Yossi Vardi: Help fight local warming

Yossi Vardi kämpft gegen die lokale Erwärmung

28,857 views ・ 2008-01-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Iballa Burunat
00:13
We are going to talk today about the sequel of "Inconvenient Truth."
0
13160
4000
Wir werden heute über die Fortsetzung von (Al Gores) "Unbequeme Wahrheit" reden.
00:17
It's time again to talk about "Inconvenient Truth,"
1
17160
5000
Denn es ist höchste Zeit, über eine unbequeme Wahrheit zu sprechen,
00:22
a truth that everyone is concerned about,
2
22160
2000
eine Wahrheit, die zwar jedermann angeht,
00:24
but nobody is willing to talk about.
3
24160
2000
über die aber niemand zu sprechen wagt.
00:26
Somebody has to take the lead, and I decided to do it.
4
26160
4000
Irgendeiner muss ja den Anfang machen, und ich habe mich entschlossen, es zu tun.
00:30
If you are scared by global warming,
5
30160
4000
Falls Sie schon Angst vor der globalen Erwärmung haben,
00:34
wait until we learn about local warming.
6
34160
3000
dann warten Sie erst einmal ab, bis Sie etwas über die lokale Erwärmung erfahren.
00:37
We will talk today about local warming.
7
37160
2000
Denn heute werden wir über die lokale Erwärmung reden.
00:41
Important health message: blogging may be hazardous to your health,
8
41160
4000
Erste wichtige Nachricht: Bloggen kann Ihre Gesundheit gefährden,
00:45
especially if you are a male.
9
45160
1000
besonders wenn Sie männlichen Geschlechts sind.
00:48
This message is given as a public service.
10
48160
2000
Diese Nachricht ist als öffentlicher Service gemeint.
00:50
Blogging affects your posture. We start with the posture.
11
50160
4000
Blogging beeinträchtigt Ihre Haltung. Wir beginnen mit der Haltung.
00:54
This is the posture of ladies who are not blogging;
12
54160
4000
Dies hier ist die Haltung, die bloggende Damen einnehmen;
00:58
this is the posture of ladies who are blogging.
13
58160
3000
dies hier ist die Haltung, die bloggende Damen einnehmen.
01:01
(Laughter)
14
61160
4000
(Lachen)
01:05
This is the natural posture of a man sitting,
15
65160
3000
Dieses ist die Haltung eines normal sitzenden Mannes,
01:08
squatting for ventilation purposes.
16
68160
2000
so wie er sich zu Belüftungszwecken hinhockt.
01:10
(Laughter)
17
70160
3000
(Lachen)
01:13
And this is the natural posture of a standing man,
18
73160
4000
Und dies ist die natürliche Haltung eines stehenden Mannes.
01:17
and I think this picture inspired Chris to insert me
19
77160
3000
Ich glaube, dieses Bild inspirierte Chris, mich in den
01:20
into the lateral thinking session.
20
80160
3000
Querdenker-Austauch einzubauen.
01:23
This is male blogging posture sitting, and the result is,
21
83160
5000
Dies hier ist die sitzende männliche Blogger-Haltung. Ergebnis:
01:29
"For greater comfort,
22
89160
1000
"Aus Bequemlichkeitsgründen sitzen Männer normalerweise
01:30
men naturally sit with their legs farther apart than women,
23
90160
3000
mit weiter auseinandergespreizten Beinen da als Frauen, wenn
01:33
when working on laptop.
24
93160
1000
sie mit einem Laptop arbeiten.
01:34
However, they will adopt a less natural posture
25
94160
3000
Sie nehmen jedoch eine weniger natürliche Haltung ein,
01:38
in order to balance it on their laps,
26
98160
2000
wenn sie ihre Laptops auf ihrem Schoß balancieren wollen,
01:40
which resulted in a significant rise of body heat
27
100160
2000
was zu einem signifikanten Anstieg der Körpertemperatur
01:42
between their thighs." This is the issue of local warming.
28
102160
4000
zwischen ihren Oberschenkeln führt." Das ist das Phänomen der lokalen Erwärmung.
01:46
(Laughter)
29
106160
1000
(Lachen)
01:47
This is a very serious newspaper; it's Times of England --
30
107160
5000
Dies ist eine sehr seriöse Zeitung, die englische "Times" -
01:52
very serious. This is a very --
31
112160
3000
sehr seriös. Und dies ist sehr -
01:55
(Laughter)
32
115160
2000
(Lachen)
01:57
-- gentlemen and ladies, be serious.
