How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

69,047 views ・ 2021-03-02

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
我的父母是共產主義的難民。
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
在成長過程中,我看著 爸媽做兩份全職工作
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
且從來不抱怨,
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
為的是讓我們孩子 能過比他們更好的生活。
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
我很驕傲身為他們的女兒。 我也很了解我身分中的移民成份。
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
但我卻比較難承認 我身分中的女性成份。
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
我從來不讓我的性別成為注意焦點,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
因為我怕別人不會 認真看待我這個執行長。
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
所以我把我的精神專注投入到 我認為重要的事情上,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
比如怎麼讓我的團隊笑。
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
我記得在每次全員會議之前,
我都會煞費苦心寫笑話及演練。
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
或是我都會最早到 辦公室,最晚離開,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
因為我以為這些事很重要。
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
我懷胎六個月時,
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
我們的大型競爭對手來聯絡,
想談收購我們的事。
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
所有新創公司都想要有 被買下的選項可選,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
但我卻被卻惹惱了,
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
因為和這些陌生人交談時,
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
和我在協商的這些人,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
他們的視線有時會 遊走到我懷孕的肚子上。
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
我在開使用者大會的 那個晚上開始分娩。
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
在為活動做準備的那幾週,
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
看著我們的團隊準備 我們的重要產品揭幕式,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
我心中在納悶,有多少男性執行長
會因為自己的孩子出生 而錯過他們自己的大會。
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
我猜大部分人都會。
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
但是我一直跟我自己講道理,
說如果我沒有懷孕,就根本 沒有我會不會出席的問題了。
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
所以我必須在場,
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
強迫我自己去展示我九個月的身孕,
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
我擔任主人,
在各廳站了十四個小時,
事後回頭看,實在是個爛主意。
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
我一回到家,羊水就破了,
陣痛也開始了,
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
且我到三十二小時後才聽到 我兒子的第一聲哭聲。
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
我的寶貝六個月大時, 我就回去工作了。
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
那時,我們的併購案沒有談成,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
我決心籌款以對抗他們。
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
但我還在流血,
為了把寶寶推出來, 我的陰道有許多撕裂傷。
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
至今,我仍然會問我自己,
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
為什麼我都還沒準備好 就急著回去工作?
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
現在我懂了,原因是我當時很害怕。
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
我很擔心別人會如何看待我
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
這個新手媽媽及執行長。
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
我怕他們會以為我的優先順序變了。
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
所以我強迫我自己證明給大家看
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
我對公司的奉獻程度和以往一樣。
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
在接下來的兩個月,我繼續 募款以穩固我們的戰爭基金。
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
我的行程滿檔,且我還得擠奶,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
但是我不敢
一邊要求五千萬美金,
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
一邊要求使用他們的哺乳室。
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
所以,在沙丘路上要如何擠奶呢?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
我的做法是把我的車停在
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
帕羅奧圖某個人超漂亮的房子前面。
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
我脫下衣服,
用矽膠手動吸乳器 把奶水從乳房取出。
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
我想結果是事成了。
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
我們為 C 系列找到了主要投資者,
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
接著,我們的競爭對手 帶著修改過的提案回來找我們,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
我們決定以八億七千五百萬 美金的價格賣給他們。
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
收購案的幾個月後,我懷了第二胎。
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
但不久後,我流產了。
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
我和我的團隊在一起時……
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
我感覺到它從我體內流出來。
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
我到洗手間去……
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
它就掉到地上了。
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
我不知如何是好,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
我就回去找我的團隊, 假裝什麼事都沒有發生。
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
我要經歷過了從不孕、
流產、懷孕、
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
生產不用藥物, 同時還要經營公司,
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
我才了解到我是大錯特錯了,
我不該把身為女性視為 羞恥的事,還去隱藏它。
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
長期以來,
我一直以為我得成為
我心目中出色男執行長該有的模樣,
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
我才不會被評斷或受到差別待遇。
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
我的想法限制了我自己,
我相信企業比較重視男性。
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
這個想法讓我害怕當女人,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
於是我把我本質中 很大的一部分藏起來,
不讓任何人知道。
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
一旦我敢於做完整的自己,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
敢於信任我的團隊,
與團隊分享我的挫折、
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
憤怒、悲傷和眼淚,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
我變成了更快樂
且更稱職的領導者,
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
因為我終於能誠實看待我自己。
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
而我的團隊對此的反應很好。
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
用最自然的自己去領導, 所帶來最重要的副作用之一,
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
就是能看見我們的文化有進步,
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
升級成為更緊密、更有效益的版本。
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
我還記得,
我們有連續好幾季都很辛苦。
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
好像什麼都不穩固,
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
且我都沒時間為全員大會做準備。
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
接著就輪到我說話了。
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
我走向麥克風,
開始開放地談論我擔心的事,
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
我對競爭的憂慮,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
我們在銷售策略上的錯誤,
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
把我們公司的弱點 實實在在地揭露出來。
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
接著我向團隊尋求協助。
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
這個做法完全改變了對話
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
以及我們一起成長 和解決問題的方式。
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
當我們大家都帶著 完全的自己去工作時,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
我們得以達到更高許多的成就,
包括利潤成長
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
以及公司史上最高的出貨量。
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
讓我們從新創公司成長為中型企業。
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
不論你是誰,
如果你打算成立新創公司,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
或者打算要做領導,
06:29
do it
105
389497
1266
就去做,
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
且別害怕付出信任
以及做完整的自己。
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
我真希望我十年前就知道這些。
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
你可以從我的錯誤中學習。
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
如果你在沙丘募款時
剛好需要擠奶,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
就去用他們的高檔哺乳室。
06:48
Thank you.
111
408830
1233
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7