How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,176 views ・ 2021-03-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Gabriëlle Spijkman Nagekeken door: Tahlia Flora
Mijn ouders zijn het communisme ontvlucht.
Als kind zag ik hoe mijn vader en moeder
beiden een voltijdbaan hadden zonder ooit te klagen,
zodat wij, hun kinderen, een beter leven zouden hebben dan zij.
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
Ik ben trots hun dochter te zijn.
Ik begrijp het immigranten-deel van mijn identiteit goed.
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
Het vrouwelijke deel van mijn identiteit vind ik toch een stuk lastiger.
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Ik wilde nooit aandacht vestigen op mijn geslacht,
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
omdat ik bang was niet serieus te worden genomen als CEO.
Ik richtte mijn energie daarom op dingen waarvan ik dacht dat ze belangrijk waren,
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
zoals mijn team aan het lachen maken.
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
Ik weet nog goed dat ik krampachtig grappen schreef en oefende
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
voor elke medewerkersbijeenkomst.
Of ik zorgde dat ik als eerste op kantoor was en als laatste vertrok,
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
omdat ik dacht dat dat ertoe deed.
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
Toen ik zes maanden zwanger was,
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
zocht een grote concurrent contact om te praten over een overname.
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
Elke startup staat ervoor open om overgenomen te worden,
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
maar het stoorde me mateloos
toen tijdens een gesprek met deze vreemden met wie ik onderhandelde,
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
hun ogen af en toe naar mijn zwangere buik afdwaalden.
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
Ik kreeg weeën op de avond van onze gebruikersconferentie.
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
In de weken voor dat evenement,
terwijl ik zag hoe ons team onze grote productonthulling voorbereidde,
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
vroeg ik me af hoeveel mannelijke CEO’s hun eigen conferentie zouden overslaan
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
vanwege de geboorte van hun kind.
Ik nam aan dat de meesten dat zouden doen.
Maar ik bleef mezelf vertellen dat als ik niet zwanger was geweest,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
die vraag niet eens was opgekomen.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Dus ik moet erbij zijn.
Mezelf dwingen om met mijn dikke buik rond te paraderen,
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
van zaal naar zaal als gastvrouw, veertien uur lang zonder te zitten,
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
was achteraf een slecht idee.
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
Zodra ik thuiskwam,
braken mijn vliezen en begonnen mijn weeën
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
en toen duurde het 32 uur voordat ik mijn zoons eerste huil hoorde.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
Toen mijn baby zes weken was, ging ik weer naar het werk.
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
Onze overname was inmiddels mislukt
en ik was vastbesloten fondsen te werven en ze terug aan tafel te krijgen.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
Maar ik bloedde nog steeds door mijn gescheurde vagina,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
waar ik een baby doorheen geperst had.
Tot de dag van vandaag vraag ik mezelf
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
waarom ik weer aan het werk ging terwijl ik daar niet klaar voor was.
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
Ik realiseer me nu dat dat was omdat ik bang was.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
Ik was bang voor wat anderen van me zouden denken
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
als nieuwe moeder en CEO.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
Ik was bang dat ze zouden denken dat mijn prioriteiten gewijzigd waren.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Dus ik dwong mijzelf om aan iedereen te bewijzen
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
dat ik nog net zo toegewijd was aan het bedrijf als altijd.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Ik was de twee maanden daarna druk
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
met het werven van fondsen voor onze oorlogskas.
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
Ik had een volle agenda en moest melk kolven,
maar had niet het lef om naast 50 miljoen dollar
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
ook te vragen of ik hun kolfruimte kon gebruiken.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
Dus hoe kolf je als je van de ene durfinvesteerder naar de andere gaat?
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
Ik parkeerde mijn auto
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
voor een erg mooi huis in Palo Alto.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Ik kleedde me uit en haalde melk uit mijn borsten
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
met een siliconen handpomp.
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
Het werkte, min of meer.
We wisten een investeerder te vinden voor onze C-investeringsronde
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
en toen kwam onze concurrent terug met een aangepast bod
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
en we besloten aan hen te verkopen voor 875 miljoen dollar.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
Een paar maanden na de verkoop werd ik opnieuw zwanger.
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
En kort daarna had ik een miskraam.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Terwijl ik bij mijn team was ...
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
voelde ik het gebeuren.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
Ik ging naar het toilet ...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
en het viel op de grond.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Ik wist niet wat ik moest doen ...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
dus ik ging gewoon terug naar mijn team, alsof er niets gebeurd was.
Pas na een periode van onvruchtbaarheid, een miskraam, een zwangerschap,
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
een geboorte zonder pijnstilling, terwijl ik een bedrijf leidde,
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
realiseerde ik me hoe verkeerd het was om mijn vrouw-zijn te verbergen
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
als iets waar ik me voor zou moeten schamen.
Ik heb zo lang gedacht dat ik moest voldoen aan het beeld dat ik had
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
van wat een goede mannelijke CEO zou zijn,
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
om maar niet veroordeeld of anders behandeld te worden.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Ik werd zo beperkt door mijn overtuiging
dat bedrijven mannelijkheid meer waarderen.
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
En dat maakte me bang om een vrouw te zijn,
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
wat tot gevolg had dat ik een enorm deel van mijzelf voor iedereen verborgen hield.
Toen ik volledig mijzelf durfde te zijn,
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
toen ik durfde te vertrouwen en mijn frustraties te delen
en mijn boosheid en mijn verdriet en mijn tranen met mijn team,
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
werd ik een veel gelukkiger en effectievere leider
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
omdat ik eindelijk eerlijk was over wie ik ben.
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
En dat werkte door in mijn team.
Een van de belangrijkste neveneffecten van leiden als mijn complete, pure zelf
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
was dat onze cultuur zich ontwikkelde
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
tot een hechtere en effectievere versie
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
van zichzelf.
Ik weet nog
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
dat we enkele moeilijke kwartalen achter elkaar hadden.
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
Het voelde alsof alles in puin lag
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
en ik had geen tijd
de medewerkersbijeenkomst voor te bereiden.
Toen moest ik mijn praatje houden.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Ik liep naar de microfoon zonder ingestudeerd praatje ...
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
en praatte openlijk over mijn zorgen, mijn zorgen over de concurrentie,
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
de fouten die we hadden gemaakt in onze verkoopstrategie,
en ik legde de zwakheden van ons bedrijf bloot.
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
En ik vroeg het team om hulp.
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
Dat veranderde het gesprek
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
en de manier waarop we bouwden en problemen samen oplosten volledig.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
We brachten allemaal onze volledige zelf mee naar het werk
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
en konden zo veel meer bereiken in termen van omzetgroei
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
en we verkochten meer producten dan ooit.
Dit bracht ons van een startup naar een middelgroot bedrijf.
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
Wie je ook bent, of je een startup wilt beginnen
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
of een leider wilt zijn,
doe het.
En wees niet bang te vertrouwen en volledig jezelf te zijn.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
Ik wou dat ik dat tien jaar geleden had geweten.
06:29
do it
105
389497
1266
En leer van mijn fouten.
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
Als je investeerders werft en melk moet kolven,
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
ga dan gewoon naar hun superluxe kolfruimten.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
Dank je wel.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7