33
117160
1000
Meine Damen und Herren, bleiben Sie bitte ernst.
01:59
This is a very serious research, that you should read the underline.
34
119160
4000
Dies ist eine ernste Studie, zu der Sie auch den Untertitel lesen solten.
02:03
And be careful, your genes are in danger.
35
123160
8000
Und Vorsicht! Ihre Gene sind in Gefahr.
02:11
Will geeks become endangered species?
36
131160
2000
Werden Computerfreaks zur gefährdeten Spezies?
02:13
The fact: population growth in countries with high laptop --
37
133160
5000
Tatsache ist: Der Bevölkerungszuwachs in Ländern mit einer hohen Laptop -
02:18
(Laughter)
38
138160
2000
(Lachen)
02:20
I need Hans Rosling to give me a graph.
39
140160
2000
Ich brauche Hans Rosling für eine Grafik.
02:22
(Applause)
40
142160
2000
(Applaus)
02:24
Global warming fun.
41
144160
1000
Spaß mit der globalen Erwärmung.
02:25
(Laughter)
42
145160
3000
(Lachen)
02:28
But let's keep things in proportion.
43
148160
2000
Aber wir sollten nicht übertreiben.
02:32
How to take care in five easy steps:
44
152160
2000
Wie man in 5 leichten Schritten Vorsichtsmaßnahmen trifft.
02:34
first of all, you can use natural ventilation. You can use body breath.
45
154160
5000
Erstens: Man kann die natürliche Ventilation nutzen, die Körperatmung.
02:41
You should stay cool with the appropriate clothing.
46
161160
3000
Halten Sie sich mit passender Kleidung kühl.
02:44
You should care about your posture -- this is not right.
47
164160
3000
Achten Sie auf Ihre Körperhaltung! Diese hier ist nicht richtig.
02:49
Can you extract from Chris another minute and a half for me,
48
169160
3000
Können Sie für mich noch anderthalb zusätzliche Minuten von Chris organisieren?
02:52
because I have a video I have to show you.
49
172160
2000
Denn ich habe noch ein Video, das ich Ihnen zeigen muss.
02:55
(Applause)
50
175160
2000
(Applaus)
02:57
You are great. This is the correct posture.
51
177160
3000
Sie gefallen mir. Dies hier ist die korrekte Haltung.
03:01
Another benefit of Wi-Fi, we learned yesterday about the benefits of Wi-Fi.
52
181160
3000
Noch ein Vorteil von Wi-Fi. Gestern haben wir ja etwas über die Vorteile von Wi-Fi gehört.
03:04
Wi-Fi enables you to avoid the processor. And there are some enhanced
53
184160
6000
Wi-Fi erlaubt es, auf den Prozessor zu verzichten. Es gibt einige weitergehende
03:11
protection measures, which I would like to share with you,
54
191160
1000
Schutzmaßnahmen, von denen ich Sie unterrichten möchte.
03:12
and I would like, in a minute, to thank Philips for helping.
55
192160
5000
Und ich möchte mich in einer Minute bei Philips für deren Hilfe bedanken.
03:18
This is a research which was done in '86, but it's still valid.
56
198160
3000
Dies ist eine Untersuchung, aus dem Jahre 1986, die immer noch Gültigkeit besitzt.
03:21
Scrotal temperature reflects intratesticular temperature
57
201160
3000
Die skrotale Temperatur spiegelt die Temperatur in den Hoden wider
03:25
and is lowered by shaving.
58
205160
1000
und wird durch Rasieren gesenkt.
03:26
By the way, I must admit, my English is not so good,
59
206160
3000
Ich muss übrigens zugeben, dass mein Englisch nicht so gut ist
03:29
I didn't know what is scrotal; I understand it's a scrotum.
60
209160
4000
und ich nicht wusste, was skrotal bedeutet; ich nehme an es geht um ein Skrotum (Hodensack).
03:33
I guess in plural it's scrotal, like medium and media.
61
213160
3000
Ich glaube, der Plural ist Skrota, so wie Medium zu Media wird.
03:37
Digital scrotum, digital media.
62
217160
2000
Digitales Skrotum, digitale Medien.
03:39
And only last year I recognized that I'm a proud scrotum owner.
63
219160
6000
Erst vor einem Jahr wurde mir klar, dass ich stolzer Besitzer eines Skrotums bin.
03:45
(Laughter)
64
225160
3000
(Lachen)
03:48
And this research is being precipitated by the U.S. government,
65
228160
4000
Diese Untersuchung wurde von der US-Regierung initiiert.
03:52
so you can see that your tax man is working for good causes.
