请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: ALICIA Zhang
校对人员: Helen Chang
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
我的父母是共产主义的难民。
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
随着我长大,我看着爸爸妈妈
00:17
work two full-time jobs
without ever complaining,
3
17563
2734
做两份全职工作,从不抱怨。
00:20
so my siblings and I could live
a better life than they did.
4
20330
3433
让我和兄弟姐妹
可以过上比他们更好的生活。
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
我很自豪能成为他们的女儿。
00:25
And I understood the immigrant part
of my identity well.
6
25430
2867
并且非常理解我身份中移民的部分。
00:28
The female part of my identity, however,
was much harder for me to own.
7
28330
4733
然而,我身份中的女性部分
对我来说更难承认。
00:33
I never wanted
to draw attention to my gender,
8
33063
3700
我从不想引起
人们对我的性别的关注,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be
taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
因为我担心作为首席执行官,
我不会被认真对待。
00:40
So I focused my energy on the things
that I thought were important,
10
40130
3833
所以我把精力集中在
我认为重要的事情上,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
比如让我的团队
充满欢声笑语之类的事情。
00:46
I remember I would painstakingly
write and rehearse jokes
12
46930
4633
我记得我会绞尽脑汁地
编写并且预演笑话
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
在每一位团队成员面前。
00:53
Or I'd be the first one in the office
and the last one out,
14
53763
3334
或者我第一个走进办公室
最后一个离开,
00:57
because I thought
that these things mattered.
15
57130
2933
因为我认为这些事情很重要。
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
我怀孕六个月的时候,
01:01
one of our large competitors reached out,
wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
我们的一个大型竞争对手来找我们,
讨论收购我们的事情。
01:07
Every startup wants
the option to be bought,
18
67463
3300
每个创业公司都希望有被收购的选项,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
但这真的让我很恼火
01:13
when during conversations
with these strangers
20
73297
2733
在与这些陌生人交谈、
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
谈判的过程中,
01:17
their eyes would sometimes wander
to my pregnant belly.
22
77963
3500
他们的目光有时会看向我怀孕的肚子。
01:21
I went into labor the same night
of our user conference.
23
81497
3466
在我们召开用户会议的当天晚上,
我就开始分娩了。
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
活动前几周,
01:27
watching our team prepare
for our big product unveiling,
25
87297
3766
我们团队在为盛大的产品发布会做准备,
01:31
I wondered how many male CEOs
would skip their own conference
26
91063
4567
我想知道有多少男性首席执行官
会不参加自己的会议
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
为了他们孩子的出生。
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
我估计大多数都会。
01:39
But I kept reasoning with myself
that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
但我一直在想,如果我没有怀孕,
01:43
there'd be no question
whether I'd be there or not.
30
103497
2466
根本不会有参加会议与否的问题。
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
因此我必须在那里。
01:47
forcing myself to parade
my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
强迫自己炫耀
我九个月的怀孕还在工作
01:50
work the halls as hosts on my feet
for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
事后看来,在大厅里站着
主持14个小时是个糟糕的主意。
01:56
The moment I arrived home,
my water broke and my contractions started
34
116663
5100
我一回到家,
我的羊水破了,子宫开始收缩
02:01
and I wouldn't hear
my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
32个小时后,我才听到
我儿子的第一声啼哭。
02:06
When my baby was six weeks old,
I went back to work.
36
126463
2834
当我的孩子六周大的时候,
我就回去工作了。
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
那时我们的并购失败了,
02:12
and I was determined to fundraise
a war chest to fight them back.
38
132630
4067
我决心筹集资金来反击他们。
02:17
But I was still bleeding
from several tears in my vagina
39
137930
3767
但我的阴道还在流血
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
因为我生了一个孩子。
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
直到今天,我还在问自己
02:26
why I rushed back to work
when I wasn't ready.
42
146163
3134
为什么我还没准备好就冲回去工作。
02:30
And I realize now
it was because I was afraid.
43
150330
3367
我现在意识到这是因为我害怕。
02:33
I was so afraid
of what people might think of me
44
153697
3400
我很害怕人们对我的看法
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
作为新妈妈和首席执行官。
02:39
I was afraid that they would think
that my priorities had changed.
46
159463
3767
我担心他们会认为
我的工作重心改变了。
02:43
So I pressured myself
into proving to everyone
47
163263
3367
所以我强迫自己向所有人证明
02:46
that I was as dedicated
to the company as ever.
48
166663
3634
我对公司的奉献一如既往。
02:50
I would spend the next two months
fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
接下来的两个月里,我继续募款
以稳固我们的战争基金。
02:54
I had a full schedule
and I needed to pump milk,
50
174830
3200
我的日程排得很满,
而且我还需要挤奶。
02:58
but I didn't have the courage
to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
但我没有勇气要5000万美元,
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
还要用他们的哺乳室。
03:04
So how does one pump milk
on Sand Hill Road?
