How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

68,965 views ・ 2021-03-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Übersetzung: Kai Bennies Lektorat: P Hakenberg
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
Meine Eltern flohen vor dem Kommunismus.
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
Als ich klein war, arbeiteten meine Eltern,
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
beide Vollzeit, ohne sich je zu beschweren,
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
nur um mir und meinen Geschwistern ein besseres Leben zu ermöglichen.
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Ich war stolz, ihre Tochter zu sein.
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
Ich verstand meine Identität als Einwandererin gut.
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
Doch der weibliche Teil meiner Identität war für mich schwieriger zu akzeptieren.
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
Ich wollte nie auf mein Geschlecht aufmerksam machen,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
denn ich befürchtete, als CEO nicht ernst genommen zu werden.
Also habe ich mich auf Dinge konzentriert, die ich für wichtig hielt,
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
wie zum Beispiel mein Team zum Lachen zu bringen.
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
Ich erinnere mich daran, wie ich mühevoll vor jeder Versammlung
Witze aufschrieb und einübte.
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
Oder, ich war die morgens die Erste im Büro und abends die Letzte,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
weil ich dachte, diese Sachen wären wichtig.
Als ich sechs Monate schwanger war,
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
wollte einer unserer großen Konkurrenten über eine Übernahme sprechen.
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
Jedes Start-Up möchte die Chance haben, aufgekauft zu werden,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
aber es ging mir richtig unter die Haut,
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
als während der Besprechungen mit diesen Fremden,
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
mit denen ich verhandelte,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
deren Augen manchmal auf meinen Babybauch wanderten.
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
Am Abend unserer Nutzerkonferenz setzten bei mir die Wehen ein.
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
In den Wochen vor dem Event
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
beobachtete ich, wie unser Team die große Produktvorstellung vorbereitete,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
und fragte mich, wie viele männliche CEOs ihre eigene Konferenz sausen lassen würden
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
für die Geburt ihres Kindes.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Ich nahm an, dass es die Meisten wären.
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
Aber ich redete mir immer wieder ein, dass wenn ich nicht schwanger wäre,
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
ich ohne Zweifel da sein würde.
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
Also musste ich da sein
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
und zwang mich, im neunten Schwangerschaftsmonat
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
als Gastgeber durch die Räume zu gehen.
14 Stunden auf den Beinen zu sein war rückblickend keine gute Idee.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
Als ich nach Hause kam, platzte meine Fruchtblase und die Wehen setzten ein,
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
und es dauerte dann 32 Stunden, bis ich den ersten Schrei meines Sohnes hörte.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich wieder zur Arbeit.
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
Unser M&A-Abschluss hatte sich bis dahin erledigt,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
und ich war entschlossen, eine Kriegskasse aufzustellen, um zurückzuschlagen.
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
Aber ich blutete immer noch aus mehren Rissen in meiner Vagina,
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
weil ich ein Baby bekommen hatte.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
Bis heute frage ich mich immer noch,
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
warum ich zur Arbeit zurück ging, obwohl ich nicht bereit war.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
Inzwischen verstehe ich, dass ich es tat, weil ich Angst hatte.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Ich hatte solche Angst davor, was die Leute über mich denken würden,
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
als junge Mutter und CEO.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Ich hatte Angst, dass sie denken würden, ich hätte meine Prioritäten geändert.
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
Also zwang ich mich, allen zu beweisen,
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
dass ich der Firma genauso verschrieben war wie zuvor.
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
In den nächsten zwei Monate sammelte ich Geld für die Kriegskasse.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
Ich hatte einen vollen Terminplan und musste Milch abpumpen,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
aber ich hatte nicht den Mut, um 50 Millionen Dollar zu bitten
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
und darum, das Stillzimmer zu benutzen.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Also, wie pumpt man auf der Sand Hill Road Milch ab?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
Nun ja, ich parkte mein Auto
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
vor einem wunderschönen Haus von jemanden in Palo Alto.
