Yossi Vardi: Help fight local warming

28,857 views ・ 2008-01-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kornelia Korzec Korekta: Krystian Aparta
00:13
We are going to talk today about the sequel of "Inconvenient Truth."
0
13160
4000
Będziemy dziś mówić o ciągu dalszym "Niewygodnej Prawdy".
00:17
It's time again to talk about "Inconvenient Truth,"
1
17160
5000
Pora opowiedzieć o następnej "Niewygodnej Prawdzie",
00:22
a truth that everyone is concerned about,
2
22160
2000
prawdzie, która niepokoi wszystkich,
00:24
but nobody is willing to talk about.
3
24160
2000
ale nikt nie chce o niej rozmawiać.
00:26
Somebody has to take the lead, and I decided to do it.
4
26160
4000
Ktoś musi zacząć, ja zdecydowałem się podjąć tego zadania.
00:30
If you are scared by global warming,
5
30160
4000
Jeśli boicie się globalnego ocieplenia,
00:34
wait until we learn about local warming.
6
34160
3000
zaczekajcie, aż opowiem wam o lokalnym ociepleniu.
00:37
We will talk today about local warming.
7
37160
2000
Dziś opowiemy sobie o lokalnym ociepleniu.
00:41
Important health message: blogging may be hazardous to your health,
8
41160
4000
Ważna informacja zdrowotna: blogowanie zagraża zdrowiu, szczególnie mężczyzn.
00:45
especially if you are a male.
9
45160
1000
Ważna informacja zdrowotna: blogowanie zagraża zdrowiu, szczególnie mężczyzn.
00:48
This message is given as a public service.
10
48160
2000
Ta wiadomość to reklama społeczna.
00:50
Blogging affects your posture. We start with the posture.
11
50160
4000
Zaczniemy od tego, że blogowanie wpływa na postawę.
00:54
This is the posture of ladies who are not blogging;
12
54160
4000
Oto postawa kobiet, które nie blogują,
00:58
this is the posture of ladies who are blogging.
13
58160
3000
a to pozycja kobiet, które blogują.
01:01
(Laughter)
14
61160
4000
(Śmiech)
01:05
This is the natural posture of a man sitting,
15
65160
3000
Oto naturalna postawa siedzącego mężczyzny,
01:08
squatting for ventilation purposes.
16
68160
2000
rozkrok dla lepszej wentylacji.
01:10
(Laughter)
17
70160
3000
(Śmiech)
01:13
And this is the natural posture of a standing man,
18
73160
4000
A to jest naturalna postawa stojącego mężczyzny.
01:17
and I think this picture inspired Chris to insert me
19
77160
3000
Ten obrazek chyba zainspirował Chrisa, żeby mnie włączył
01:20
into the lateral thinking session.
20
80160
3000
do sesji myślenia lateralnego.
01:23
This is male blogging posture sitting, and the result is,
21
83160
5000
To postawa mężczyzny blogującego na siedząco, w rezultacie:
01:29
"For greater comfort,
22
89160
1000
"Dla poprawienia komfortu, faceci siedzą z szeroko rozstawionymi nogami,
01:30
men naturally sit with their legs farther apart than women,
23
90160
3000
"Dla poprawienia komfortu, faceci siedzą z szeroko rozstawionymi nogami,
01:33
when working on laptop.
24
93160
1000
używając laptopa.
01:34
However, they will adopt a less natural posture
25
94160
3000
Ale przyjmują mniej naturalną pozycję,
01:38
in order to balance it on their laps,
26
98160
2000
żeby balansować go na udach,
01:40
which resulted in a significant rise of body heat
27
100160
2000
co zwiększa temperaturę ciała
01:42
between their thighs." This is the issue of local warming.
28
102160
4000
międy udami". To jest właśnie problem lokalnego ocieplenia.
01:46
(Laughter)
29
106160
1000
(Śmiech)
01:47
This is a very serious newspaper; it's Times of England --
30
107160
5000
To bardzo poważna gazeta, angielski Times...
01:52
very serious. This is a very --
31
112160
3000
Bardzo poważna. To jest bardzo...
01:55
(Laughter)
32
115160
2000
(Śmiech) ...Panowie i panie, proszę o powagę.
01:57
-- gentlemen and ladies, be serious.
33
117160
1000
(Śmiech) ...Panowie i panie, proszę o powagę.
01:59
This is a very serious research, that you should read the underline.
