)
86
317160
4000
(Applausi)
05:21
And I just want to show you that I'm not just preaching,
87
321160
2000
E voglio mostrarvi che non sto solo predicando,
05:24
but I also practice.
88
324160
1000
ma faccio anche pratica,
05:25
(Laughter)
89
325160
3000
(Risate)
05:28
4 am in the morning.
90
328160
1000
Quattro del mattino.
05:29
(Laughter)
91
329160
3000
(Risate)
05:32
You cannot use this picture.
92
332160
1000
I diritti sono riservati.
05:33
(Applause)
93
333160
5000
(Applausi)
05:38
Now, I have some mini TED Prizes, this is the Philips Bodygroom,
94
338160
9000
Ho dei mini TED prizes, questo è il Philips Bodygroom,
05:47
one for our leader.
95
347160
1000
uno per il nostro leader...
05:49
(Applause)
96
349160
3000
(Applausi)
05:52
Anybody feels threatened, anybody really need it?
97
352160
2000
Nessuno si sente minacciato? Nesuno ne ha davvero bisogno?
05:54
(Laughter)
98
354160
3000
(Risate)
05:57
Any lady, any lady? Thank you very much.
99
357160
5000
Nessuna signora? Grazie mille a tutti!
06:02
(Applause)
100
362160
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7