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
Ich machte mich frei und pumpte die Milch aus meinen Brüsten
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
mit einer Silikon-Handpumpe ab.
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
Es hat irgendwie funktioniert.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
Wir zogen einen großen Investor an Land für unsere C-Serie.
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
Dann kam unser Konkurrent wieder, mit einem überarbeiteten Angebot,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
und wir entschieden, an sie zu verkaufen für 875 Millionen Dollar.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Ein paar Monate nach der Übernahme wurde ich zum zweiten Mal schwanger.
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
Kurz danach erfuhr ich, dass ich eine Fehlgeburt hatte.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
Als ich bei meinem Team war,
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
rutschte es aus mir heraus.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Ich ging zur Toilette...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
und es fiel zu Boden.
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
Ich konnte nichts tun,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
also ging ich einfach zurück zum Team und tat, als ob nichts passiert sei.
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
Es brauchte erst die Unfruchtbarkeit, die Fehlgeburt, Schwangerschaft,
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
eine Geburt ohne Medikamente, während ich eine Firma leitete,
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
bis ich begriff, wie falsch es war, meine Weiblichkeit zu verstecken,
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
als ob ich mich dafür schämen müsste.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Ich dachte sehr lange, dass ich wie ein guter männlicher CEO sein müsste,
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
damit ich nicht anders beurteilt oder behandelt werden würde.
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
Mein Glaube, dass Unternehmen mehr Wert auf Männlichkeit legen, verblendete mich.
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
Und dadurch hatte ich Angst, eine Frau zu sein,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
was hieß, dass ich einen großen Teil von mir vor allen versteckte.
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
Als ich mich traute, wirklich ich selbst zu sein,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
mich meinem Team anzuvertrauen und meine Frustration
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
und meine Wut und meine Traurigkeit und meine Tränen zu teilen,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
wurde ich eine viel glücklichere, erfolgreichere Führungskraft,
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
weil ich endlich ehrlich über mich selbst war.
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
Und mein Team reagierte darauf.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
Eine der wichtigsten Nebenwirkungen davon, als mein echtes Selbst zu führen,
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
war zu sehen, wie sich unsere Kultur
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
zu einer engeren und effektiveren Version ihrer selbst entwickelte.
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
Ich erinnere mich, wir hatten mehrere harte Quartale in Folge.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Es fühlte sich an, als sei alles in Trümmern
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
und ich hatte keine Zeit, um mich auf eine Vollversammlung vorzubereiten.
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
Dann war ich an der Reihe, zu sprechen.
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
Also ging ich spontan zum Mikro und fing an, offen zu sprechen,
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
über meine Sorgen über die Konkurrenz,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
Fehler, die wir bei der Verkaufsstrategie gemacht hatten,
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
ich zeigte wirklich die Schwächen unserer Firma auf.
Und ich bat das Team um Hilfe.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
Das hat den Ton total verändert,
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
und auch wie wir Dinge aufbauen und gemeinsam Probleme lösen.
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
Als wir alle unser ganzes Wesen in die Arbeit einbrachten,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
konnten wir so viel mehr erreichen hinsichtlich des Ertragswachstums,
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
und die Firma verkaufte so viele Produkte wie nie zuvor.
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
Und das ließ uns von einem Start-up zu einem Unternehmen mittlerer Größe wachsen.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
Wer Sie auch sind, wenn Sie darüber nachdenken, ein Start-Up zu gründen,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
oder eine Führungskraft zu werden,
06:29
do it
105
389497
1266
tun Sie das,
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
und haben Sie keine Angst, zu vertrauen und vollständig Sie selbst zu sein.
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
Ich wünschte, ich hätte das vor 10 Jahren gewusst.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
Lernen Sie aus meinen Fehlern.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
Wenn Sie beim Geld eintreiben auf der Sand Hill landen, um Milch abzupumpen,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
nutzen Sie die verdammt schönen Stillzimmer.
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7