34
119160
4000
To poważne badania. Przeczytajcie podkreślony fragment.
02:03
And be careful, your genes are in danger.
35
123160
8000
I miejcie się na baczności, bo wasze geny są w niebezpieczeństwie.
02:11
Will geeks become endangered species?
36
131160
2000
Czy komputerowcy wyginą?
02:13
The fact: population growth in countries with high laptop --
37
133160
5000
Oto przyrost naturalny w krajach o szerokim rozprzestrzenieniu laptopów --
02:18
(Laughter)
38
138160
2000
(Śmiech)
02:20
I need Hans Rosling to give me a graph.
39
140160
2000
Przydałby się wykres od Hansa Roslinga.
02:22
(Applause)
40
142160
2000
(Brawa)
02:24
Global warming fun.
41
144160
1000
Śmieszne aspekty globalnego ocieplenia. (Śmiech)
02:25
(Laughter)
42
145160
3000
Śmieszne aspekty globalnego ocieplenia. (Śmiech)
02:28
But let's keep things in proportion.
43
148160
2000
Ale zachowajmy rozsądek.
02:32
How to take care in five easy steps:
44
152160
2000
Profilaktyka w 5 prostych krokach.
02:34
first of all, you can use natural ventilation. You can use body breath.
45
154160
5000
Po pierwsze, używać naturalnej wentylacji. Pozwolić ciału oddychać.
02:41
You should stay cool with the appropriate clothing.
46
161160
3000
Zachować chłodek dzięki odpowiedniej odzieży.
02:44
You should care about your posture -- this is not right.
47
164160
3000
Trzeba uważać postawę - tak jest źle.
02:49
Can you extract from Chris another minute and a half for me,
48
169160
3000
Wykradniecie Chrisowi dla mnie jeszcze półtorej minuty?
02:52
because I have a video I have to show you.
49
172160
2000
Bo chciałem Wam pokazać ten film.
02:55
(Applause)
50
175160
2000
(Brawa)
02:57
You are great. This is the correct posture.
51
177160
3000
Jesteście wspaniali. Oto prawidłowa postawa.
03:01
Another benefit of Wi-Fi, we learned yesterday about the benefits of Wi-Fi.
52
181160
3000
Następna zaleta WiFi. Wczoraj słyszeliśmy o innych.
03:04
Wi-Fi enables you to avoid the processor. And there are some enhanced
53
184160
6000
WiFi pozwala uniknąć procesora. Podzielę się z wami jeszcze podrasowanymi sposobami ochrony.
03:11
protection measures, which I would like to share with you,
54
191160
1000
WiFi pozwala uniknąć procesora. Podzielę się z wami jeszcze podrasowanymi sposobami ochrony.
03:12
and I would like, in a minute, to thank Philips for helping.
55
192160
5000
A za chwilkę chciałbym podziękować Philipsowi za pomoc.
03:18
This is a research which was done in '86, but it's still valid.
56
198160
3000
To badanie zrobiono w roku 1986, ale wciąż jest aktualne.
03:21
Scrotal temperature reflects intratesticular temperature
57
201160
3000
"Temperatura moszny i jąder jest podobna, a golenie ją obniża."
03:25
and is lowered by shaving.
58
205160
1000
"Temperatura moszny i jąder jest podobna, a golenie ją obniża."
03:26
By the way, I must admit, my English is not so good,
59
206160
3000
Swoją drogą przyznaję, że mój angielski nie jest za dobry.
03:29
I didn't know what is scrotal; I understand it's a scrotum.
60
209160
4000
Nie znałem słowa "scrotal". Rozumiem że to "scrotum" - moszna.
03:33
I guess in plural it's scrotal, like medium and media.
61
213160
3000
Może "scrotal" to liczba mnoga, jak medium i media.
03:37
Digital scrotum, digital media.
62
217160
2000
Cyfrowe moszny, cyfrowe media.
03:39
And only last year I recognized that I'm a proud scrotum owner.
63
219160
6000
Dopiero w ubiegłym roku odkryłem, że jestem dumnym posiadaczem "scrotum", czyli moszny.
03:45
(Laughter)
64
225160
3000
(Śmiech)
03:48
And this research is being precipitated by the U.S. government,
65
228160
4000
To badanie było wspierane przez rząd USA,
03:52
so you can see that your tax man is working for good causes.
66
232160
3000
więc jak widzicie, wasze podatki służą dobrym celom.