53
184997
2433
那么怎么在沙丘路上挤奶呢?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
我会把我的车停在
03:10
in front of someone's
super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
超级棒的帕洛阿尔托某人的家门前。
03:13
I'd undress and extract milk
from my breasts
56
193963
3134
我脱掉衣服,从乳房里挤出乳汁
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
用硅胶手泵。
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
我想,成功了。
03:20
We secured a lead investor
for our series C
59
200263
3134
我们为C系列找到了一个主要投资人,
03:23
and then our competitors came back
with a revised offer,
60
203430
3300
然后我们的竞争对手
带着修改后的报价回来了,
03:26
and we decided to sell to them
for 875 million dollars.
61
206763
4334
我们决定以 8.75 亿美元的价格
卖给他们。
03:31
A few months after the acquisition
I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
收购后几个月,我第二次怀孕了。
03:36
And shortly after,
I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
不久之后,我发现我流产了。
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
和我的团队一起...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
我觉得它从我身上溜走了。
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
我去了卫生间 ...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
它掉落在地上。
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
我不知道该怎么办,
04:04
so I just walked back out to the team,
pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
所以我只是走回团队,
假装什么也没发生。
04:09
It took going through
infertility, miscarriage,
70
249330
4633
我经历了不孕、流产
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs,
while running a company
71
253997
4633
怀孕,无药分娩,同时经营公司,
04:18
for me to realize how wrong I was
to hide my womanhood
72
258663
5267
让我意识到我隐藏
自己的女性身份是多么错误,
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
好像这是我感到羞耻的事情。
04:26
For so long, I thought I had to be
what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
很长一段时间以来,我一直认为
我必须成为我所认为的
优秀男性首席执行官的样子
04:33
so that I wouldn't be
judged or treated differently.
75
273030
3267
这样我就不会被区别对待。
04:36
I was so constricted by my belief
that businesses value maleness more.
76
276330
5367
我被我的信念束缚住了,
即企业更看重男性。
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
这让我害怕成为一个女人,
04:44
which meant I hid a massive part
of who I was from everyone.
78
284863
4334
这意味着我对所有人
都隐瞒了自己的很大一部分。
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
当我敢于做真正的自己,
04:52
when I dared to trust
and share my frustrations
80
292530
4233
当我敢于相信,与团队分享我的挫折,
04:56
and my anger and my sadness
and my tears with my team,
81
296797
5333
我的愤怒,我的悲伤,
和我的眼泪时,
05:02
I became a much happier
and more effective leader
82
302163
5867
我才成为了一个更快乐、
更有效率的领导者
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
因为我终于诚实地做了自己。
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
我的团队成员回应了。
05:13
One of the most important side effects
of leading as my complete raw self
85
313363
4534
以完全原始的自我作为领导,
最重要的副作用之一
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
是看到我们的文化演变
05:20
to a more close-knit and effective
version of itself.
87
320130
4467
成为一个更紧密、更有效的版本。
05:24
I remember we had several
back to back rough quarters.
88
324630
6567
我记得我们连续经历了几次挫折。
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
似乎一切都一团糟。
05:33
and I didn't have time
to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
我没有时间为了全体成员去准备,
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
是我发言的时候了。
05:39
So I walked up to the mic cold
and I started talking openly
92
339797
6100
所以我走到麦克风前,
我开始公开谈论
05:45
about my concerns,
my concerns on competition,
93
345930
3667
关于我的担忧,我对竞争的担忧,
05:49
the mistakes we had
made in sales strategy,
94
349630
2767
我们在销售策略上犯的错误,
05:52
really exposing
the weaknesses of our company.
95
352430
3633
真正暴露了我们公司的弱点。
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
我向团队寻求帮助。
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
这个做法完全改变了对话
06:02
and how we would build
and solve problems together.
98
362697
3833
以及我们如何共同构建
和解决问题的方式。
06:06
As we collectively
brought our full selves to work,
99
366530
3667
当我们集体全身心投入工作时,
06:10
we were able to accomplish so much more
in terms of revenue growth
100
370197
4533
我们能够在收入增长方面
取得更多成就,
06:14
and the most products shipped
the company had seen.
101
374763
3434
达成公司史上最高的出货量。
06:18
And it progressed us
from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
它使我们从一家初创企业
发展为中型企业。
06:23
Whoever you are, if you're thinking
about starting a startup,
103
383463
4134
不管你是谁,如果你正在考虑创业,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
或者你正在考虑担任领导,
06:29
do it
105
389497
1266
去做吧!
06:31
and don't be afraid to trust
and be yourself completely.
106
391330
4300
不要害怕去信任,完全做你自己。
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
我希望我十年前就知道这个道理。
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
从我的错误中吸取教训。
06:41
If you find yourself fundraising
on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
如果你发现自己在沙丘路
筹款,需要挤奶,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
那就去用漂亮的哺乳室吧。
06:48
Thank you.
111
408830
1233
谢谢
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。