How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,030 views ・ 2021-03-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Asif Raza Reviewer: Naman Yadav
मेरे माता-पिता साम्यवाद के शरणार्थी थे।
बड़े होते हुए, मैंने माँ-पापा को देखा
दो पूर्णकालिक नौकरियाँ बिना कभी शिकायत किये करते हुए,
ताकि मेरे भाई-बहन और मैं उनसे बेहतर जीवन जी सकें।
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
मुझे उनकी बेटी होने पर गर्व था।
और मैंने अपनी पहचान का प्रवासी हिस्सा अच्छे से समझ लिया।
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
हालाँकि, मेरी पहचान का महिला हिस्सा, मेरे लिए इसे अपनाना बहुत कठिन था।
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
मैंने कभी अपने लिंग को ध्यान में नहीं लाना चाहा,
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
क्योंकि मुझे सीईओ के रूप में गंभीरता से न लिए जाने का डर था
इसलिए मैंने अपनी ऊर्जा चीजों पर
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
केंद्रित की जो मुझे लगा कि महत्वपूर्ण थे
जैसे मेरी टीम को हसाना |
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
मुझे याद है मैं सबसे पहले मजेदार जोक्स लिखने
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
और रिहर्स करने में बहुत मेहनत करती थी।
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
मैं कार्यालय में सबसे पहली और सबसे आखिरी महिला होती थी,
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
क्योंकि मैंने सोचा कि ये चीजें मायने रखती हैं।
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
जब मैं छह महीने की गर्भवती थी,
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
हमारी एक बड़ी प्रतियोगी ने हमसे संपर्क करके
हमें अधिग्रहण के बारे में बात करना चाहा।
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
हर स्टार्टअप खुद को खरीदे जाने का विकल्प चाहता है,
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
लेकिन जिसने मुझे वाकई निराश किया
जब इन अजनबियों से संवाद के दौरान
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
जिनसे मैं बातचीत कर रही थी,
उनकी आंखें कभी-कभी मेरे गर्भवती पेट की ओर भटक जाती थीं।
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
हमारी उपयोगकर्ता सम्मेलन की उसी रात मुझे प्रसव की प्रक्रिया शुरू हो गई।
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
बड़े प्रोडक्ट लॉन्च के लिए हमारी टीम को देखते रहना,
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
मुझे आश्चर्य था कि कितने पुरुष सीईओ अपने ही सम्मेलन को छोड़ देंगे
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
अपने बच्चे के जन्म के लिए।
मैंने अनुमान किया कि अधिकांश ऐसा करेंगे।
लेकिन मैंने खुद से यही विचार किया कि अगर मैं गर्भवती न होती,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
यह कोई सवाल नहीं होता मैं वहाँ होती या नहीं।
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
तो मुझे वहाँ होना होगा,
नौ महीने की गर्भावस्था को जताने के लिए खुद को मजबूर करना।
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
मुझे पछतावा है कि 14 घंटे तक पैरों पर मेजबानी करना एक बुरा विचार था।
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
मैं जैसे ही घर पहुंची, मेरा पानी टूट गया और मेरे दर्द शुरू हो गए
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
और मैंने अपने बेटे की पहली रोने की आवाज़ को और 32 घंटों तक नहीं सुना।
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
जब मेरे बच्चे की उम्र छह हफ्ते थी, मैं काम पर वापस गई।
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
उस समय तक हमारा एम और ए डील टूट चुकी थी।
मैंने तय किया कि खूब धन जुटाऊंगी जिससे मैं उनका मुकाबला कर सकूं।
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
लेकिन मेरी योनि में कई दरारें थीं बच्चे को जन्म देने से
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
जिससे अभी भी खून बह रहा था |
आज भी, मैं अपने आप से पूछती हूँ
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
क्यों मैंने जल्दी से काम पर लौटने का फैसला किया,
जब मैं तैयार नहीं थी।
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
और मुझे अब समझ आता है कि यह इसलिए था क्योंकि मैं डरी हुई थी।
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
मुझे लोगों के विचारों से बहुत डर था
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
नए माँ और सीईओ के रूप में।
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
मुझे डर थी कि वे सोचेंगे कि मेरी प्राथमिकताएँ बदल गई हैं।
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
तो मैंने खुद को दबाव दिया हर किसी को साबित करने के लिए
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
की मैं कंपनी के प्रति हमेशा के लिए समर्पित थी।
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
मैं अगले दो महीने फंड जुटाने में व्यस्त रहूँगी।
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
मेरा एक भरा हुआ कार्यक्रम था और मुझे दूध निकालने की आवश्यकता थी।
लेकिन मुझमें साहस नहीं था 50 मिलियन डॉलर के लिए पूछने का
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
और उनसे अपनी मां का कमरा उपयोग करने के लिए पूछने का।
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
तो कोई दूध कैसे निकालता है सैंड हिल रोड पर?
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
ठीक है, मैं अपनी कार पार्क करती थी
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
पालो आल्टो में किसी के बहुत ही शानदार घर के सामने।
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
मैं अपने कपड़े उतारती और अपने स्तनों से दूध निकालती थी।
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
एक सिलिकॉन हैंडपंप की मदद से।
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
मुझे लगता है, यह काम कर गया।
हमने एक प्रमुख निवेशक हासिल किया हमारी श्रृंखला सी के लिए
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
और फिर हमारे प्रतिद्वंद्वी एक संशोधित प्रस्ताव के साथ वापस आ गए।
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
और हमने उन्हें 875 मिलियन डॉलर में बेचने का फैसला किया |
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
अधिग्रहण के कुछ महीने बाद मैं दूसरी बार गर्भवती हुई.
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
और कुछ ही देर बाद, मुझे पता चला कि मेरा गर्भपात हो गया है।
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
अपनी टीम के साथ रहते हुए...
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
मुझे यह महसूस हुआ यह मेरे बाहर निकल गया।
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
मैं बाथरूम में चली गयी |
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
और वह फर्श पर गिर गया.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
मुझे नहीं पता था कि क्या करूँ,
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
तो मैं बस टीम के पास लौट आई, जैसे कुछ नहीं हुआ।
इसके लिए निपटना पड़ा बांझपन, गर्भस्राव,
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
गर्भावस्था, बिना किसी दवा के, बच्चे को जन्म देना एक कंपनी चलाते समय
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
मुझे अहसास हुआ कि मैं कितनी गलत थी अपनी स्त्रीत्व को छुपाने में
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
जैसे कि यह कोई ऐसी चीज़ है
जिसके लिए मैं शर्मिंदा हूँ।
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
बहुत लंबे समय तक, मैंने सोचा कि कि मुझे ऐसा करना ही होगा
मैंने सोचा था कि एक अच्छा पुरुष सीईओ कैसा दिखता होगा
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
ताकि मुझे आंका ना जाये व अलग तरह से व्यवहार ना किया जाये |
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
मैं अपने विश्वास से इतनी प्रतिबद्ध थी कि व्यवसाय मर्दानगी को अधिक मूल्य देते हैं।
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
और यह मुझे महिला होने से डरा दिया,
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
जिसका मतलब था कि मैंने सभी से मैं कौन हूँ का बड़ा हिस्सा छुपाया।
जब मैंने पूरी तरह से अपने आप को होने की हिम्मत की,
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
जब मैंने विश्वास करने की हिम्मत की और अपनी टीम के साथ
अपनी निराशाओं को साझा किया और अपने गुस्से और अपने दुख
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
और अपनी आंसूओं को,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
मैं एक बहुत खुश और अधिक, प्रभावी मालिक बन गई।
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
क्योकि में खुद को लेकर आखिरकार ईमानदार थी |
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
और मेरी टीम ने उसका जवाब दिया।
मेरे पूर्ण रूप में नेतृत्व करने का सबसे महत्वपूर्ण परिणाम
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
हमारी संस्कृति में परिवर्तन देखना
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
एक और समेत और प्रभावशाली संस्करण में।
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
मुझे याद है कि हमारे कई कठिन तिमाहियाँ थी|
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
ऐसा लगता था कि सब कुछ बिखर गया है
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
और मेरे पास सभी के लिए तैयारी के लिए समय नहीं था।
फिर मेरा बोलने का समय आया।
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
तो मैं माइक के पास जा चली घबराई हुई और मैं खुलकर बात करने लगी
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
अपनी चिंताओं के बारे में, प्रतिस्पर्धा पर मेरी चिंताओं के बारे में,
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
वो गलतिया जो हमसे हमारी सेल्स रणनीति में हुई,
हमारी कंपनी की कमजोरियों को वास्तविकता में प्रकट करते हुए।
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
और मैंने टीम से मदद के लिए पूछा।
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
वह बातचीत को पूरी तरह से बदल दिया।
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
और हम साथ मिलकर समस्याओं को हल कैसे करेंगे।
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
जैसे ही हम सभी अपने पूरे आत्मा को काम पर लाए,
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
हम और भी बहुत कुछ हासिल करने में सक्षम थे राजस्व वृद्धि के संदर्भ में
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
और कंपनी ने सबसे अधिक उत्पाद भेजे गए थे।
और यह हमें एक स्टार्टअप से मध्यम आकार के व्यवसाय तक ले गया।
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
जो भी आप हो, अगर आप एक स्टार्टअप शुरू करने की सोच रहे हैं,
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
या आप नेतृत्व करने की सोच रहे हैं,
करें।
और भरोसा करने से न डरें और पूरी तरह से स्वयं बनो।
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
मैं चाहती हूँ की मैं दस वर्ष पहले यह जानती।
06:29
do it
105
389497
1266
और मेरी गलतियों से सीखो.
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
अगर आप खुद को सैंड हिल पर धन जुटाते हुए पाते हैं, और दूध निकालने की आवश्यकता हो,
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
जाओ उनकी अच्छी माँ के कमरे का उपयोग करो।
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
धन्यवाद।
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
06:48
Thank you.
111
408830
1233
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7