03:55
Video: Man: The Philips Bodygroom has a sleek,
67
235160
4000
Film: Golarka Philips Bodygroom jest elegancka
03:59
ergonomic design for a safe and easy way to trim
68
239160
3000
i ergonomiczna. Możesz nią łatwo i bezpiecznie przyciąć
04:02
those scruffy underarm hairs, the untidy curls on and around your
69
242160
6000
potargane włosy pod pachami, nieułożone loków na i wokół twojego
04:08
[bleep], as well as the hard to reach locks on the underside of your
70
248160
3000
[cenzura] oraz niedostępne loki na spodzie twoich [cenzura]
04:11
[bleep] and [bleep]. Once you use the Bodygroom, the world looks different.
71
251160
6000
i na [cenzura]. Po użyciu Bodygroom świat wygląda inaczej.
04:19
And so does your [bleep]. These days, with a hair-free back,
72
259160
3000
Podobnie jak twój [cenzura]. Dziś, z bezwłosymi plecami,
04:22
well-groomed shoulders and an extra optical inch on my [bleep],
73
262160
4000
ogolonymi ramionami i efektem dodatkowego cala na moim [cenzura],
04:27
well, let's just say life has gotten pretty darn cozy.
74
267160
6000
co tu dużo mówić, życie stało się kurde wygodne.
04:33
Yossi Vardi: This is one of the most popular viral advertisement of last year,
75
273160
8000
Yossi Vardi: W zeszłym roku była to jedna z najpopularniejszych reklam w internecie,
04:42
known as the optical inch by Philips. Let's applaud Philips --
76
282160
3000
"efekt dodatkowego cala od Philipsa". Brawo dla Philipsa...
04:45
(Applause)
77
285160
1000
(Brawa)
04:46
-- for this gesture for humanity.
78
286160
2000
...za taki gest dla ludzkości.
04:48
And this is how they are promoting the product. This is --
79
288160
4000
Tak właśnie reklamują swój produkt. To jest...
04:52
I didn't touch it, this is original.
80
292160
2000
Ja nic nie zmieniłem, to oryginał.
04:54
Laptop use to solve overpopulation. And if everything failed,
81
294160
7000
"Użycie laptopów jako sposób na przeludnienie". A jeśli wszystko zawiedzie,
05:01
there are some secondary uses.
82
301160
2000
są też inne zastosowania.
05:03
And then our next talk, our next TED if you invite me
83
303160
7000
Jeśli TED mnie znów zaprosi, opowiem, dlaczego nie powinniście nosić komórek w kieszeniach.
05:10
will be why you should not carry a cell phone in your pocket.
84
310160
2000
Jeśli TED mnie znów zaprosi, opowiem, dlaczego nie powinniście nosić komórek w kieszeniach.
05:12
And this is what the young generation says.
85
312160
5000
Tutaj głos młodego pokolenia - "Myśl globalnie, działaj lokalnie".
05:17
(Applause)
86
317160
4000
(Brawa)
05:21
And I just want to show you that I'm not just preaching,
87
321160
2000
A tu dowód, że nie tylko prawię kazania, ale też praktykuję.
05:24
but I also practice.
88
324160
1000
A tu dowód, że nie tylko prawię kazania, ale też praktykuję.
05:25
(Laughter)
89
325160
3000
(Śmiech)
05:28
4 am in the morning.
90
328160
1000
4 rano.
05:29
(Laughter)
91
329160
3000
(Śmiech)
05:32
You cannot use this picture.
92
332160
1000
Tego zdjęcia nie można rozpowszechniać. (Brawa)
05:33
(Applause)
93
333160
5000
Tego zdjęcia nie można rozpowszechniać. (Brawa)
05:38
Now, I have some mini TED Prizes, this is the Philips Bodygroom,
94
338160
9000
A tutaj mam wersję mini nagród TED Prize, to golarki Philips Bodygroom.
05:47
one for our leader.
95
347160
1000
Jedna dla szefa.
05:49
(Applause)
96
349160
3000
(Brawa)
05:52
Anybody feels threatened, anybody really need it?
97
352160
2000
Jest tu ktoś przerażony, ktoś w potrzebie?
05:54
(Laughter)
98
354160
3000
(Śmiech)
05:57
Any lady, any lady? Thank you very much.
99
357160
5000
Może jakaś pani? Dziękuję Państwu bardzo.
06:02
(Applause)
100
362160
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7