66
232160
3000
Man sieht also, dass unsere Steuergelder gut angelegt werden.
03:55
Video: Man: The Philips Bodygroom has a sleek,
67
235160
4000
Video: Mann: Der Philips Bodygroom hat ein elegante,
03:59
ergonomic design for a safe and easy way to trim
68
239160
3000
ergonomische Form, mit der man struppige Achselhöhlen-Haare
04:02
those scruffy underarm hairs, the untidy curls on and around your
69
242160
6000
sicher und leicht stutzen kann, und auch jene unsauberen Schamhaare auf und um Ihren [piep]
04:08
[bleep], as well as the hard to reach locks on the underside of your
70
248160
3000
oder die schwer erreichbaren Kringelhaare auf der Unterseite Ihres [piep]
04:11
[bleep] and [bleep]. Once you use the Bodygroom, the world looks different.
71
251160
6000
und [piep]. Sobald Sie den Bodygroom benutzen, wird sich ihr Leben verändern.
04:19
And so does your [bleep]. These days, with a hair-free back,
72
259160
3000
Und auch ihr [piep]. Heutzutage ist dank eines unbehaarten Rückens,
04:22
well-groomed shoulders and an extra optical inch on my [bleep],
73
262160
4000
dank gepflegter Schultern und dank eines sichtbare 2,5 Zentimeter längeren [piep]
04:27
well, let's just say life has gotten pretty darn cozy.
74
267160
6000
das Leben verdammt viel angenehmer geworden.
04:33
Yossi Vardi: This is one of the most popular viral advertisement of last year,
75
273160
8000
Yossi Vardi: Dies ist eine der bekanntesten viralen Werbespots des vergangenen Jahres,
04:42
known as the optical inch by Philips. Let's applaud Philips --
76
282160
3000
bekannt geworden als "die sichtbaren 2,5 Zentimeter von Philips". Applaus für Philips ...
04:45
(Applause)
77
285160
1000
(Applaus)
04:46
-- for this gesture for humanity.
78
286160
2000
... und für diese humane Geste.
04:48
And this is how they are promoting the product. This is --
79
288160
4000
Und hier sehen Sie, wie die ihr Produkt bewerben. Dies hier ist -
04:52
I didn't touch it, this is original.
80
292160
2000
Ich habe nichts daran verändert, dies ist das Original.
04:54
Laptop use to solve overpopulation. And if everything failed,
81
294160
7000
Der Gebrauch des Laptop als Mittel gegen die Überbevölkerung.
05:01
there are some secondary uses.
82
301160
2000
Und wenn alle Stricke reißen, gibt es noch weitere Möglichkeiten.
05:03
And then our next talk, our next TED if you invite me
83
303160
7000
Und wenn Sie mich das nächste Mal zu TED einladen, wird mein Vortrag
05:10
will be why you should not carry a cell phone in your pocket.
84
310160
2000
davon handeln, warum man keine Handys in der Hosentasche tragen sollte.
05:12
And this is what the young generation says.
85
312160
5000
Hier sehen Sie, was die junge Generation dazu sagt.
05:17
(Applause)
86
317160
4000
(Applaus)
05:21
And I just want to show you that I'm not just preaching,
87
321160
2000
Ich will Ihnen aber auch zeigen, dass ich nicht nur predige,
05:24
but I also practice.
88
324160
1000
sondern auch praktisch etwas tue.
05:25
(Laughter)
89
325160
3000
(Lachen)
05:28
4 am in the morning.
90
328160
1000
4 Uhr morgens.
05:29
(Laughter)
91
329160
3000
(Lachen)
05:32
You cannot use this picture.
92
332160
1000
Dies Bild kann man eigentlich nicht zeigen.
05:33
(Applause)
93
333160
5000
(Applaus)
05:38
Now, I have some mini TED Prizes, this is the Philips Bodygroom,
94
338160
9000
Zum Schluss noch ein paar kleine TED-Preise. Dies ist der Bodygroom,
05:47
one for our leader.
95
347160
1000
einen für unseren Veranstaltungsleiter.
05:49
(Applause)
96
349160
3000
(Applaus)
05:52
Anybody feels threatened, anybody really need it?
97
352160
2000
Fühlt sich irgendjemand bedroht, benötigt irgendjemand das Ding dringend?
05:54
(Laughter)
98
354160
3000
(Lachen)
05:57
Any lady, any lady? Thank you very much.
99
357160
5000
Vielleicht noch irgendeine Dame, eine Dame? - Vielen Dank.
06:02
(Applause)
100
362160
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7