How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,073 views ・ 2021-03-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Переводчик: Antonina Bosser Редактор: Olga Mansurova
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
Мои родители бежали от коммунистического режима.
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
В детстве я видела, как они,
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
не жалуясь, работали на двух работах,
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
чтобы я и мои братья и сёстры могли жить лучше, чем они.
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Я гордилась, что была их дочерью.
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
И я хорошо понимала иммигрантскую сторону своей личности.
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
Однако её женской стороной мне овладеть было труднее.
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
Я никогда не хотела привлекать внимание к своему полу,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
так как боялась, что меня не будут принимать всерьёз как директора.
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
Поэтому я сосредоточилась на вещах, которые мне казались важными,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
как, например, рассмешить свою команду.
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
Я помню, как я старательно писала и репетировала шутки
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
перед каждым собранием.
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
Или как я приходила в офис первой и уходила последней,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
потому что думала, что это имеет значение.
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
Во время моей беременности
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
один из наших крупных конкурентов предложил приобрести наш стартап.
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
Каждый стартап желает, чтобы его приобрели,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
но меня задевало за живое,
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
когда во время диалога с этими незнакомцами,
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
с которыми велись переговоры,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
их взгляд иногда блуждал по моему беременному животу.
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
Схватки начались в ночь конференции наших пользователей.
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
За недели до этого события,
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
наблюдая, как команда готовится к большой демонстрации нашего продукта,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
я думала, сколько руководителей-мужчин пропустили бы свою конференцию
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
из-за рождения своего ребёнка.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Я предполагала, что большинство.
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
Но я продолжала рассуждать о том, что не будь я беременной,
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
не возникало бы вопросов, буду ли я там или нет.
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
Поэтому я должна быть там,
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
демонстрируя свою девятимесячную беременность,
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
и принимать гостей в течение 14 часов, что оказалось плохой идеей.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
В тот момент, когда я пришла домой, у меня отошли воды и начались схватки,
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
и я не слышала первый плач своего сына ещё в течение 32 часов.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
Когда малышу было шесть недель, я вернулась на работу.
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
Наша сделка по поглощению провалилась,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
и я была готова к поиску средств, чтобы отвоевать всё назад.
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
Хотя у меня всё ещё продолжалось кровотечение
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
после рождения малыша.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
По сей день я спрашиваю себя,
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
почему я так рвалась вернуться на работу, когда не была готова.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
И сейчас я понимаю, что делала это из страха.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Я так боялась того, что люди могут обо мне подумать
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
как о молодой матери и генеральном директоре.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Я боялась, что они решат, что мои приоритеты изменились.
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
Так что я заставляла себя доказывать всем,
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
что я предана компании как никогда.
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
Следующие два месяца я провела за поиском денег.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
У меня был плотный график, и мне нужно было сцеживать молоко,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
но у меня не хватало смелости просить 50 миллионов долларов
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
и пользоваться их комнатой матери и ребёнка.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Так как же сцеживать молоко на Сэнд-Хилл-Роад?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
Ну, я припарковала свою машину
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
перед чьим-то супер красивым домом в Пало-Альто.
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
Я разделась и сцедила молоко из груди
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
с помощью ручного насоса.
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
Думаю, это сработало.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
Мы нашли ведущего инвестора для нашей серии С,
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
и тогда наши конкуренты вернулись с новым предложением,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
и мы решили согласиться за 875 миллионов долларов.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Спустя несколько месяцев после поглощения, я вновь забеременела.
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
А вскоре после этого я узнала, что у меня выкидыш.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
Я была с моей командой...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
и что-то выскользнуло из меня.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Я вышла в туалет...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
и оно упало на пол.
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
Я не знала что делать,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
поэтому просто вернулась к команде, словно ничего не произошло.
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
Мне потребовалось пережить бесплодие, выкидыш,
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
беременность, роды без анестезии, всё это время управляя компанией,
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
чтобы понять, насколько я был неправа, скрывая свою женскую натуру,
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
как будто это что-то постыдное.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Как долго я считала, что должна быть как хороший директор-мужчина,
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
чтобы меня не осуждали или не относились по-другому.
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
Я была так зажата, считая что бизнес больше ценит мужественность.
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
И это заставляло меня бояться быть женщиной,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
а значит скрывать от всех большую часть того, кем я являюсь.
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
Когда я осмелилась быть полностью самой собой,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
когда я осмелилась довериться и поделиться своим разочарованием,
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
гневом, грустью и слезами с моей командой,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
я стала намного счастливее и более эффективным лидером,
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
потому что я, наконец, была честна в том, кто я есть.
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
И моя команда отреагировала на это.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
Одним из самых важных побочных эффектов моего настоящего лидерства
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
было видеть, что наш коллектив эволюционировал
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
в более сплочённую и эффективную версию самого себя.
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
Я помню, как у нас было несколько тяжёлых кварталов подряд.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Было ощущение, что всё рушится,
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
а у меня не было времени приготовиться к собранию.
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
И вот настало время выступать.
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
Я подошла к микрофону и начала говорить открыто
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
о своих беспокойствах, опасениях по поводу конкурентов,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
ошибках, которые мы допустили в стратегии продаж,
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
обнажая слабости нашей компании.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
И я попросила команду о помощи.
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
Это полностью изменило наше общение
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
и метод решения наших проблем.
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
Когда мы все вместе включились в работу,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
мы смогли добиться гораздо большего с точки зрения роста доходов
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
и увеличения количества поставок, чем когда либо.
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
И это перевело нас из стартапа в компанию среднего бизнеса.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
Кем бы вы ни были, если вы думаете о создании стартапа
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
или о становлении лидером,
06:29
do it
105
389497
1266
действуйте
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
и не бойтесь доверять и быть полностью самими собой.
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
Хотела бы я это знать десять лет назад.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
И учитесь на моих ошибках.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
Если вы собираете средства на Сэнд-Хилл и вам нужно сцедить молоко,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
идите в их комнату матери и ребёнка.
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7