How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,568 views ・ 2021-03-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
我的父母是共產主義的難民。
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
在成長過程中,我看著 爸媽做兩份全職工作
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
且從來不抱怨,
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
為的是讓我們孩子 能過比他們更好的生活。
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
我很驕傲身為他們的女兒。 我也很了解我身分中的移民成份。
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
但我卻比較難承認 我身分中的女性成份。
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
我從來不讓我的性別成為注意焦點,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
因為我怕別人不會 認真看待我這個執行長。
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
所以我把我的精神專注投入到 我認為重要的事情上,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
比如怎麼讓我的團隊笑。
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
我記得在每次全員會議之前,
我都會煞費苦心寫笑話及演練。
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
或是我都會最早到 辦公室,最晚離開,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
因為我以為這些事很重要。
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
我懷胎六個月時,
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
我們的大型競爭對手來聯絡,
想談收購我們的事。
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
所有新創公司都想要有 被買下的選項可選,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
但我卻被卻惹惱了,
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
因為和這些陌生人交談時,
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
和我在協商的這些人,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
他們的視線有時會 遊走到我懷孕的肚子上。
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
我在開使用者大會的 那個晚上開始分娩。
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
在為活動做準備的那幾週,
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
看著我們的團隊準備 我們的重要產品揭幕式,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
我心中在納悶,有多少男性執行長
會因為自己的孩子出生 而錯過他們自己的大會。
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
我猜大部分人都會。
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
但是我一直跟我自己講道理,
說如果我沒有懷孕,就根本 沒有我會不會出席的問題了。
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
所以我必須在場,
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
強迫我自己去展示我九個月的身孕,
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
我擔任主人,
在各廳站了十四個小時,
事後回頭看,實在是個爛主意。
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
我一回到家,羊水就破了,
陣痛也開始了,
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
且我到三十二小時後才聽到 我兒子的第一聲哭聲。
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
我的寶貝六個月大時, 我就回去工作了。
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
那時,我們的併購案沒有談成,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
我決心籌款以對抗他們。
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
但我還在流血,
為了把寶寶推出來, 我的陰道有許多撕裂傷。
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
至今,我仍然會問我自己,
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
為什麼我都還沒準備好 就急著回去工作?
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
現在我懂了,原因是我當時很害怕。
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
我很擔心別人會如何看待我
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
這個新手媽媽及執行長。
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
我怕他們會以為我的優先順序變了。
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
所以我強迫我自己證明給大家看
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
我對公司的奉獻程度和以往一樣。
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
在接下來的兩個月,我繼續 募款以穩固我們的戰爭基金。
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
我的行程滿檔,且我還得擠奶,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
但是我不敢
一邊要求五千萬美金,
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
一邊要求使用他們的哺乳室。
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
所以,在沙丘路上要如何擠奶呢?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
我的做法是把我的車停在
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
帕羅奧圖某個人超漂亮的房子前面。
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
我脫下衣服,
用矽膠手動吸乳器 把奶水從乳房取出。
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
我想結果是事成了。
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
我們為 C 系列找到了主要投資者,
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
接著,我們的競爭對手 帶著修改過的提案回來找我們,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
我們決定以八億七千五百萬 美金的價格賣給他們。
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
收購案的幾個月後,我懷了第二胎。
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
但不久後,我流產了。
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
我和我的團隊在一起時……
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
我感覺到它從我體內流出來。
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
我到洗手間去……
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
它就掉到地上了。
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
我不知如何是好,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
我就回去找我的團隊, 假裝什麼事都沒有發生。
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
我要經歷過了從不孕、
流產、懷孕、
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
生產不用藥物, 同時還要經營公司,
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
我才了解到我是大錯特錯了,
我不該把身為女性視為 羞恥的事,還去隱藏它。
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
長期以來,
我一直以為我得成為
我心目中出色男執行長該有的模樣,
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
我才不會被評斷或受到差別待遇。
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
我的想法限制了我自己,
我相信企業比較重視男性。
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
這個想法讓我害怕當女人,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
於是我把我本質中 很大的一部分藏起來,
不讓任何人知道。
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
一旦我敢於做完整的自己,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
敢於信任我的團隊,
與團隊分享我的挫折、
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
憤怒、悲傷和眼淚,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
我變成了更快樂
且更稱職的領導者,
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
因為我終於能誠實看待我自己。
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
而我的團隊對此的反應很好。
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
用最自然的自己去領導, 所帶來最重要的副作用之一,
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
就是能看見我們的文化有進步,
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
升級成為更緊密、更有效益的版本。
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
我還記得,
我們有連續好幾季都很辛苦。
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
好像什麼都不穩固,
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
且我都沒時間為全員大會做準備。
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
接著就輪到我說話了。
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
我走向麥克風,
開始開放地談論我擔心的事,
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
我對競爭的憂慮,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
我們在銷售策略上的錯誤,
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
把我們公司的弱點 實實在在地揭露出來。
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
接著我向團隊尋求協助。
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
這個做法完全改變了對話
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
以及我們一起成長 和解決問題的方式。
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
當我們大家都帶著 完全的自己去工作時,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
我們得以達到更高許多的成就,
包括利潤成長
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
以及公司史上最高的出貨量。
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
讓我們從新創公司成長為中型企業。
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
不論你是誰,
如果你打算成立新創公司,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
或者打算要做領導,
06:29
do it
105
389497
1266
就去做,
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
且別害怕付出信任
以及做完整的自己。
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
我真希望我十年前就知道這些。
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
你可以從我的錯誤中學習。
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
如果你在沙丘募款時
剛好需要擠奶,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
就去用他們的高檔哺乳室。
06:48
Thank you.
111
408830
1233
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog